[pitivi] Updated Greek translation of help



commit 9db63376ceb21bb04ab7a3f1d5c94f39ccd9bf2c
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Apr 21 20:26:18 2014 +0300

    Updated Greek translation of help

 help/el/el.po | 5477 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 3268 insertions(+), 2209 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 22a94ce..5231e69 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2013 pitivi's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the pitivi package.
 # Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-09 18:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-21 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-21 07:03+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,1443 +17,1579 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: C/welcomedialog.page:10(name) C/usingclips.page:10(name)
-#: C/trimming.page:11(name) C/sysreq.page:11(name) C/splitting.page:10(name)
-#: C/selectunusedfiles.page:12(name) C/savescreenshot.page:10(name)
-#: C/saveproject.page:11(name) C/rendering.page:10(name)
-#: C/projectsettings.page:10(name) C/presets.page:11(name)
-#: C/othertransitions.page:10(name) C/movearoundtimeline.page:10(name)
-#: C/medialibrary.page:10(name) C/makeselections.page:10(name)
-#: C/mainwindow.page:12(name) C/layers.page:10(name)
-#: C/keyframecurves.page:10(name) C/interface.page:10(name)
-#: C/insertintimeline.page:10(name) C/index.page:11(name)
-#: C/importing.page:10(name) C/importingmpegts.page:11(name)
-#: C/gstreamer.page:10(name) C/fadeinfadeout.page:10(name)
-#: C/effectsanimation.page:10(name) C/effects.page:11(name)
-#: C/crossfading.page:11(name) C/codecscontainers.page:10(name)
-#: C/cheatsheet.page:12(name) C/about.page:10(name)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:10 C/cheatsheet.page:12 C/codecscontainers.page:10
+#: C/crossfading.page:11 C/effects.page:11 C/effectsanimation.page:10
+#: C/fadeinfadeout.page:10 C/gstreamer.page:10 C/importingmpegts.page:11
+#: C/importing.page:10 C/index.page:11 C/interface.page:10
+#: C/keyframecurves.page:10 C/layers.page:10 C/mainwindow.page:12
+#: C/medialibrary.page:10 C/movearoundtimeline.page:10
+#: C/othertransitions.page:10 C/presets.page:11 C/rendering.page:10
+#: C/savescreenshot.page:10 C/selectiongrouping.page:14
+#: C/selectunusedfiles.page:12 C/splitting.page:10 C/sysreq.page:11
+#: C/trimming.page:11 C/usingclips.page:10 C/welcomedialog.page:10
+#: C/workwithprojects.page:10
 msgid "Jean-François Fortin Tam"
 msgstr "Jean-François Fortin Tam"
 
-#: C/welcomedialog.page:11(email) C/usingclips.page:11(email)
-#: C/trimming.page:12(email) C/sysreq.page:12(email)
-#: C/splitting.page:11(email) C/selectunusedfiles.page:13(email)
-#: C/savescreenshot.page:11(email) C/saveproject.page:12(email)
-#: C/rendering.page:11(email) C/projectsettings.page:11(email)
-#: C/presets.page:12(email) C/othertransitions.page:11(email)
-#: C/movearoundtimeline.page:11(email) C/medialibrary.page:11(email)
-#: C/makeselections.page:11(email) C/mainwindow.page:13(email)
-#: C/layers.page:11(email) C/keyframecurves.page:11(email)
-#: C/interface.page:11(email) C/insertintimeline.page:11(email)
-#: C/index.page:12(email) C/importing.page:11(email)
-#: C/importingmpegts.page:12(email) C/gstreamer.page:11(email)
-#: C/fadeinfadeout.page:11(email) C/effectsanimation.page:11(email)
-#: C/effects.page:12(email) C/crossfading.page:12(email)
-#: C/codecscontainers.page:11(email) C/cheatsheet.page:13(email)
-#: C/about.page:11(email)
-msgid "nekohayo gmail com"
-msgstr "nekohayo gmail com"
-
-#: C/welcomedialog.page:13(desc)
-msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
-msgstr "Δημιουργία νέων έργων και άνοιγμα πρόσφατων έργων στην έναρξη"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:14 C/crossfading.page:15 C/fadeinfadeout.page:14
+#: C/gstreamer.page:14 C/importing.page:14 C/index.page:15
+#: C/keyframecurves.page:14 C/layers.page:14 C/movearoundtimeline.page:14
+#: C/othertransitions.page:14 C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:16
+#: C/splitting.page:14 C/sysreq.page:15 C/trimming.page:15
+#: C/usingclips.page:14 C/workwithprojects.page:14
+msgid "Mario Blättermann"
+msgstr "Mario Blättermann"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:17
+msgid "Current state of this user manual and call for participation."
+msgstr ""
+"Η τρέχουσα κατάσταση αυτού του εγχειριδίου χρήστη και κάλεσμα για συμμετοχή."
 
