[totem] Updated Romanian Translation
- From: Daniel Șerbănescu <dsj src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Romanian Translation
- Date: Wed, 23 Apr 2014 19:29:17 +0000 (UTC)
commit af4c8527a74dc891a687eb9a946e31c2e61a172b
Author: Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>
Date: Wed Apr 23 21:29:00 2014 +0200
Updated Romanian Translation
po/ro.po | 4406 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 2225 insertions(+), 2181 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index a646002..39b0cf1 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,1087 +6,843 @@
# Mișu Moldovan <dumol gnome ro>, 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
+# Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu catalin gmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 01:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:25+0200\n"
-"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-22 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-21 11:01+0300\n"
+"Last-Translator: Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu catalin gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Translation Team for Gnome <gnomero-list lists "
+"sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Time:"
-msgstr "Timp:"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Adaugă..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copiază locația în clipboard"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mută mai jos"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mută mai sus"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimină"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Elimină fișierul din lista de redare"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvează lista de redare..."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Rularea unui film"
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Alegeți un fișier pentru a fi folosit ca subtitrare"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Nu există un URI de redat"
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copiază locația"
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Deschide cu „%s”"
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Elimină"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2339
+msgid "An error occurred"
+msgstr "A intervenit o eroare"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "Alegeți textul _subtitrărilor..."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem Player pentru filme"
-#. Channels
-#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 canale"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1992
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Nu există o listă de redare sau aceasta este goală"
-#. Sample rate
-#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Modul Navigator filme"
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 cadre pe secundă"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242 ../src/totem.c:260
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe."
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kbps"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum."
-#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 secunde"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Afișează efecte vizuale când nu este redată partea video"
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio."
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Numele modulului pentru efectele vizuale"
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artist:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Luminozitatea video"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
-msgid "Audio"
-msgstr "Sunet"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Contrastul video"
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Nuanța pentru video"
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Saturația video"
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canale:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Mod repetitiv"
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Dacă să fie dezactivată deîntrețeserea filmelor întrețesute"
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentariu:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare"
-#: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensiuni:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit"
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durată:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Configurare de calitate a vizualizării"
-#: ../data/properties.ui.h:17
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Frecvență cadre:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Configurările de calitate pentru vizualizarea audio."
-#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Prag memorie tampon pe rețea"
-#: ../data/properties.ui.h:19
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Eșantion:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea "
+"înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)."
-#: ../data/properties.ui.h:20
-msgid "Title:"
-msgstr "Titlu:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Fontul subtitlului"
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitlului."
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:85
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codarea subtitlului"
-#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Set codare caractere pentru subtitlu."
-#: ../data/properties.ui.h:24
-msgid "Year:"
-msgstr "An:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”"
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Adaugă fișierul video la lista de redare"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”. Implicit este dosarul "
+"curent."
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Adaugă la lista de redare"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”"
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Player pentru filme"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”. Implicit este dosarul "
+"Poze."
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Redă fișiere multimedia"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului"
-#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste"
-#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps ISDN dual/DSL"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitlu la pornirea unui film"
-#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (ecran lat)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista modulelor active"
-#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"O listă cu numele modulelor care sunt în prezent active (care sunt încărcate "
+"și care rulează)."
-#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/cablu"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps modem"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normală"
-#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps modem"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Mare"
-#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps modem"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Foarte mare"
-#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/cablu"
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5886
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "4-channel"
msgstr "4-canale"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canale"
-#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canale"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canale"
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/cablu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Filtru AC3"
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Meniu s_unet"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Despre această aplicație"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automat"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Ieșire audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Golește lista de redare"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntrast:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balanță culori"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Configurați module ce extind funcționalitățile aplicației"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurați aplicația"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Viteza conexiunii:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Redu volumul"
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
-#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Dezactivează _deîntrețeserea videoclipurilor întrețesute"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Subtitluri text"
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Dezactivează protectorul de ecran în timpul redării "
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Încarcă automat subtitlurile _la încărcarea filmului"
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Afișare"
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Font:"
-#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Scoate discul curent"
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Codar_e:"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "External Chapters"
msgstr "Capitolele externe"
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Foarte mare"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Potrivește fereastra la film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Navighează la meniul DVD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Navighează la meniul unghiular"
-
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Navighează la meniul audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Navighează la meniul capitol"
-
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Navighează la meniul titlu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Conținut ajutor"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Crește volumul"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Mare"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Încarcă automat fișierele _capitolului la încărcarea filmului"
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Rețea"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Următorul capitol sau film"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normală"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Deschide o _locație..."
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Module"
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Deschide un fișier"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Deschide un fișier la distanță"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Redă / P_auză"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Redă sau întrerupe filmul"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Redare"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Plugins..."
msgstr "Module..."
