[gnome-boxes/gnome-3-12] Updated Greek help translation - sync with master
- From: Tom Tryfonidis <tomtryf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes/gnome-3-12] Updated Greek help translation - sync with master
- Date: Thu, 24 Apr 2014 11:22:32 +0000 (UTC)
commit 8f202664dddb50f7ba7abacc718ca5db9d060ce4
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date: Thu Apr 24 14:11:37 2014 +0300
Updated Greek help translation - sync with master
Conflicts:
po/el.po
help/Makefile.am | 2 +-
help/el/el.po | 825 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
po/el.po | 16 +-
3 files changed, 839 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index d56a9a4..0898670 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -21,4 +21,4 @@ HELP_FILES = index.page \
what-is-a-virtual-machine.page \
why-do-i-need-virtual-machine.page
-HELP_LINGUAS = de es fr
+HELP_LINGUAS = de el es fr
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..068d75a
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,825 @@
+# Greek translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-18 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-24 12:46+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Θάνος ΤÏυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2014"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:9
+msgid "Boxes"
+msgstr "Πλαίσια"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:14 C/system-requirements.page:10
+#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:11 C/supported-protocols.page:16
+#: C/system-requirements.page:12 C/usb-redirection.page:13
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20 C/connect.page:9 C/create.page:9 C/interface.page:9
+#: C/search.page:9 C/supported-protocols.page:9 C/system-requirements.page:15
+#: C/usb-redirection.page:16 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22 C/connect.page:11 C/create.page:11 C/interface.page:11
+#: C/search.page:11 C/system-requirements.page:17
+#: C/system-requirements.page:22 C/system-requirements.page:27
+#: C/usb-redirection.page:18 C/what-is-a-virtual-machine.page:17
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:27
+msgid ""
+"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+msgstr ""
+"Μάθετε πως να Ïυθμίσετε τοπικά εικονικÎÏ‚ μηχανÎÏ‚ και πως να συνδεθείτε σε "
+"απομακÏυσμÎνες εικονικÎÏ‚ μηχανÎÏ‚. Επίσης μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τα "
+"<app>Πλαίσια</app> για να συνδεθείτε σε απομακÏυσμÎνους υπολογιστÎÏ‚."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:32
+msgid "<_:media-1/> Boxes"
+msgstr "<_:media-1/> Πλαίσια"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:37
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+msgstr ""
+"Τα <app>Πλαίσια</app> είναι μια εφαÏμογή που σας δίνει Ï€Ïόσβαση σε <link "
+"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">εικονικÎÏ‚ μηχανÎÏ‚</link>, όπου "
+"εκτελοÏνται τοπικά ή απομακÏυσμÎνα. Επίσης σας επιτÏÎπει να συνδεθείτε στην "
+"οθόνη ενός απομακÏυσμÎνου υπολογιστή."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Getting started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Using Boxes"
+msgstr "ΧÏησιμοποιώντας τα Πλαίσια"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Questions"
+msgstr "ΕÏωτήσεις"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:14
+msgid "Access a box or service over the network."
+msgstr "Αποκτήστε Ï€Ïόσβαση σε Îνα πλαίσιο ή μια υπηÏεσία μÎσω του δικτÏου."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer"
+msgstr "ΣÏνδεση σε άλλον υπολογιστή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:22
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote "
+"virtual machine."
+msgstr ""
+"Τα <app>Πλαισία</app> μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν για να δείτε και να "
+"αποκτήσετε Ï€Ïόσβαση σε Îνα απομακÏυσμÎνο σÏστημα ή μια απομακÏυσμÎνη "
+"εικονική μηχανή."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:26
+msgid "The remote machine should already be configured."
+msgstr "Το απομακÏυσμÎνο σÏστημα θα Ï€ÏÎπει να είναι ήδη ÏυθμισμÎνο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30 C/create.page:26
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
+"box creation wizard."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">ÎÎο</gui> στην πάνω αÏιστεÏή γωνία για να "
+"εκκινήσετε τον οδηγό δημιουÏγίας ενός πλαισίου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:32 C/create.page:28
+msgid ""
+"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Εμφανίζεται Îνα εισαγωγικό μήνυμα. Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button"
+"\">ΣυνÎχεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
+"\">Enter URL</gui>."