-#: C/welcomedialog.page:17(p) C/usingclips.page:21(p) C/trimming.page:22(p)
-#: C/sysreq.page:22(p) C/splitting.page:21(p) C/selectunusedfiles.page:19(p)
-#: C/savescreenshot.page:14(p) C/saveproject.page:22(p) C/rendering.page:21(p)
-#: C/projectsettings.page:21(p) C/presets.page:15(p)
-#: C/othertransitions.page:19(p) C/movearoundtimeline.page:23(p)
-#: C/medialibrary.page:21(p) C/makeselections.page:21(p)
-#: C/mainwindow.page:19(p) C/layers.page:21(p) C/keyframecurves.page:21(p)
-#: C/interface.page:15(p) C/insertintimeline.page:21(p) C/index.page:19(p)
-#: C/importing.page:21(p) C/importingmpegts.page:18(p) C/gstreamer.page:21(p)
-#: C/fadeinfadeout.page:21(p) C/effectsanimation.page:15(p)
-#: C/effects.page:16(p) C/crossfading.page:22(p) C/codecscontainers.page:14(p)
-#: C/cheatsheet.page:16(p) C/about.page:21(p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/about.page:21 C/cheatsheet.page:16 C/codecscontainers.page:14
+#: C/crossfading.page:22 C/effects.page:16 C/effectsanimation.page:15
+#: C/fadeinfadeout.page:21 C/gstreamer.page:21 C/importingmpegts.page:18
+#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/interface.page:15
+#: C/keyframecurves.page:21 C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23
+#: C/medialibrary.page:23 C/movearoundtimeline.page:25
+#: C/othertransitions.page:19 C/presets.page:15 C/rendering.page:23
+#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:23
+#: C/selectunusedfiles.page:19 C/splitting.page:23 C/sysreq.page:22
+#: C/trimming.page:22 C/usingclips.page:23 C/welcomedialog.page:21
+#: C/workwithprojects.page:23
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/welcomedialog.page:21(title)
-msgid "The welcome dialog"
-msgstr "Ο διάλογος υποδοχής"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:25
+msgid "About this manual"
+msgstr "Σχετικά με αυτό το εγχειρίδιο"
 