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferi_nțe"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Precedentul capitol sau film"
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Închide aplicația"
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Afișare"
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Revenire la _valorile implicite"
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Dezactivează _deîntrețeserea videoclipurilor întrețesute"
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Redimensionează _1:1"
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efecte vizuale"
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Redimensionează _2:1"
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio"
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensionează la dublul dimensiunii originale"
+#: ../data/preferences.ui.h:28
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Tipul vizualizării:"
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensionează la jumătate din dimensiunea originală"
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Dimen_siunea vizualizării:"
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensionează la dimensiunea originală"
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balanță culori"
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "Bară _laterală"
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Luminozitate:"
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtitrări"
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntrast:"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urație:"
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Setează modul de repetare"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Setează modul amestecat"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Setează raportul de aspect la 16:9 (ecran lat)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Setează raportul de aspect la 2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "_Hue:"
+msgstr "N_uanță:"
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Setează raportul de aspect la 4:3 (TV)"
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Revenire la _valorile implicite"
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Setează raportul de aspect în mod automat"
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Ieșire audio"
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Setează un raport de aspect pătrat"
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tip de ieșire _audio:"
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Arată _controalele"
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
+msgid "Audio"
+msgstr "Sunet"
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio"
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Titlu:"
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Arată controalele"
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Afișează sau ascunde bara laterală"
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durată:"
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Mod a_mestecat"
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "An:"
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Derulează î_napoi"
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Derulează înain_te"
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentariu:"
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Derulează înapoi"
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Derulează înainte"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Pătrat"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensiuni:"
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Pornește redarea fișierelor de la ultima poziție"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Frecvență cadre:"
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Schimbă un_ghiul"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Schimbă unghiul camerei"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Eșantion:"
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Comută pe tot ecranul"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canale:"
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Subtitrări text"
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Bară de derulare"
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferințe Totem"
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video sau audio"
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Arată proprietățile fluxului curent"
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efecte vizuale"
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Dimen_siunea vizualizării:"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265
+#: ../src/totem-object.c:3546
+msgid "Videos"
+msgstr "Videouri"
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Re_du volumul"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Playing a movie"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Rularea unui film"
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Crește vol_umul"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Filme;"
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Mărește"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferi_nțe"
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Micșorează"
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Mărime originală"
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ieșire"
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Mărește"
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Micșorează"
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Mărime originală"
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Raport de aspect"
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automat"
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Meniul _unghi"
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Pătrat"
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Proporție"
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tip de ieșire _audio:"
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (ecran lat)"
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Luminozitate:"
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Meniul _capitol"
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Mărește"
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "Gol_ește lista de redare"
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Comută un_ghiurile"
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conținut"
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Limbi"
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Meniul _DVD"
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtitluri"
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Selectați textul subtitlurilor…"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "_Scoate"
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "Codar_e:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetă"
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pe tot ecranul"
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Meniul _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Go"
-msgstr "_Navigare"
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Meniul _titlu"
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Meniu s_unet"
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Hue:"
-msgstr "N_uanță:"
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Meniul _unghi"
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Limbi"
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Meniul _capitol"
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Încarcă automat subtitrările _la încărcarea filmului"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Redă / P_auză"
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Redă sau întrerupe filmul"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Următorul capitol/film"
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Deschide..."
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Următorul capitol sau film"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Precedentul capitol/film"
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietăți"
-
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ieșire"
-
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Mod _repetitiv"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensionează 1:2"
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Precedentul capitol sau film"
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionează automat fereastra la încărcarea unui nou fișier video"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
-#: ../data/totem.ui.h:146
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Sunet"
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
-#: ../data/totem.ui.h:147
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Meniul _titlu"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1938
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP"
-#: ../data/totem.ui.h:148
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipul vizualizării:"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Piesa audio nr. %d"
-#: ../data/totem.ui.h:149
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Subtitlu nr. %d"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr ""
-"O listă cu numele modulelor care sunt în prezent active (care sunt încărcate "
-"și care rulează)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista modulelor active"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3793
+msgid "The connection to this server was refused."
msgstr ""
-"Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio. "
-"Dezactivați dacă aveți difuzoare alimentate de la monitor."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea "
-"înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
+#, fuzzy
+#| msgid "The movie could not be recorded."
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803
+msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr ""
-"Viteza aproximativă a conexiunii la rețea, folosită pentru a defini "
-"calitatea elementelor multimedia transmise prin rețea."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
-"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”. Implicit este dosarul "
-"curent."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”. Implicit este dosarul "
-"Poze."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Set codare caractere pentru subtitrare."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Numele modulului pentru efectele vizuale"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Prag memorie tampon pe rețea"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Viteza conexiunii la rețea"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitrării."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Configurările de calitate pentru vizualizarea audio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Mod repetitiv"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Redimensionează afișarea la încărcarea fișierelor"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Afișează efecte vizuale când nu este redată partea video"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mod amestecat"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Codarea subtitrării"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Fontul subtitrării"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Luminozitatea video"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Contrastul video"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Nuanța pentru video"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Saturația video"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816
+#, fuzzy
+#| msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Totem nu a putut reda acest disc."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+#, fuzzy
+#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Configurare de calitate a vizualizării"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3829
+#, fuzzy
+#| msgid "The movie could not be recorded."
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3852
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
+msgstr[1] ""
+"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
+msgstr[2] ""
+"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3871
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Dacă să fie dezactivată deîntrețeserea filmelor întrețesute"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
msgstr ""
-"Dacă să fie reținută poziția fișierului video/audio redat la închiderea sau "
-"întreruperea lor"
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
+"Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe "
+"disc mai întâi."
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Se pornește %s"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5882 ../src/totem-properties-view.c:238
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5884 ../src/totem-properties-view.c:240
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6171
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Mediul nu conține niciun flux video suportat."
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6333
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
msgstr ""
-"Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nu este un element lansabil"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Formatul fișierului: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
-msgid "All Files"
-msgstr "Toate fișierele"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Toate fișierele suportate"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
-msgid "By Extension"
-msgstr "După extensie"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
-msgid "File Format"
-msgstr "Format fișier"
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensii"
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "short time format"
+#| msgid "%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Programul nu a putut determina formatul de fișiere pe care doriți să îl "
-"folosiți pentru „%s”. Asigurați-vă că folosiți o extensie cunoscută pentru "
-"acel fișier sau alegeți manual formatul din lista de mai jos."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Format nerecunoscut de fișier"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FIȘIER"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opțiuni pentru administrarea sesiunii:"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Arată opțiunile pentru administrarea sesiunii"
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canale"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "o oră"
+msgstr[1] "%d ore"
+msgstr[2] "%d de ore"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "un minut"
+msgstr[1] "%d minute"
+msgstr[2] "%d de minute"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "o secundă"
+msgstr[1] "%d secunde"
+msgstr[2] "%d de secunde"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 secunde"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
@@ -1094,35 +850,13 @@ msgstr[0] "un cadru pe secundă"
msgstr[1] "%d cadre pe secundă"
msgstr[2] "%d de cadre pe secundă"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previzualizare audio"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Video necunoscut"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Redă acum"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Renunță"
-
-#: ../src/totem-fullscreen.c:619
-msgid "No File"
-msgstr "Niciun fișier"
+#: ../src/totem.c:260
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum."
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
@@ -1138,250 +872,84 @@ msgstr "Fișierul nu există."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Verificați dacă Totem este instalat corect."
-#: ../src/totem-interface.c:346
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem este un software liber, poate fi redistribuit și/sau modificat sub "
-"termenii GNU General Public License aṣa cum a fost publicat de Free Software "
-"Foundation, versiunea 2 sau orice versiune ulterioară."