+msgstr ""
+"Στην οθόνη <gui>Επιλογή πηγής</gui> του Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï ÏÏθμισης, κάντε κλικ στο <gui "
+"style=\"button\">Εισάγετε URL</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:37
+msgid ""
+"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+"remote device or service. For example:"
+msgstr ""
+"ΠληκτÏολογήστε Îνα URL όπου πεÏιÎχει το Ï€Ïωτόκολλο, μια διεÏθυνση IP και τον "
+"αÏιθμό θÏÏας για την απομακÏυσμÎνη συσκευή ή υπηÏεσία. Για παÏάδειγμα:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/connect.page:39
+#, no-wrap
+msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:40
+msgid "The protocol will be:"
+msgstr "Το Ï€Ïωτόκολλο θα είναι:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:42
+msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
+msgstr ""
+"spice:// για να συνδεθείτε σε Îναν τοπικό ή απομακÏυσμÎνο διακομιστή "
+"<app>Xspice</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
+msgid ""
+"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
+"machines it is hosting."
+msgstr ""
+"qemu:// για να συνδεθείτε σε Îνα σÏστημα libvirt παÏÎχοντας Ï€Ïόσβαση σε όλες "
+"τις εικονικÎÏ‚ μηχανÎÏ‚ που φιλοξενεί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:46
+msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
+msgstr ""
+"vnc:// για να συνδεθείτε σε Îναν απομακÏυσμÎνο διακομιστή <app>vino</app> ή "
+"<app>VNC</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:50
+msgid ""
+"The address and port number should be available from the configuration of "
+"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
+"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
+"would use to connect to that box."
+msgstr ""
+"Η διεÏθυνση και ο αÏιθμός θÏÏας θα Ï€ÏÎπει να είναι διαθÎσιμα από την ÏÏθμιση "
+"της συσκευής ή της υπηÏεσίας στον απομακÏυσμÎνο υπολογιστή. Για παÏάδειγμα, "
+"οι <gui style=\"menu\">Î Ïοτιμήσεις</gui> στα <app>Πλαίσια</app> παÏÎχουν Îνα "
+"URL που μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε αυτό το πλαίσιο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:56
+msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στη <gui style=\"button\">ΣυνÎχεια</gui> στην πάνω δεξιά γωνία."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:58
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
+msgstr ""
+"Αν θÎλετε να μετονομάσετε το πλαίσιο κάντε κλικ στην <gui style=\"button"
+"\">Î ÏοσαÏμογή</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:60 C/create.page:60
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΔημιουÏγία</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
+msgid "The remote box will open in the collection view."
+msgstr "Το απομακÏυσμÎνο πλαίσιο θα ανοίξει στην Ï€Ïοβολή συλλογής."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/create.page:34
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+msgstr "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:16
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">ÎÎο</gui> για να δημιουÏγήσετε "
+"Îνα πλαίσιο."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create.page:19
+msgid "Create a box"
+msgstr "ΔημιουÏγία ενός πλαισίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:21
+msgid ""
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
+"<gui>No boxes found.</gui>"
+msgstr ""
+"Όταν ξεκινήσει η εφαÏμογή <app>Πλαίσια</app>, ανοίγει σε Ï€Ïοβολή συλλογής, "
+"εμφανίζοντας τα υπάÏχοντα πλαίσια. Αν δεν Îχετε δημιουÏγήσει ακόμα Îνα "
+"πλαίσιο, τότε εμφανίζεται το μήνυμα <gui>Δεν βÏÎθηκαν πλαίσια.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:30
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+"determine the type of box you want to create."