-#: C/welcomedialog.page:22(p)
-msgid ""
-"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
-"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
-"want to skip this dialog, press the <gui><key>Escape</key></gui> key on your "
-"keyboard or click the window's close button."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:26
+msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
 msgstr ""
-"Όταν ξεκινάτε το <app>Pitivi</app>, εμφανίζεται ένας βοηθός εκκίνησης, που "
-"επιτρέπει τη δημιουργία ενός νέου έργου ή το άνοιγμα ενός υπάρχοντος έργου "
-"με λίγα πατήματα. Αν θέλετε να παραλείψετε αυτόν τον διάλογο, πατήστε το "
-"πλήκτρο <gui><key>διαφυγής</key></gui> στο πληκτρολόγιο ή πατήστε το πλήκτρο "
-"κλεισίματος του παραθύρου."
-
-#: C/usingclips.page:14(name) C/trimming.page:15(name) C/sysreq.page:15(name)
-#: C/splitting.page:14(name) C/saveproject.page:15(name)
-#: C/rendering.page:14(name) C/projectsettings.page:14(name)
-#: C/othertransitions.page:14(name) C/movearoundtimeline.page:14(name)
-#: C/makeselections.page:14(name) C/layers.page:14(name)
-#: C/keyframecurves.page:14(name) C/insertintimeline.page:14(name)
-#: C/index.page:15(name) C/importing.page:14(name) C/gstreamer.page:14(name)
-#: C/fadeinfadeout.page:14(name) C/crossfading.page:15(name)
-#: C/about.page:14(name)
-msgid "Mario Blättermann"
-msgstr "Mario Blättermann"
+"Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη γράφεται και συντηρείται από τον Jean-François "
+"Fortin Tam."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:28
+msgid "Work in progress"
+msgstr "Εργασία σε εξέλιξη"
 
-#: C/usingclips.page:15(email) C/trimming.page:16(email)
-#: C/sysreq.page:16(email) C/splitting.page:15(email)
-#: C/saveproject.page:16(email) C/rendering.page:15(email)
-#: C/projectsettings.page:15(email) C/othertransitions.page:15(email)
-#: C/movearoundtimeline.page:15(email) C/makeselections.page:15(email)
-#: C/layers.page:15(email) C/keyframecurves.page:15(email)
-#: C/insertintimeline.page:15(email) C/index.page:16(email)
-#: C/importing.page:15(email) C/gstreamer.page:15(email)
-#: C/fadeinfadeout.page:15(email) C/crossfading.page:16(email)
-#: C/about.page:15(email)
-msgid "mariobl gnome org"
-msgstr "mariobl gnome org"
-
-#: C/usingclips.page:17(desc)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:29
 msgid ""
-"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
-"on clips in the timeline."
+"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
+"implemented in Pitivi at the time of writing."
 msgstr ""
-"Μάθετε τη διαφορά μεταξύ αποσπασμάτων και αρχείων και πώς να γίνουν βασικές "
-"λειτουργίες σε αποσπάσματα στη γραμμή χρόνου."
-
-#: C/usingclips.page:25(title)
-msgid "Using clips"
-msgstr "Χρήση αποσπασμάτων"
-
-#: C/usingclips.page:28(title)
-msgid "Clips vs files"
-msgstr "Αποσπάσματα εναντίον αρχείων"
+"Μπορεί να αντιμετωπίσετε άγραφα τμήματα λόγω των χαρακτηριστικών που δεν "
+"έχουν ακόμα υλοποιηθεί στο Pitivi κατά τον χρόνο συγγραφής."
 
-#: C/usingclips.page:30(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:30
 msgid ""
-"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
-"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
-"editing project."
+"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
+"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
+"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
 msgstr ""
-"<em>Αρχεία</em> είναι δεδομένα στον σκληρό δίσκο σας (βίντεο, μουσική, "
-"εικόνες, κλπ.) που μπορεί να προσπελαστούν από <app>Pitivi</app> και να "
-"ενσωματωθούν στο έργο επεξεργασίας βίντεο."
+"Μπορεί επίσης να αντιμετωπίσετε μικρότερες περιοχές που έχουν τεκμηριωθεί σε "
+"αυτό το εγχειρίδιο, αλλά δεν έχουν ακόμα υλοποιηθεί στο Pitivi – αυτές είναι "
+"περιοχές όπου η σχεδίαση και η αναμενόμενη αλληλεπίδραση του χρήστη είναι "
+"αρκετά περιορισμένες/σίγουρες."
 