-
-#: ../src/totem-interface.c:350
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO "
-"GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN SCOP "
-"PARTICULAR. Consultați licența GPL a GNU pentru mai multe detalii."
-
-#: ../src/totem-interface.c:354
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem conține o excepție pentru a permite folosirea modulelor proprietare "
-"GStreamer."
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:366
msgid "None"
msgstr "Niciuna"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:197
+#: ../src/totem-menu.c:370
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automată"
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:739
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Redare imagine „%s”"
-
-#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "dispozitiv %d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:822
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Redare disc „%s”"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1173
+#: ../src/totem-object.c:158
#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Player pentru filme folosind %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1177
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Drepturi de autor © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
-msgid "translator-credits"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
-"Șerbănescu Daniel <cyber19rider gmail com>\n"
-"Contribuții Launchpad:\n"
-" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
-" Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
-" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1186
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Pagina web Totem"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1220
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurare module"
-
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:473
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
-msgid "Playing"
-msgstr "Redare"
+"%s\n"
+"Rulați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
-msgid "Paused"
-msgstr "Pauză"
-
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
-#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
+#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-object.c:1344
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Redare"
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
-msgid "Stopped"
-msgstr "Oprit"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-object.c:1445
+#: ../src/totem-object.c:1957
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nu a putut reda „%s”."
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem nu a putut reda acest fișier media (%s) deși un modul pentru "
-"gestionarea sa este deja instalat."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Verificați dacă discul este introdus în unitate și dacă unitatea este "
-"configurată corect."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Mai multe informații despre modulele media"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Instalați modulele necesare și reporniți Totem pentru a putea reda acest tip "
-"de fișier media."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu are modulele "
-"necesare pentru a putea citi de pe disc."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem nu a putut reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu aveți "
-"modulele necesare pentru a-l gestiona."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu este suportat."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Introduceți alt disc de redat."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem nu a putut reda acest disc."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280
-msgid "No reason."
-msgstr "Fără motiv."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem nu suportă redarea CD-urilor audio"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de "
-"extragere CD"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
-msgid "No error message"
-msgstr "Niciun mesaj de eroare"
-
-#: ../src/totem-object.c:2197
+#: ../src/totem-object.c:2099
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului."
-#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
-msgid "An error occurred"
-msgstr "A intervenit o eroare"
-
-#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
+#: ../src/totem-object.c:3657
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Precedentul capitol/film"
-#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
+#: ../src/totem-object.c:3662
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
+#: ../src/totem-object.c:3667
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Următorul capitol/film"
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pe tot ecranul"
-
-#: ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:3889
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nu a putut porni."
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Deschide locația..."
+#: ../src/totem-object.c:3889
+msgid "No reason."
+msgstr "Fără motiv."
+
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Renunță"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adaugă"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
@@ -1424,144 +992,101 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Arată/ascunde controalele"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Pune la coadă"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Seek"
msgstr "Derulează"
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Index listă de redare"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Movies to play"
msgstr "Filme de redat"
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:76
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Redă filme și melodii"
+
+#: ../src/totem-options.c:123
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nu se poate adăuga la coadă și înlocui în același timp"
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:157
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Listă de redare MP3 ShoutCast"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:158
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 audio (flux)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:159
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 audio (flux, format DOS)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:160
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Listă de redare partajabilă XML"
-
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:359
+#: ../src/totem-playlist.c:235
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titlul %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:458
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Nu s-a putut salva lista de redare"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvează lista de redare"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
-msgid "Playlist"
-msgstr "Listă de redare"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi deteriorată."
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Eroare listă de redare"
+#: ../src/totem-preferences.c:260
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurare module"
-#: ../src/totem-preferences.c:295
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
+#: ../src/totem-preferences.c:263
+msgid "_Close"
+msgstr ""
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Alegeți fontul pentru subtitrări"
+msgstr "Alegeți fontul pentru subtitluri"
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (în flux)"
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Derulare la %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Se creează memoria tampon"
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
@@ -1704,443 +1229,197 @@ msgstr "Vestică"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
-#: ../src/totem-video-list.c:329
-msgid "No video URI"
-msgstr "Niciun URI video"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
-msgid "Filename"
-msgstr "Nume fișier"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rezoluție"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
-msgid "Duration"
-msgstr "Durată"
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Derulare la %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Supported files"
msgstr "Fișiere suportate"
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:348
msgid "Audio files"
msgstr "Fișiere audio"
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:356
msgid "Video files"
msgstr "Fișiere video"
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:366
msgid "Subtitle files"
-msgstr "Fișiere subtitrare"
+msgstr "Fișiere subtitlu"
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:418
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Selectați textul subtitrărilor"
-
-#: ../src/totem-uri.c:652
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Selectați filme sau liste de redare"
+msgstr "Selectați textul subtitlurilor"
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Redă filme și melodii"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Rulați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem Player pentru filme"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Adaugă videouri"
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Piesa audio nr. %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Subtitrarea nr. %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio din "
-"selectorul GNOME pentru sisteme multimedia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
-msgid "Location not found."
-msgstr "Locația nu a fost găsită."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide locația; s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a "
-"deschide fișierul."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Ieșirea video este utilizată de către o altă aplicație. Închideți alte "
-"aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME pentru "
-"sisteme mltimedia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"Ieșirea audio este folosită de către o altă aplicație. Selectați o altă "
-"ieșire audio din selectorul GNOME de sisteme multimedia. Ați putea lua în "
-"considerare și folosirea unui server de sunet."
-
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr ""
-"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
#, c-format
msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vizualizarea acestui fiṣier video necesită următoarele decodoare ce nu sunt "
-"instalate:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
-"Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe "
-"disc mai întâi."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Mediul nu conține niciun flux video suportat."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea "
-"GStreamer."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+msgid "Filename"
+msgstr "Nume fișier"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. "
-"Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rezoluție"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Nu s-a găsit ieșirea video. E posibil să fie necesară instalarea unor module "
-"GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME "
-"de sisteme multimedia."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+msgid "Duration"
+msgstr "Durată"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
msgstr ""
-"Eroare la deschiderea ieșirii audio. E posibil să nu aveți drepturile "
-"necesare pentru a deschide dispozitivul de sunet sau serverul de sunet nu "
-"este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru "
-"sisteme multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr ""
-"Nu s-a găsit ieșirea audio. E posibil să fie necesară instalarea unor module "
-"GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME "
-"de sisteme multimedia."