+msgstr ""
+"Στην οθόνη <gui>Επιλογή πηγής</gui> του Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï ÏÏθμισης, επιλÎξτε μια πηγή "
+"για να καθοÏιστεί ο Ï„Ïπος που πλαισίου που θÎλετε να δημιουÏγήσετε."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/create.page:35
+msgid "Source selection"
+msgstr "Επιλογή πηγής"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:39
+msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
+msgstr ""
+"ΔημιουÏγήστε μια τοπική εικονική μηχανή χÏησιμοποιώντας Îνα από τα ακόλουθα:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:42
+msgid "select from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"επιλÎξτε από τη λίστα Îνα αÏχείο iso που βÏÎθηκε από τα <app>Πλασία</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:43
+msgid "insert installation media in your CD/DVD drive or USB port."
+msgstr ""
+"τοποθετήστε Îνα μÎσο εγκατάστασης στη συσκευή CD/DVD ή στη θÏÏα USB σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:44
+msgid "provide a filename or location for an iso file."
+msgstr "καθοÏίστε Îνα όνομα αÏχείου ή μια τοποθεσία ενός αÏχείου iso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:45
+msgid ""
+"provide a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
+"\">remote connection</link>."
+msgstr ""
+"καθοÏίστε Îνα URL για να συνδεθείτε τοπικά όπως θα κάνατε για μια <link xref="
+"\"connect\">απομακÏυσμÎνη σÏνδεση</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create.page:50
+msgid ""
+"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, "
+"the installation will proceed without further input."
+msgstr ""
+"Αν το iso ή το μÎσο εγκατάστασης υποστηÏίζει <gui>γÏήγοÏη εγκατάσταση </"
+"gui>, θα συνεχιστεί η εγκατάσταση χωÏίς πεÏαιτÎÏω Ïυθμίσεις."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:55
+msgid ""
+"After making your selection, or providing the necessary information, click "
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens."
+msgstr ""
+"Î‘Ï†Î¿Ï Î´ÏŽÏƒÎ±Ï„Îµ τις απαιτοÏμενες πληÏοφοÏίες, κάντε κλικ στο κουμπί <gui style="
+"\"button\">ΣυνÎχεια</gui>. Θα εμφανιστεί η σελίδα <gui>Επισκόπηση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:58
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
+"or to rename the box."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Î ÏοσαÏμογή</gui> για να Ïυθμίσετε την μνήμη ή "
+"το μÎγεθος του δίσκου, ή για να μετονομάσετε το πλαίσιο."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:63
+msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
+msgstr ""
+"Ξαναεμφανίζεται η Ï€Ïοβολή συλλογής και ξεκινά η εγκατάσταση του πλαισίου."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:57
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:16
+msgid "Get around the application."
+msgstr "ΓνωÏίστε την εφαÏμογή"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/interface.page:19
+msgid "The Boxes interface"
+msgstr "Η διεπαφή Πλαίσια"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:22 C/interface.page:31
+msgid "Collection view"
+msgstr "Î Ïοβολή συλλογής"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:24
+msgid ""
+"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
+"<gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, <app>Boxes</"
+"app> opens in the <em>collection view</em>, displaying thumbnails of your "
+"boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at the top of the list."
+msgstr ""
+"Όταν εκτελÎσετε για Ï€Ïώτη φοÏά τα <app>Πλασία</app>, εμφανίζεται Îνα μήνυμα "
+"λÎγοντας σας να κάνετε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">ÎÎο</gui>. Σε "
+"μεταγενÎστεÏες επισκÎψεις, τα <app>Πλασία</app> ανοίγουν σε <em>Ï€Ïοβολή "
+"συλλογής</em>, εμφανίζοντας μικÏογÏαφίες των πλαισίων σας. Τα πιο συχνά "
+"χÏησιμοποιημÎνα ή τα αγαπημÎνα σας πλαίσια φαίνονται στην κοÏυφή της λίστας."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:37 C/interface.page:44
+msgid "The wizard"
+msgstr "Ο οδηγός ÏÏθμισης"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:39
+msgid ""
+"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
+"guides you through the process of box creation."
+msgstr ""
+"Κάνοντας κλικ στο <gui style=\"button\">ÎÎο</gui> ξεκινά ο <em>οδηγός "
+"ÏÏθμισης</em>, όπου σας καθοδηγεί στη διαδικασία δημιουÏγίας ενός πλαισίου."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:50 C/interface.page:58
+msgid "Selection mode"
+msgstr "ΛειτουÏγία επιλογής"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:52
+msgid ""
+"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
+"be performed on boxes, individually or in groups."