-#: C/usingclips.page:31(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:34
+msgid "Patches welcome"
+msgstr "Καλοδεχούμενες διορθώσεις"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:35
 msgid ""
-"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
-"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
-"edited independently: each time you drag a file from the media library to "
-"the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much "
-"as you want to create any amount of different clips."
+"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
+"link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
+"component in our bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"<em>Αποσπάσματα</em> είναι μια οπτική αναπαράσταση των αρχείων σας στη "
-"γραμμή χρόνου. Αναπαριστούν την περίοδο του χρόνου που καταναλώνουν στη "
-"γραμμή χρόνου και μπορούν να επεξεργαστούν ανεξάρτητα: κάθε φορά που "
-"μεταφέρετε ένα αρχείο από τη βιβλιοθήκη πολυμέσων στη γραμμή χρόνου, ένα νέο "
-"απόσπασμα δημιουργείται. Ως τέτοιο ένα αρχείο μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί "
-"όσο θέλετε για τη δημιουργία οποιουδήποτε αριθμού διαφορετικών αποσπασμάτων."
+"Αν συμβεί να βρείτε σφάλματα, ελλιπείς πληροφορίες ή ασαφή αποσπάσματα σε "
+"αυτό το εγχειρίδιο, παρακαλούμε νιώστε ελεύθεροι να υποβάλετε τις διορθώσεις "
+"σας. Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες επαφής στο <link href=\"http://jeff.";
+"ecchi.ca/\">τον προσωπικό μου ιστότοπο</link>. Μπορείτε επίσης να <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi;";
+"component=documentation\">στείλετε σφάλματα στο στοιχείο “τεκμηρίωση” στον "
+"ανιχνευτή σφαλμάτων</link>."
 
-#: C/usingclips.page:33(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cheatsheet.page:20
+msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου και σκονάκι"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cheatsheet.page:22
 msgid ""
-"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
-"such, your files stay intact."
+"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
+"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
+"productivity tremendously."
 msgstr ""
-"Αφού το Pitivi είναι ένας μη καταστροφικός επεξεργαστής, τα επεξεργάζονται "
-"τα αποσπάσματα και όχι τα αρχεία. Ως τέτοια, τα αρχεία σας μένουν ανέπαφα."
+"Αυτή η σελίδα είναι μια λίστα σημαντικών συντομεύσεων για πρόσβαση συνήθως "
+"χρησιμοποιούμενων ή κρυφών χαρακτηριστικών. Αφιερώστε τον απαραίτητο χρόνο "
+"για εξοικείωση μαζί τους, επειδή θα βελτιώσουν την παραγωγικότητά σας "
+"τεράστια."
 
-#: C/usingclips.page:37(title)
-msgid "Moving clips along the timeline"
-msgstr "Μετακίνηση αποσπασμάτων κατά μήκος της γραμμής χρόνου"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:25
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
 
-#: C/usingclips.page:38(p)
-msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα απόσπασμα σε μια στρώση ή να το μετακινήσετε σε "
-"διαφορετική στρώση."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:27
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Δημιουργία νέου έργου"
 
-#: C/usingclips.page:39(p)
-msgid ""
-"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
-"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
-"dragging it vertically moves the clip to a different layer."
-msgstr ""
-"Πατήστε και μεταφέρτε ένα μόνο απόσπασμα για να το μετακινήσετε και "
-"απελευθερώστε το πλήκτρο ποντικιού για να το τοποθετήσετε. Η οριζόντια "
-"μεταφορά κρατά το απόσπασμα στην ίδια στρώση, αλλά η κάθετη μεταφορά του "
-"μετακινεί το απόσπασμα σε διαφορετική στρώση."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:28
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Άνοιγμα αρχείου έργου"
 
-#: C/usingclips.page:40(p)
-msgid ""
-"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
-"<key>Shift</key> keys to select multiple clips. Selected clips do not need "
-"to be on the same layer. Then, drag the clips just as you would do for a "
-"single clip; their position relative to each other will be preserved."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
 msgstr ""
-"Για τη μετακίνηση πολλών αποσπασμάτων ταυτόχρονα, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα "
-"<key>Ctrl</key> ή <key>Shift</key> για την επιλογή πολλών αποσπασμάτων. Τα "
-"επιλεγμένα αποσπάσματα δεν χρειάζεται να είναι στην ίδια στρώση. Έπειτα, "
-"μεταφέρτε τα αποσπάσματα όπως θα κάνατε για ένα μονό απόσπασμα· η σχετική "
-"θέση μεταξύ τους θα διατηρηθεί."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Αποθήκευση τρέχοντος έργου"
 