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "o oră"
-msgstr[1] "%d ore"
-msgstr[2] "%d de ore"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "un minut"
-msgstr[1] "%d minute"
-msgstr[2] "%d de minute"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "o secundă"
-msgstr[1] "%d secunde"
-msgstr[2] "%d de secunde"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Controlați Totem printr-un telefon mobil cu un client Bemused"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Fără titlu %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Server Bemused Totem"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Server Bemused Totem versiunea 1.0"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Creează disc video..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Creează un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Copiază DVD-ul vide_o..."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Download Movie Subtitles"
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Descarcă subtitluri pentru filme"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Copiază DVD-ul video ce rulează acum"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading the subtitles…"
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Se descarcă subtitrările…"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Copiază (S)VCD-ul..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Înregistrator de discuri video"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Copiază (S)VCD-ul ce rulează acum"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Înregistrează (S)VCD-uri sau DVD-uri video"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Discul video nu a putut fi duplicat."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Nu s-a putut scrie un proiect."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Înregistrează (S)VCD-uri sau DVD-uri video"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Creează disc video…"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Înregistrator de discuri video"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Copiază DVD-ul vide_o…"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
-msgid "Chapters"
-msgstr "Capitole"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Suportă marcatori de capitole în filme."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Copiază (S)VCD-ul…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Nume pentru noul capitol:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Adaugă capitol..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Elimină capitolul"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Adaugă capitole noi"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Elimină capitolul din listă"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Creează o nouă listă de capitole pentru film"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Navighează la capitol"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Navighează la capitolul"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Navighează la capitol în cadrul filmului"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Adaugă capitol…"
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Încarcă capitole..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Elimină capitolul"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier CMML extern"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Navighează la capitolul"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Nu există date pentru capitole"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvează modificările"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Elimină capitolul"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Nu există date pentru capitole"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Elimină capitolul din listă"
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Încarcă capitole…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvează modificările"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier CMML extern"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Navighează la capitol"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Adaugă capitole noi"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Elimină capitol"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Creează o nouă listă de capitole pentru film"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capitole"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Support chapter markers in movies."
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Suportă marcatori de capitole în filme."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2151,330 +1430,221 @@ msgstr ""
"<b>Titlu: </b>%s\n"
"<b>Începe la: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Eroare la citirea fișierului cu capitole"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Un capitol cu același timp există deja"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Verificați dacă aveți permisiunea să scrieți în dosarul ce conține filmul."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Deschide fișierul capitolului"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura de ecran a capitolului"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
msgid "Chapter Title"
msgstr "Titlul capitolului"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Salvați modificările listei de capitole înainte de a închide?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
msgid "Close without Saving"
msgstr "Închide fără a salva"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
"Dacă nu salvați, schimbările efectuate listei de capitole vor fi pierdute."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Nu s-a reușit analizarea fișierului CMML"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Adaugă capitol"
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Șterge"
-
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
-
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
-msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr "Un client DLNA/UPnP pentru Totem oferit de Coherence"
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Serviciu D-Bus"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
msgstr ""
"Modul pentru trimiterea de notificări despre filmele rulate curent către "
"subsistemul D-Bus."
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant"
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Setează mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se "
-"rulează un film"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Notițe Gromit"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Utilitar de prezentare pentru crearea de notițe pe ecran"
-
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Programul gromit nu a fost găsit."
-
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Redă programele BBC din ultimele 7 zile prin serviciul iPlayer BBC."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Eroare la listarea categoriilor canalelor"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#, python-format
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr ""
-"A apărut o eroare necunoscută la obținerea listei de canale TV disponibile "
-"prin iPlayer BBC."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
-msgid "Loading…"
-msgstr "Se încarcă..."
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Eroare la obținerea fluxului de programe"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#, python-format
+msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr ""
-"S-a produs o eroare la obținerea listei de programe pentru această "
-"combinație de canal și categorie."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<fără motiv>"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Program indisponibil („%s”)"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-msgid "By artist"
-msgstr "După artist"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
-msgid "By tag"
-msgstr "După etichetă"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "Pagină album Jamendo"
+msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Latest Releases"
-msgstr "Ultimele lansări"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select All"
+msgstr "Selectați un dosar"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr "Numă_rul albumelor de obținut:"
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select None"
+msgstr "Selectați un dosar"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Popular"
-msgstr "Populare"
+#: ../src/totem-grilo.c:278
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Sezonul %d Episodul %d"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Formatul audio preferat:"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:315
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Sezonul %d Episodul %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:685
+#, fuzzy
+#| msgid "File Error"
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Eroare fișier"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:822
+#, fuzzy
+#| msgid "File Error"
+msgid "Search Error"
+msgstr "Eroare fișier"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1268
+msgid "Local"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Rezultatele căutării"
+#: ../src/totem-grilo.c:1855
+msgid "Recent"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
-msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "Deschide pagina albumului Jamend_o în navigator"
+#: ../src/totem-grilo.c:1864
+msgid "Channels"
+msgstr "Canale"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr "Ascultă colecția de muzică licențiată Creative Commons de la Jamendo."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d second"
+#| msgid_plural "%d seconds"
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "o secundă"
+msgstr[1] "%d secunde"
+msgstr[2] "%d de secunde"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
-msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Trebuie să instalați modulul python simplejson."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
-#, python-format
-msgid "Artist: %s"
-msgstr "Artist: %s"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr ""
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
-#, python-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Renunță"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#, python-format
-msgid "Genre: %s"
-msgstr "Gen: %s"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Căutare locală"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
-#, python-format
-msgid "Released on: %s"
-msgstr "Lansat în: %s"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add to Playlist"
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "_Adaugă la lista de redare"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
-#, python-format
-msgid "License: %s"
-msgstr "Licență: %s"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Amestecă"
-#. track title
-#. Translators: this is the title of a track in Python format
-#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
-#, python-format
-msgid "%02d. %s"
-msgstr "%02d. %s"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
-#, python-format
-msgid "Album: %s"
-msgstr "Album: %s"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Notițe Gromit"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
-#, python-format
-msgid "Duration: %s"
-msgstr "Durată: %s"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Utilitar de prezentare pentru crearea de notițe pe ecran"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
-msgid "Fetching albums, please wait…"
-msgstr "Se obțin albumele, așteptați…"
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Programul gromit nu a fost găsit."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to connect to Jamendo server.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Conectarea la serverul Jamendo a eșuat.\n"
-"%s."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Instant Messenger status"
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
-#, python-format
-msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "Serverul Jamendo a returnat codul %s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "A apărut o eroare la obținerea albumelor."