+msgstr ""
+"Στην Ï€Ïοβολή συλλογής, κάνοντας κλικ στο κουμπί με το τικ ή δεξί κλικ σε μια "
+"μικÏογÏαφία μπαίνετε σε <em>λειτουÏγία επιλογής</em>, όπου διάφοÏες "
+"λειτουÏγίες μποÏοÏν να εκτελεστοÏν στα πλαίσια, μεμονωμÎνα ή κατά ομάδες."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:64 C/interface.page:72
+msgid "Properties view"
+msgstr "Î Ïοβολή ιδιοτήτων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:66
+msgid ""
+"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
+"opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be configured."
+msgstr ""
+"Πατώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Ιδιότητες</gui> στη λειτουÏγία "
+"επιλογής ανοίγει η <em>Ï€Ïοβολή ιδιοτήτων</em>, όπου μποÏοÏν να ÏυθμιστοÏν οι "
+"λεπτομÎÏειες ενός πλαισίου."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτό το ÎÏγο Îχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:16
+msgid "Quickly access a box by name."
+msgstr "ΓÏήγοÏη Ï€Ïόσβαση ενός πλαισίου κατά όνομα."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:19
+msgid "Search for a box"
+msgstr "Αναζητήστε Îνα πλαίσιο"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:21
+msgid ""
+"If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
+"xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
+"\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
+"initiate the search."
+msgstr ""
+"Αν υπάÏχουν πάνω από Îνα πλαίσια, μποÏείτε να εντοπίσετε Îνα πλαίσιο κατά "
+"όνομα στην <link xref=\"collection\">Ï€Ïοβολή συλλογής</link> ή στην <link "
+"xref=\"selection\">λειτουÏγία επιλογής</link>. Κάντε κλικ στο εικονίδιο "
+"αναζήτησης , ή απλά πληκτÏολογήστε για να ξεκινήσει η αναζήτηση."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:26
+msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
+msgstr "Πατήστε <key>Esc</key> για να αποÏÏίψετε την αναζήτηση."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:25
+msgid "What is the technology used by Boxes?"
+msgstr "Ποια τεχνολογία χÏησιμοποιοÏν τα Πλαίσια;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-protocols.page:35
+msgid ""
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
+"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Τα Πλασία χÏησιμοποιοÏν το <app>qemu-kvm</app>, το <app>libvirt-glib</app> "
+"και το <app>spice-gtk</app> επιτÏÎποντας στον χÏήστη να διαχειÏιστεί "
+"εικονικÎÏ‚ μηχανÎÏ‚ και να συνδεθεί εÏκολα σε απομακÏυμÎνες."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:41
+msgid "QEMU with KVM"
+msgstr "QEMU με KVM"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:43
+msgid ""
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
+"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
+"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
+msgstr ""
+"Το <app>QEMU</app> είναι μια μηχανή εξομοίωσης και virtualizer. Σαν "
+"εξομοιωτής, μποÏεί να Ï„ÏÎξει λειτουÏγικά συστήματα και Ï€ÏογÏάμματα "
+"αναπτυγμÎνα για Îνα σÏστημα (Ï€.χ μια πλακÎτα ARM) σε Îνα διαφοÏετικό σÏστημα "
+"(π.χ ο υπολογιστής σας). Ως virtualizer, το QEMU επιτυγχάνει απόδοση κοντά "
+"στην Ï€Ïαγματική εκτελώντας τον κώδικα του επισκÎπτη απευθείας στην Κ.Îœ.Ε του "
+"κεντÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚, χÏησιμοποιώντας το KVM."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:49
+msgid ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
+"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
+"various processors."