-#: C/usingclips.page:42(title)
-msgid "Using ripple editing while moving clips"
-msgstr "Χρήση επεξεργασίας ρυτίδωσης κατά τη μετακίνηση αποσπασμάτων"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:30
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Έξοδος από την εφαρμογή"
 
-#: C/usingclips.page:43(p)
-msgid ""
-"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
-"\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
-"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
-msgstr ""
-"Ενώ μεταφέρετε αποσπάσματα γύρω από τη γραμμή χρόνου, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε την <link xref=\"trimming\">τεχνική ρυτίδωσης</link> για τη "
-"μετακίνηση των <em>ακόλουθων</em> αποσπασμάτων (τα αποσπάσματα που ξεκινούν "
-"μετά από το απόσπασμα που επεξεργαζόσαστε άμεσα) για να συμπληρώσετε το "
-"κενό."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:31
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Αναίρεση"
 
-#: C/usingclips.page:45(p)
-msgid ""
-"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
-msgstr ""
-"Πατήστε και μεταφέρτε το απόσπασμα που θέλετε να μετακινήσετε, με το πλήκτρο "
-"ποντικιού πατημένο"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:32
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>: Redo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>: Ακύρωση αναίρεσης"
 
-#: C/usingclips.page:46(p)
-msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:33
+msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
+msgstr "<key>F11</key>: Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:34
+msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
+msgstr "<key>F1</key>: Εμφάνιση του εγχειριδίου χρήστη"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:39
+msgid "Media Library"
+msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:41
+msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
 msgstr ""
-"Κατά τη μεταφορά, κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> στο πληκτρολόγιο"
+"<key>Enter</key>: Προεπισκόπηση (αναπαραγωγή) του επιλεγμένου αποσπάσματος"
 
-#: C/usingclips.page:47(p)
-msgid ""
-"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
-"<key>Shift</key> key."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:42
+msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
 msgstr ""
-"Ελευθερώστε το πλήκτρο του ποντικιού στο τέλος της λειτουργίας μεταφοράς, "
-"έπειτα ελευθερώστε το πλήκτρο <key>Shift</key>."
+"<key>Insert</key>: Εισαγωγή των επιλεγμένων αποσπασμάτων στη γραμμή χρόνου"
 
-#: C/usingclips.page:49(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:43
 msgid ""
-"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
-"one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you release "
-"the mouse button."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
+"from the project"
 msgstr ""
-"Κατά τη λειτουργία μεταφοράς, αν αλλάξετε γνώμη και θέλετε να μεταφέρετε "
-"μόνο ένα απόσπασμα τη φορά, ελευθερώστε απλά το πλήκτρο <key>Shift</key> "
-"πριν την ελευθέρωση του πλήκτρου του ποντικιού."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Αφαίρεση των επιλεγμένων "
+"αποσπασμάτων από το έργο"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:48 C/mainwindow.page:80
+msgid "Timeline"
+msgstr "Γραμμή χρόνου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:50
+msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
+msgstr "<key>Πλήκτρο διαστήματος</key>: Εναλλαγή αναπαραγωγής."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:34(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:51
 msgid ""
-"@@image: 'figures/trimming-individual.png'; "
-"md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4"
+"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
+"selected clips, only those will be split."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/trimming-individual.png'· "
-"md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4"
+"<key>S</key>: Διαίρεση των αποσπασμάτων στην τρέχουσα θέση κεφαλής "
+"αναπαραγωγής. Αν υπάρχουν επιλεγμένα αποσπάσματα, μόνο αυτά θα διαιρεθούν."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:47(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:52
+msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/ripple-before.png'· md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d"
+"<key>Delete</key>: Αφαίρεση επιλεγμένων αποσπασμάτων από τη γραμμή χρόνου."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:51(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:53
 msgid ""
-"@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7"
+"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
+"depends on your project framerate."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/ripple-after.png'· md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7"
+"<key>←</key> και <key>→</key>: Αναζήτηση μιας λήψης προς τα πίσω ή προς τα "
+"μπρος. Αυτό εξαρτάται από τον ρυθμό λήψεων του έργου σας."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:71(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:54
 msgid ""
-"@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/roll-before.png'· md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:75(None)
-msgid "@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4"
-msgstr "@@image: 'figures/roll-after.png'· md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> και <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Αναζήτηση ενός δευτερολέπτου προς τα πίσω ή προς "
+"τα μπρος."
 