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
-msgid "%M:%S"
-msgstr "%M:%S"
-
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
-#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
-#. Compared to:
-#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
-msgid "en"
-msgstr "en"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr "Formatul audio pentru descărcările de la Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Number of results per page"
-msgstr "Numărul de rezultate pe pagină"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
-"Numărul de rezultate de căutare Jamendo de afișat în fiecare pagină cu "
-"rezultate."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-msgstr "Formatul preferat audio în care se vor descărca piesele de la Jamendo."
+"Setează mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se "
+"rulează un film"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2484,243 +1654,293 @@ msgstr "Telecomandă prin infraroșu"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Suport pentru telecomandă prin infraroșu"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Nu s-a putut inițializa lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Descarcă subtitrări pentru filme"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Movie Player"
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Player pentru filme"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Limbă"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Limba subtitrării:"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Întotdeauna deasupra"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Redă cu subtitrare"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr ""
+"Menține fereastra principală deasupra celorlalte ferestre când se redă un "
+"film"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Caută subtitrări pentru filmul ce rulează acum."
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Descărcare subtitluri"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Descărcare subtitrări"
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Caută subtitluri pentru filmul ce rulează acum"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
-msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Brasilian Portuguese"
+msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching subtitles…"
+msgid "Searching for subtitles…"
+msgstr "Se caută subtitrările…"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:603
+msgid "Downloading the subtitles…"
+msgstr "Se descarcă subtitlurile…"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
-msgid "No results found"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#, fuzzy
+#| msgid "No results found"
+msgid "No results found."
msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtitrări"
+msgstr "Subtitluri"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
msgid "Rating"
msgstr "Aprecieri"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Descarcă subtitrări pentru filme…"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Descarcă de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film"
+msgstr "_Descarcă subtitluri pentru filme…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "Se caută subtitrările…"
+msgstr "Se caută subtitlurile…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
-msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "Se descarcă subtitrările…"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Descarcă subtitlurile pentru filme"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Limba subtitlului:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Redă cu subtitlu"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Limba subtitrării"
+msgstr "Limba subtitlului"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "Limba în care se vor căuta subtitrări pentru filme."
+msgstr "Limba în care se vor căuta subtitluri pentru filme."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Întotdeauna deasupra"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Properties"
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Proprietăți"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr ""
-"Menține fereastra principală deasupra celorlalte ferestre când se redă un "
-"film"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
-"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
-"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Un șir care specifică formatul în care se construiește numele serviciului de "
-"rețea utilizat pentru a publica liste de redare prin intermediul rețelei. Se "
-"pot utiliza următoarele expresii: • %a: numele programului așa cum este "
-"returnat de g_get_application_name() • %h: numele calculatorului cu inițială "
-"majusculă • %u: numele de autentificare al utilizatorului • %U: numele real "
-"al utilizatorului • %%: caracterul procent"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Formatul pentru numele serviciului de rețea"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protocolul de publicare de folosit"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietăți"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "parolă rdpb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
-"Protocolul pentru transport de folosit când se publică liste de redare prin "
-"intermediul rețelei."
+"O parolă pentru a proteja serverul rpdb2 pentru depanarea Totem de la acces "
+"neautorizat. Dacă câmpul este gol, implicit se va folosi parola „totem”."
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Vecini"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consolă Python"
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publică lista de redare"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Interactive Python console."
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Consolă Python interactivă."
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Partajează lista de redare curentă prin HTTP"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Consola _Python"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Numele serviciului:"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Depanator Python"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Puteți accesa obiectul Totem prin „totem_object”:\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Consolă Python Totem"
+
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
msgstr ""
-"Numele folosit pentru anunțarea serviciului listă redare în rețea\n"
-"Aparițiile șirului <b>%u</b> vor fi înlocuite cu numele dumneavoastră,\n"
-"iar <b>%h</b> va fi înlocuit cu numele calculatorului."
+"După ce apăsați OK, Totem va aștepta până ce vă veți conecta cu winpdb sau "
+"rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în DConf, se va "
+"folosi parola implicită: „totem”."
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Folos_ește transport criptat (HTTPS)"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Fișiere recente"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr ""
-"O parolă pentru a proteja serverul rpdb2 pentru depanarea Totem de la acces "
-"neautorizat. Dacă câmpul este gol, implicit se va folosi parola „totem”."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "parolă rdpb2"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Salvează o copie..."
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Permite videourilor să fie rotite dacă sunt orientate greșit"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Salvează o copie a filmului"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Rotește ↷"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Rotește ↶"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "Save Copy"
msgstr "Salvează o copie"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Copiază DVD-ul video ce rulează acum"
+
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Flux video"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Rularea unui film"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable screensaver when playing "
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Dezactivează protectorul de ecran în timpul redării "
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Lățimea capturii de ecran (în pixeli):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calculează numărul capturilor de ecran"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Numărul capturilor de ecran:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Lățimea capturii de ecran (în pixeli):"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salvează în _dosarul:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Captură_de_ecran.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Selectați un dosar"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Captură_de_ecran-%s-%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nume:"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captură_de_ecran"
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Captură_de_ecran.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Salvează galeria"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvează"
+
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2732,8 +1952,8 @@ msgstr "Galerie-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Se creează galeria..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Se creează galeria…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2741,49 +1961,41 @@ msgstr "Se creează galeria..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Se salvează galeria ca „%s”"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "A intervenit o eroare la salvarea capturii de ecran."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Salvează captura de ecran"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Captură_de_ecran-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem nu a putut face o captură de ecran pentru acest fișier video."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple, raportați eroarea."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "_Capturează ecranul..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "_Realizează o captură de ecran"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Realizează o captură de ecran"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Creează o _galerie cu capturi de ecran…"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Derulează la"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Creează o _galerie cu capturi de ecran..."