+msgstr ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) είναι Îνα άÏθÏωμα του πυÏήνα "
+"Linux όπου επιτÏÎπει σε εφαÏμογÎÏ‚ user space να χÏησιμοποιήσουν τα "
+"χαÏακτηÏιστικά του Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï€Î¿Î¯Î·ÏƒÎ·Ï‚ διαφόÏων επεξεÏγαστών."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:56
+msgid "libvirt"
+msgstr "libvirt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:58
+msgid ""
+"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+msgstr ""
+"Το <app>libvirt</app> είναι μια εÏγαλειοθήκη για τον χειÏισμό (δημιουÏγία, "
+"διαγÏαφή και επεξεÏγασία) και την παÏακολοÏθηση,με ασφάλεια,εικονικών "
+"μηχανών σε απομακÏυσμÎνα συστήματα."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:61
+msgid ""
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
+"oriented API suited for glib-based applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:67
+msgid "Spice"
+msgstr "Spice"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:69
+msgid ""
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
+"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
+"across a network."
+msgstr ""
+"<app>SPICE</app> (Simple Protocol for Independent Computing Environments) "
+"είναι Îνα σÏστημα για Ï€Ïόσβαση και Îλεγχο σε απομακÏυσμÎνες επιφάνειες "
+"εÏγασίες σε Îνα δίκτυο."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:73
+msgid ""
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
+"keyboard) from client to guest."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής SPICE είναι μια βιβλιοθήκη που εκτελείται μÎσα στο εκτελÎσιμο "
+"του QEMU. Είναι υπεÏθυνο κυÏίως για την ταυτοποίηση των συνδÎσεων του "
+"πελάτη, την αναμετάδοση των γÏαφικών του επισκÎπτη στον πελάτη καθώς και την "
+"αναμετάδοση της εισόδου του χÏήστη (ποντίκι και πληκτÏολόγιο) από τον πελάτη "
+"στον επισκÎπτη."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:78
+msgid ""
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
+"OS."
+msgstr ""
+"Το <app>spice-gtk</app> είναι ο πελάτης SPICE που παÏÎχει μια Ï€Ïοβολή στο "
+"λειτουÏγικό σÏστημα του επισκÎπτη."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:84
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:86
+msgid ""
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
+"a well know protocol but quite limited and slow."
+msgstr ""
+"<app>VNC</app> (Virtual Network Computing) χÏησιμοποιείται μόνο για "
+"απομακÏυσμÎνη οθόνη, είναι Îνα γνωστό Ï€Ïωτόκολλο αλλά αÏκετά πεÏιοÏιστικό "
+"και αÏγό."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:25
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/system-requirements.page:30
+msgid ""
+"Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Απαιτήσεις Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± τις εικονικÎÏ‚ μηχανÎÏ‚ που χÏησιμοποιοÏν τα "
+"<app>Πλαίσια</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/system-requirements.page:33
+msgid "Get started with virtual machines"
+msgstr "Ξεκινώντας με τις εικονικÎÏ‚ μηχανÎÏ‚"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/system-requirements.page:35
+msgid ""
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
+"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
+"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής σας θα Ï€ÏÎπει να πληÏεί οÏισμÎνα κÏιτήÏια για καλÏτεÏη απόδοση "
+"κατά την δημιουÏγία και την εκτÎλεση εικονικών μηχανών στα <app>Πλασία</"
+"app>. ΑυτÎÏ‚ οι απαιτήσεις καθοÏίζονται από τους κατασκευαστÎÏ‚ των "
+"λειτουÏγικών συστημάτων. Η εφαÏμογή <app>Πλασία</app> κατανÎμει αυτόματα "
+"τους πόÏους στις εικονικÎÏ‚ μηχανÎÏ‚ με βάση τις συστάσεις του κατασκευαστή. "
+"Όταν δεν είναι διαθÎσιμες αυτÎÏ‚ οι πληÏοφοÏίες τα <app>Πλασία</app> "
+"κατανÎμουν τα ακόλουθα:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:44
+msgid "20 GB of maximum storage space ."
+msgstr "20 GB μÎγιστου Î±Ï€Î¿Î¸Î·ÎºÎµÏ…Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡ÏŽÏου."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:46
+msgid ""
+"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
+"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual "
+"machine itself."