-#: C/trimming.page:18(desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:55
 msgid ""
-"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
-"ripple and roll editing."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
+"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
 msgstr ""
-"Συντόμευση αποσπασμάτων αλλάζοντας το αρχικό και το τελικό σημείο. Καλύπτει "
-"επίσης επεξεργασία ρυτίδωσης και κύλισης"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> και <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>: Μεγέθυνση ή σμίκρυνση. Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε <key>Ctrl</key> με τον τροχό του ποντικιού για τον πιο "
+"αποτελεσματικό έλεγχο της εστίασης."
 
-#: C/trimming.page:26(title)
-msgid "Trimming"
-msgstr "Περικοπή"
-
-#: C/trimming.page:28(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:56
 msgid ""
-"Trimming is the act of changing the beginning or end point of a clip in the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
 "timeline."
 msgstr ""
-"Περικοπή είναι η πράξη αλλαγής του αρχικού ή τελικού σημείου ενός "
-"αποσπάσματος στη γραμμή χρόνου."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Ρύθμιση της εστίασης ώστε να "
+"προσαρμόζετε στη γραμμή χρόνου."
 
-#: C/trimming.page:31(title)
-msgid "Trimming an individual clip"
-msgstr "Περικοπή μεμονωμένου αποσπάσματος"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:57
+msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
+msgstr "<key>Shift</key>+μεταφορά: επεξεργασία ρυτίδωσης."
 
-#: C/trimming.page:32(p)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor over a clip, and trimming handles will appear. Drag "
-"one of the trimming handles on the left or right edge of the clip to trim."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:58
+msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
+msgstr "<key>Ctrl</key>+μεταφορά: επεξεργασία κύλισης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:59
+msgid "<key>K</key>: Add a property keyframe at the current playhead position."
 msgstr ""
-"Μετακινήστε τον δρομέα του ποντικιού πάνω από ένα απόσπασμα και θα "
-"εμφανιστούν οι λαβές περικοπής. Μετακινήστε μία από τις λαβές περικοπής στην "
-"αριστερή ή δεξιά άκρη του αποσπάσματος για περικοπή."
+"<key>K</key>: Προσθήκη πλαισίου-κλειδιού ιδιότητας στην τρέχουσα θέση "
+"κεφαλής αναπαραγωγής."
 
-#: C/trimming.page:36(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:60
 msgid ""
-"Clips that are grouped together, such as a video clip with its associated "
-"audio clip, will trim in unison when you drag the trimming handles. To trim "
-"only the audio or only the video part, you need to ungroup them first (see "
-"the section on Grouping/linking)."
+"<key>.</key> and <key>,</key>: Go to the next or previous property keyframe."
 msgstr ""
-"Αποσπάσματα που ομαδοποιούνται μαζί, όπως ένα απόσπασμα βίντεο με τα "
-"συνδεμένα κομμάτια ήχου, θα περικοπεί ταυτόχρονα, όταν μεταφέρετε τις λαβές "
-"περικοπής. Για περικοπή μόνο του ήχου ή μόνο του τμήματος βίντεο, χρειάζεται "
-"να τα απομαδοποιήσετε πρώτα (δείτε την ενότητα ομαδοποίησης/σύνδεσης)."
-
-#: C/trimming.page:40(title)
-msgid "Ripple editing"
-msgstr "Επεξεργασία ρυτίδωσης"
+"<key>.</key> και <key>,</key>: Μετάβαση στην επόμενη ή προηγούμενου πλαισίου-"
+"κλειδιού ιδιότητας."
 