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Nu s-a putut încărca interfața dialogului „Derulează la”."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Creează o galerie cu capturi de ecran"
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "D_erulează la:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secundă"
@@ -2794,237 +2006,1078 @@ msgstr[2] "de secunde"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Derulează la"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Derulează la"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Derulează la..."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Derulează la…"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Derulează la un moment specific de timp"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "D_erulează la:"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
-msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Tracker"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
-msgid "No results"
-msgstr "Fără rezultate"
-
-#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the
-#. * list view, for example:
-#. *
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. *
-#. * This is similar to what web searches use, eg.
-#. * Google on the top-right of their search results
-#. * page show:
-#. *
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#. *
-#.
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
-#, c-format
-msgid "Showing %i - %i of %i match"
-msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultat"
-msgstr[1] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultate"
-msgstr[2] "Sunt afișate %i - %i din %i de rezultate"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
-msgid "Page"
-msgstr "Pagină"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
-msgid "Local Search"
-msgstr "Căutare locală"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure Plugins"
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Modul Zeitgeist"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
-msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "Setează iconița ferestrei la miniatura filmului redat"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatură"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
-msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Căutare video locală folosind Tracker"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Timp:"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Un modul pentru vizionarea filmulețelor YouTube."
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Adaugă..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Navigator YouTube"
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiază locația în clipboard"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Filmulețe asemănătoare"
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Mută mai jos"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Filmulețe"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "Deschide în navigat_orul de internet"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Deschide fișierul în navigatorul de internet"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling query…"
-msgstr "Se anulează cererea..."
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it
likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Eroare la căutarea fișierelor video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"Răspunsul de la server nu a putut fi înțeles. Verificați dacă folosiți "
-"ultima versiune de libgdata."
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Mută mai sus"
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
-msgid "Fetching search results…"
-msgstr "Se obțin rezultatele căutării..."
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Elimină"
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
-msgid "Fetching related videos…"
-msgstr "Se obțin fișierele video asemănătoare..."
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Elimină fișierul din lista de redare"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Eroare la deschiderea fișierului video în navigatorul web"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Salvează lista de redare..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
-msgid "Fetching more videos…"
-msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..."
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Alegeți un fișier pentru a fi folosit ca subtitrare"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Formatul video nu este suportat"
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Copiază locația"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"Acest video nu este disponibil în niciun format suportat de Totem. Doriți să-"
-"l deschideți în navigatorul de internet?"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Elimină"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Nu există un URI de redat"
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "Alegeți textul _subtitrărilor..."
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Deschide cu „%s”"
+#~ msgid "0 frames per second"
+#~ msgstr "0 cadre pe secundă"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Modul Navigator folosind %s"
+#~ msgid "0 kbps"
+#~ msgstr "0 kbps"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Modulul Navigator Totem"
+#~ msgid "0 x 0"
+#~ msgstr "0 x 0"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nu există o listă de redare sau aceasta este goală"
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Adaugă fișierul video la lista de redare"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Modul Navigator filme"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "Redă fișiere multimedia"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum."
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Consolă Python interactivă."
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kbps ISDN dual/DSL"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Consolă Python"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kbps modem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Meniul consolă python"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Kbps modem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Consola _Python"
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kbps DSL/cablu"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Afișează consola Python Totem"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Kbps modem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depanator Python"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Kbps modem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Activează depanarea la distanță Python cu rpdb2"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Kbps modem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Puteți accesa obiectul Totem prin „totem_object”:\\n%s"
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Kbps DSL/cablu"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Consolă Python Totem"
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Kbps DSL/cablu"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"După ce apăsați OK, Totem va aștepta până ce vă veți conecta cu winpdb sau "
-"rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în DConf, se va "
-"folosi parola implicită: „totem”."
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Despre această aplicație"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Golește lista de redare"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Configurați module ce extind funcționalitățile aplicației"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configurați aplicația"
+
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "_Viteza conexiunii:"
+
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "Redu volumul"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Scoate discul curent"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Potrivește fereastra la film"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Navighează la meniul DVD"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Navighează la meniul unghiular"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Navighează la meniul audio"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Navighează la meniul capitol"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Navighează la meniul titlu"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Conținut ajutor"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "Crește volumul"
+
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
+
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Rețea"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Deschide o _locație..."
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Deschide un fișier"
+
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Deschide un fișier la distanță"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Redare"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Închide aplicația"
+
+#~ msgid "Resize _1:1"
+#~ msgstr "Redimensionează _1:1"
+
+#~ msgid "Resize _2:1"
+#~ msgstr "Redimensionează _2:1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionează la dublul dimensiunii originale"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionează la jumătate din dimensiunea originală"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionează la dimensiunea originală"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "Bară _laterală"
+
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Setează modul de repetare"
+
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Setează modul amestecat"
+
+#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Setează raportul de aspect la 16:9 (ecran lat)"
+
+#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "Setează raportul de aspect la 2.11:1 (DVB)"
+
+#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "Setează raportul de aspect la 4:3 (TV)"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Setează raportul de aspect în mod automat"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Setează un raport de aspect pătrat"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Arată _controalele"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Arată controalele"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Afișează sau ascunde bara laterală"
+
+#~ msgid "Shuff_le Mode"
+#~ msgstr "Mod a_mestecat"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "Derulează î_napoi"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "Derulează înain_te"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Derulează înapoi"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Derulează înainte"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Pornește redarea fișierelor de la ultima poziție"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Schimbă unghiul camerei"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Comută pe tot ecranul"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Bară de derulare"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe Totem"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Video sau audio"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Arată proprietățile fluxului curent"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "Re_du volumul"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "Crește vol_umul"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Micșorează"
+
+#~ msgid "Zoom Reset"
+#~ msgstr "Mărime originală"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Mărește"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Micșorează"
+
+#~ msgid "Zoom reset"
+#~ msgstr "Mărime originală"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Despre"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "Gol_ește lista de redare"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conținut"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editare"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pe tot ecranul"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Navigare"
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Film"
+
+#~ msgid "_Resize 1:2"
+#~ msgstr "_Redimensionează 1:2"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Redimensionează automat fereastra la încărcarea unui nou fișier video"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Sunet"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vizualizare"
+
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio. "
+#~ "Dezactivați dacă aveți difuzoare alimentate de la monitor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viteza aproximativă a conexiunii la rețea, folosită pentru a defini "
+#~ "calitatea elementelor multimedia transmise prin rețea."