+msgstr ""
+"Αυτό δε σημαίνει πως τα <app>Πλασία</app> θα κατανÎμουν 20 GB κατά τη "
+"δημιουÏγία μιας εικονικής μηχανής. Ο Ï€Ïαγματικός χώÏος του δίσκου που θα "
+"χÏησιμοποιηθεί από τα <app>Πλασία</app> θα είναι λιγότεÏος (ή στην χειÏότεÏη "
+"πεÏίπτωση ίσος) από τον χώÏο που θα χÏησιμοποιηθεί από την εικονική μηχανή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:53
+msgid "500 MB of RAM."
+msgstr "500 MB μνήμης RAM."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:58
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
+"<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">enabled in the system BIOS</link>."
+msgstr ""
+"Η εφαÏμογή <app>Πλασία</app> εκτελείται καλÏτεÏα αν ο επεξεÏγαστής του "
+"υπολογιστή σας υποστηÏίζει <em>Ï€Ïόσθετα εικονικοποίησης υλικοÏ</em> και αν "
+"αυτά είναι <link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/";
+"Virtualization_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">ενεÏγοποιημÎνα στο BIOS του συστήματος</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usb-redirection.page:21
+msgid "Allow your box to access a USB device."
+msgstr "ΕπιτÏÎπει το πλαίσιο σας να Îχει Ï€Ïόσβαση σε μια συσκευή USB."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usb-redirection.page:27
+msgid "USB Redirection"
+msgstr "ΑνακατεÏθυνση USB"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/usb-redirection.page:29
+msgid ""
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
+"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
+"into your local computer available in the machines you are connected to in "
+"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
+"directly connected to the remote or virtual computer."
+msgstr ""
+"Το <sys>USB</sys> είναι Îνας ενιαίος σειÏιακός δίαυλος Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î¿Ï… "
+"χÏησιμοποιείται για τη σÏνδεση οποιασδήποτε είδους συσκευής στον υπολογιστή "
+"σας. Η <sys>ανακατεÏθυνση USB</sys> επιτÏÎπει τις συσκευÎÏ‚ που είναι "
+"συνδεδεμÎνες στον τοπικό υπολογιστή, διαθÎσιμες και στις μηχανÎÏ‚ που είναι "
+"συνδεδεμÎνες στα <app>Πλασία</app>. Για παÏαάδειγμα, μια συσκευή μνήμης USB "
+"ή μια διαδικτυακή κάμεÏα θα εμφανίζονται ως άμεσα συνδεδεμÎνες στον "
+"απομακÏυμÎνο ή εικονικό υπολογιστή."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/usb-redirection.page:36
+msgid "To enable host USB devices in a box:"
+msgstr "Για να ενεÏγοποιήσετε συσκευÎÏ‚ USB σε Îνα πλαίσιο:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:37
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+"open, click the properties button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ σε Îνα πλαίσιο στην Ï€Ïοβολή συλλογής, ή αν το πλαίσιο είναι "
+"ήδη ανοιχτό, στην εÏγαλειοθήκη πατήστε το κουμπί ιδιότητες."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:39
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Στην πλευÏική στήλη κάντε κλικ στις <gui style=\"menuitem\">ΣυσκευÎÏ‚</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:40
+msgid ""
+"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
+"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
+"in a list."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι η <gui>ΑνακατεÏθυνση των νÎων συσκευών USB</gui> είναι "
+"αλλαγμÎνη σε <gui style=\"switch\">ON</gui>. <gui>ΣυσκευÎÏ‚ USB</gui> που "
+"είναι συνδεδεμÎνες στο κεντÏικό σÏστημα θα εμφανιστοÏν σε μια λίστα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:43
+msgid ""
+"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+"ΟÏίστε τον διακόπτη δίπλα από κάθε επιθυμητή συσκευή σε <gui style=\"switch"
+"\">ON</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
+msgid "What is a virtual machine?"
+msgstr "Τι είναι εικονική μηχανή;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
+msgid ""
+"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
+"machine is called <em>host</em>."