-#: C/trimming.page:41(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/codecscontainers.page:26
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Ripple edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
-"a clip, moves the “following” clips (the clips that start after the one "
-"you're directly editing) to fill the gap."
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
 msgstr ""
-"Οι επεξεργασίες ρυτίδωσης είναι μια παραλλαγή της βασικής περικοπής που, "
-"πέρα από την περικοπή ενός αποσπάσματος, μετακινεί τα “παρακάτω” αποσπάσματα "
-"(τα αποσπάσματα που ξεκινούν μετά από αυτό που επεξεργαζόσαστε άμεσα) για "
-"τη συμπλήρωση του κενού."
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
 
-#: C/trimming.page:43(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/codecscontainers.page:16
 msgid ""
-"The ripple applies to all “following” clips, regardless of whether or not "
-"they are on the same layer."
+"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
+"Learn about codecs and container formats here."
 msgstr ""
-"Η ρυτίδωση εφαρμόζεται σε όλα τα “παρακάτω” αποσπάσματα, ανεξάρτητα από το "
-"αν είναι ή όχι στην ίδια στρώση."
-
-#: C/trimming.page:45(p) C/trimming.page:69(p)
-msgid "Before:"
-msgstr "Πριν:"
-
-#: C/trimming.page:49(p) C/trimming.page:73(p)
-msgid "After:"
-msgstr "Μετά:"
+"Ποια είναι η διαφορά μεταξύ OGG και Vorbis; AVI και DivX; x264 and H.264; "
+"Μάθετε για κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές και μορφές περιεκτών εδώ."
 
-#: C/trimming.page:53(p)
-msgid "To do a ripple edit:"
-msgstr "Για να γίνει επεξεργασία ρυτίδωσης:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/codecscontainers.page:19
+msgid "Understanding codecs and containers"
+msgstr "Κατανόηση κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών και περιεκτών"
 
-#: C/trimming.page:56(p) C/trimming.page:79(p)
-msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:20
+msgid ""
+"The following is one of the most complex topics of video editing. Many "
+"people do not know the distinction between codecs and container file "
+"formats, thanks in part to the general lack of standardization, confusing "
+"marketing terms and filename extensions."
 msgstr ""
-"Τοποθετήστε τον δρομέα του ποντικιού σε μια λαβή περικοπής μεταξύ δύο "
-"γειτονικών αποσπασμάτων."
-
-#: C/trimming.page:57(p)
-msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
-msgstr "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key>."
-
-#: C/trimming.page:58(p) C/trimming.page:81(p)
-msgid "Drag the trimming handle."
-msgstr "Μεταφέρτε τη λαβή περικοπής."
+"Το παρακάτω είναι ένα από τα πιο σύνθετα θέματα επεξεργασίας βίντεο. Πολλά "
+"άτομα δεν ξέρουν τη διάκριση μεταξύ μορφών αρχείων κωδικοποιητών-"
+"αποκωδικοποιητών και περιεκτών, λόγω της γενικής έλλειψης τυποποίησης, "
+"μπερδεμένων όρων της αγοράς και επεκτάσεων ονομάτων αρχείων."
 