+
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Viteza conexiunii la rețea"
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Redimensionează afișarea la încărcarea fișierelor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă să fie reținută poziția fișierului video/audio redat la închiderea "
+#~ "sau întreruperea lor"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Se pornește %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nu este un element lansabil"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Formatul fișierului: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Toate fișierele"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Toate fișierele suportate"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "După extensie"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Format fișier"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Extensii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programul nu a putut determina formatul de fișiere pe care doriți să îl "
+#~ "folosiți pentru „%s”. Asigurați-vă că folosiți o extensie cunoscută "
+#~ "pentru acel fișier sau alegeți manual formatul din lista de mai jos."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Format nerecunoscut de fișier"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FIȘIER"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opțiuni pentru administrarea sesiunii:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Arată opțiunile pentru administrarea sesiunii"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Video necunoscut"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Redă acum"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "Niciun fișier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem este un software liber, poate fi redistribuit și/sau modificat sub "
+#~ "termenii GNU General Public License aṣa cum a fost publicat de Free "
+#~ "Software Foundation, versiunea 2 sau orice versiune ulterioară."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO "
+#~ "GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN "
+#~ "SCOP PARTICULAR. Consultați licența GPL a GNU pentru mai multe detalii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem conține o excepție pentru a permite folosirea modulelor proprietare "
+#~ "GStreamer."
+
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Redare imagine „%s”"
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "dispozitiv %d"
+
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "Redare disc „%s”"
+
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Player pentru filme folosind %s"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Drepturi de autor © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
+#~ "Șerbănescu Daniel <cyber19rider gmail com>\n"
+#~ "Contribuții Launchpad:\n"
+#~ " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
+#~ " Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
+#~ " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush"
+
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Pagina web Totem"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Redare"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pauză"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Oprit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nu a putut reda acest fișier media (%s) deși un modul pentru "
+#~ "gestionarea sa este deja instalat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificați dacă discul este introdus în unitate și dacă unitatea este "
+#~ "configurată corect."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "Mai multe informații despre modulele media"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalați modulele necesare și reporniți Totem pentru a putea reda acest "
+#~ "tip de fișier media."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu are "
+#~ "modulele necesare pentru a putea citi de pe disc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nu a putut reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu aveți "
+#~ "modulele necesare pentru a-l gestiona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu este "
+#~ "suportat."
+
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Introduceți alt disc de redat."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Totem nu suportă redarea CD-urilor audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de "
+#~ "extragere CD"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Niciun mesaj de eroare"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pe tot ecranul"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Deschide locația..."
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Arată/ascunde controalele"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Index listă de redare"
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "Listă de redare MP3 ShoutCast"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3 audio (flux)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3 audio (flux, format DOS)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Listă de redare partajabilă XML"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Nu s-a putut salva lista de redare"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Salvează lista de redare"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Listă de redare"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Eroare listă de redare"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (în flux)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "Se creează memoria tampon"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s, %d %%"
+#~ msgstr "%s, %d %%"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Niciun URI video"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Selectați filme sau liste de redare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio "
+#~ "din selectorul GNOME pentru sisteme multimedia."
+
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "Locația nu a fost găsită."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut deschide locația; s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a "
+#~ "deschide fișierul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ieșirea video este utilizată de către o altă aplicație. Închideți alte "
+#~ "aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME "
+#~ "pentru sisteme mltimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ieșirea audio este folosită de către o altă aplicație. Selectați o altă "
+#~ "ieșire audio din selectorul GNOME de sisteme multimedia. Ați putea lua în "
+#~ "considerare și folosirea unui server de sunet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#~ "installed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vizualizarea acestui fiṣier video necesită următoarele decodoare ce nu "
+#~ "sunt instalate:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat."
+
+#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#~ msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea "
+#~ "GStreamer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. "
+#~ "Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a găsit ieșirea video. E posibil să fie necesară instalarea unor "
+#~ "module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din "
+#~ "selectorul GNOME de sisteme multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la deschiderea ieșirii audio. E posibil să nu aveți drepturile "
+#~ "necesare pentru a deschide dispozitivul de sunet sau serverul de sunet nu "
+#~ "este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru "
+#~ "sisteme multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a găsit ieșirea audio. E posibil să fie necesară instalarea unor "
+#~ "module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire audio din "
+#~ "selectorul GNOME de sisteme multimedia."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Bemused"
+#~ msgstr "Bemused"
+
+#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#~ msgstr "Controlați Totem printr-un telefon mobil cu un client Bemused"
+
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "Fără titlu %d"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server"
+#~ msgstr "Server Bemused Totem"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#~ msgstr "Server Bemused Totem versiunea 1.0"
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Creează un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Copiază (S)VCD-ul ce rulează acum"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Nu s-a reușit analizarea fișierului CMML"
+
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
+
+#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+#~ msgstr "Un client DLNA/UPnP pentru Totem oferit de Coherence"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Serviciu D-Bus"
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPlayer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr "Redă programele BBC din ultimele 7 zile prin serviciul iPlayer BBC."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Eroare la listarea categoriilor canalelor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A apărut o eroare necunoscută la obținerea listei de canale TV "
+#~ "disponibile prin iPlayer BBC."
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Se încarcă..."