+msgstr ""
+"Μια εικονική μηχανή είναι Îνας εξομοιωμÎνος υπολογιστής που Ï„ÏÎχει μÎσα σε "
+"άλλον υπολογιστή. Συνήθως ο εξομοιωμÎνος υπολογιστής ονομάζεται "
+"<em>επισκÎπτης</em>, ενώ ο Ï€Ïαγματικός <em>κεντÏικό σÏστημα</em>,"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
+msgid ""
+"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
+"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
+"<em>emulation</em>."
+msgstr ""
+"Με την <em>εικονικοποίηση</em>, ο επισκÎπτης Îχει Ï€Ïόσβαση στο Ï€Ïαγματικό "
+"σÏστημα όπου εκτελείται. Αν ο επισκÎπτης μποÏεί να εκκινηθεί σε εικονικό "
+"υλικό, αυτό ονομάζεται <em>εξομοίωση</em>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
+msgid "Why do I need a virtual machine?"
+msgstr "Γιατί χÏειάζομαι μια εικονική μηχανή;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
+msgid ""
+"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
+"only run on another operating system, on Microsoft Windowsâ„¢ for instance. A "
+"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
+"pristine environment."
+msgstr ""
+"Μια εικονική μηχανή μποÏεί να είναι χÏήσιμη όταν θελήσετε να χÏησιμοποιήσετε "
+"εφαÏμογÎÏ‚ που εκτελοÏνται μόνο σε άλλο λειτουÏγικό σÏστημα, για παÏάδειγμα "
+"σε Microsoft Windowsâ„¢. Μια εικονική μηχανή μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί κατά τη "
+"διάÏκεια της ανάπτυξης λογισμικοÏ, για τον Îλεγχο του σε φυσικό πεÏιβάλλον"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 0e74121..8937913 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -10,8 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+<<<<<<< HEAD
"POT-Creation-Date: 2014-04-18 06:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-18 19:49+0200\n"
+=======
+"POT-Creation-Date: 2014-04-23 09:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-23 18:08+0200\n"
+>>>>>>> 5f0e723... Updated Greek help translation
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@@ -283,7 +288,7 @@ msgid ""
"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
msgstr ""
"ΔημιουÏγώντας Îνα πλαίσιο θα σας επιτÏÎψει να χÏησιμοποιήσετε Îνα άλλο "
-"λειτουÏγικό σÏστημα απευθείας από την υπάÏχουσα σÏνδεση σας.\n"
+"λειτουÏγικό σÏστημα απευθείας από τον υπολογιστή σας.\n"
"\n"
"ΜποÏείτε να συνδεθείτε σε μια υπάÏχουσα μηχανή <b><i>μÎσω του δικτÏου</i></"
"b> ή να δημιουÏγήσετε μια <b><i>εικονική μηχανή</i></b> όπου θα Ï„ÏÎχει "
@@ -405,7 +410,10 @@ msgid "New and Recent"
msgstr "ÎÎα και Ï€Ïόσφατα"
#: ../src/display-page.vala:88
+<<<<<<< HEAD
#| msgid "(press [left] Ctrl+Alt keys to ungrab)"
+=======
+>>>>>>> 5f0e723... Updated Greek help translation
msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
msgstr "(πατήστε Ctrl+Alt για να το ξεπιάσετε)"
@@ -434,7 +442,7 @@ msgstr "URI"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:133
msgid "Troubleshooting log"
-msgstr "ΑÏχÎιο καταγÏαφής αντιμετώπισης Ï€Ïοβλημάτων"
+msgstr "ΑÏχείο καταγÏαφής αντιμετώπισης Ï€Ïοβλημάτων"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:154
@@ -946,7 +954,9 @@ msgstr "ΑπÎτυχε η ÏÏθμιση του πλαισίου"
#: ../src/wizard.vala:416
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Το Boxes Θα δημιουÏγήσει Îνα νÎο πλαίσιο με τις ακόλουθες ιδιότητες:"
+msgstr ""
+"Τα Πλαισία θα δημιουÏγήσουν μια νÎα εικονική μηχανή με τις ακόλουθες "
+"ιδιότητες:"
#: ../src/wizard.vala:421
msgid "Type"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]