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Eroare la obținerea fluxului de programe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "S-a produs o eroare la obținerea listei de programe pentru această "
+#~ "combinație de canal și categorie."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<fără motiv>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "Program indisponibil („%s”)"
+
+#~ msgid "By artist"
+#~ msgstr "După artist"
+
+#~ msgid "By tag"
+#~ msgstr "După etichetă"
+
+#~ msgid "Jamendo Album Page"
+#~ msgstr "Pagină album Jamendo"
+
+#~ msgid "Latest Releases"
+#~ msgstr "Ultimele lansări"
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+#~ msgstr "Numă_rul albumelor de obținut:"
+
+#~ msgid "Popular"
+#~ msgstr "Populare"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format:"
+#~ msgstr "_Formatul audio preferat:"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Rezultatele căutării"
+
+#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+#~ msgstr "Deschide pagina albumului Jamend_o în navigator"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ascultă colecția de muzică licențiată Creative Commons de la Jamendo."
+
+#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
+#~ msgstr "Trebuie să instalați modulul python simplejson."
+
+#~ msgid "Artist: %s"
+#~ msgstr "Artist: %s"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Genre: %s"
+#~ msgstr "Gen: %s"
+
+#~ msgid "Released on: %s"
+#~ msgstr "Lansat în: %s"
+
+#~ msgid "License: %s"
+#~ msgstr "Licență: %s"
+
+#~ msgid "%02d. %s"
+#~ msgstr "%02d. %s"
+
+#~ msgid "Album: %s"
+#~ msgstr "Album: %s"
+
+#~ msgid "Duration: %s"
+#~ msgstr "Durată: %s"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
+#~ msgstr "Se obțin albumele, așteptați…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectarea la serverul Jamendo a eșuat.\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
+#~ msgstr "Serverul Jamendo a returnat codul %s."
+
+#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+#~ msgstr "A apărut o eroare la obținerea albumelor."
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%M:%S"
+#~ msgstr "%M:%S"
+
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "en"
+
+#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
+#~ msgstr "Formatul audio pentru descărcările de la Jamendo"
+
+#~ msgid "Number of results per page"
+#~ msgstr "Numărul de rezultate pe pagină"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numărul de rezultate de căutare Jamendo de afișat în fiecare pagină cu "
+#~ "rezultate."
+
+#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul preferat audio în care se vor descărca piesele de la Jamendo."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Limbă"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Descarcă de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+#~ "the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un șir care specifică formatul în care se construiește numele serviciului "
+#~ "de rețea utilizat pentru a publica liste de redare prin intermediul "
+#~ "rețelei. Se pot utiliza următoarele expresii: • %a: numele programului "
+#~ "așa cum este returnat de g_get_application_name() • %h: numele "
+#~ "calculatorului cu inițială majusculă • %u: numele de autentificare al "
+#~ "utilizatorului • %U: numele real al utilizatorului • %%: caracterul "
+#~ "procent"
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Formatul pentru numele serviciului de rețea"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Protocolul de publicare de folosit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Protocolul pentru transport de folosit când se publică liste de redare "
+#~ "prin intermediul rețelei."
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "Vecini"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Publică lista de redare"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Partajează lista de redare curentă prin HTTP"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "_Numele serviciului:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele folosit pentru anunțarea serviciului listă redare în rețea\n"
+#~ "Aparițiile șirului <b>%u</b> vor fi înlocuite cu numele dumneavoastră,\n"
+#~ "iar <b>%h</b> va fi înlocuit cu numele calculatorului."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Folos_ește transport criptat (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Salvează o copie..."
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Salvează o copie a filmului"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Flux video"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Salvează în _dosarul:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nume:"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "A intervenit o eroare la salvarea capturii de ecran."
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Salvează captura de ecran"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Realizează o captură de ecran"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Creează o galerie cu capturi de ecran"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Derulează la..."
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Derulează la un moment specific de timp"
+
+#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+#~ msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Tracker"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Fără rezultate"
+
+#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+#~ msgstr[0] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultat"
+#~ msgstr[1] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultate"
+#~ msgstr[2] "Sunt afișate %i - %i din %i de rezultate"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Pagină"
+
+#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+#~ msgstr "Setează iconița ferestrei la miniatura filmului redat"
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniatură"
+
+#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
+#~ msgstr "Căutare video locală folosind Tracker"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "Un modul pentru vizionarea filmulețelor YouTube."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Navigator YouTube"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "Filmulețe asemănătoare"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "Deschide în navigat_orul de internet"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Deschide fișierul în navigatorul de internet"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling query…"
+#~ msgstr "Se anulează cererea..."
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Eroare la căutarea fișierelor video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Răspunsul de la server nu a putut fi înțeles. Verificați dacă folosiți "
+#~ "ultima versiune de libgdata."
+
+#~ msgid "Fetching search results…"
+#~ msgstr "Se obțin rezultatele căutării..."
+
+#~ msgid "Fetching related videos…"
+#~ msgstr "Se obțin fișierele video asemănătoare..."
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Eroare la deschiderea fișierului video în navigatorul web"
+
+#~ msgid "Fetching more videos…"
+#~ msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..."
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Formatul video nu este suportat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest video nu este disponibil în niciun format suportat de Totem. Doriți "
+#~ "să-l deschideți în navigatorul de internet?"
+
+#~ msgid "Browser Plugin using %s"
+#~ msgstr "Modul Navigator folosind %s"
+
+#~ msgid "Totem Browser Plugin"
+#~ msgstr "Modulul Navigator Totem"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Meniul consolă python"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Afișează consola Python Totem"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Activează depanarea la distanță Python cu rpdb2"
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Activați efectele vizuale?"
@@ -3086,9 +3139,6 @@ msgstr ""
#~ "Nu s-au putut obține numele și imaginea miniaturizată pentru fișierul %s: "
#~ "%s"
-#~ msgid "File Error"
-#~ msgstr "Eroare fișier"
-
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "Eroare la verificarea URI-ului fișierului video"
@@ -3111,8 +3161,8 @@ msgstr ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
@@ -3160,9 +3210,6 @@ msgstr ""
#~ "Schimbarea ieșirii audio va avea efect pentru următorul film sau după ce "
#~ "reporniți Totem."
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Modul"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activat"
@@ -3182,9 +3229,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configurare modul Jamendo"
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr "Nu s-a putut încărca interfața dialogului „Derulează la”."
-
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Estompează întrețeserea"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]