-#: C/trimming.page:60(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:21
 msgid ""
-"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
-"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
-"\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+"This guide is an attempt at clarifying this distinction without going into "
+"technical details. If you want to learn more about containers and codecs, "
+"you should probably look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Container_format_(digital)\">containers</link> and <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
 msgstr ""
-"Η επεξεργασία ρυτίδωσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί κατά τη μετακίνηση "
-"αποσπασμάτων γύρω από τη γραμμή χρόνου. Για λεπτομερείς εξηγήσεις πώς να το "
-"κάνετε αυτό, δείτε την ενότητα <link xref=\"usingclips\">Χρήση επεξεργασίας "
-"ρυτίδωσης κατά τη μετακίνηση αποσπασμάτων</link>."
-
-#: C/trimming.page:64(title)
-msgid "Roll editing"
-msgstr "Επεξεργασία κύλισης"
+"Αυτός ο οδηγός είναι μια προσπάθεια διευκρίνησης αυτής της διάκρισης χωρίς "
+"τεχνικές λεπτομέρειες. Αν θέλετε να μάθετε περισσότερα για περιέκτες και "
+"κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές, θα πρέπει προφανώς να κοιτάξετε στη σελίδα "
+"της βικιπαίδειας στο <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Container_format_(digital)\">περιέκτες</link> και <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Codec\">κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές</link>."
 
-#: C/trimming.page:65(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:22
 msgid ""
-"Roll edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
-"clip, <em>trims</em> the adjacent clips to prevent creating gaps."
+"Basically, a container is what we typically associate with the file format. "
+"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
+"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
+"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
+"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
 msgstr ""
-"Οι επεξεργασίες κύλισης είναι μια παραλλαγή της βασικής περικοπής που, πέρα "
-"από την περικοπή ενός αποσπάσματος, <em>περικόπτει</em> τα γειτονικά "
-"αποσπάσματα για να αποτρέψει τη δημιουργία κενών."
+"Βασικά, ένας περιέκτης είναι αυτό που τυπικά συσχετίζεται με τη μορφή του "
+"αρχείου. Οι περιέκτες \"περιέχουν\" τα ποικίλα συστατικά ενός βίντεο: τη ροή "
+"των εικόνων, τον ήχο και τίποτα άλλο. Για παράδειγμα, μπορείτε να έχετε "
+"πολλαπλές μουσικές ταινιών και υπότιτλους σε ένα αρχείο βίντεο, αν η μορφή "
+"του περιέκτη το επιτρέπει. Παράδειγμα δημοφιλών περιεκτών είναι OGG, "
+"Matroska, AVI, MPEG."
 
-#: C/trimming.page:67(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:23
 msgid ""
-"The roll applies to all temporally adjacent clips, regardless of whether or "
-"not they are on the same layer."
+"Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job is "
+"typically to compress data (and decompress it when playing it back) so that "
+"you can store and transmit files with a smaller filesize. There are many "
+"codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
+"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
+"right situation is a form of art."
 msgstr ""
-"Η κύλιση εφαρμόζεται σε όλα τα χρονικά γειτονικά αποσπάσματα, ανεξάρτητα από "
-"το αν είναι ή όχι στην ίδια στρώση."
-
-#: C/trimming.page:77(p)
-msgid "To do a roll edit:"
-msgstr "Για να γίνει επεξεργασία κύλισης:"
-
-#: C/trimming.page:80(p)
-msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
-msgstr "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key>."
+"Κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές είναι τρόποι \"κωδικοποίησης\" και "
+"\"αποκωδικοποίησης\" ροών. Η δουλειά τους είναι τυπικά να συμπιέζουν "
+"δεδομένα (και να τα αποσυμπιέζουν όταν τα αναπαράγουν), έτσι ώστε να "
+"μπορείτε να αποθηκεύσετε και να μεταδώσετε αρχεία με μικρότερο μέγεθος "
+"αρχείων. Υπάρχουν πολλοί διαθέσιμοι κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές, καθένας "
+"με τα πλεονεκτήματα, τα μειονεκτήματα και τις ιδιαιτερότητες του και η "
+"επιλογή του σωστού κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή με τις σωστές ρυθμίσεις για "
+"τη σωστή κατάσταση είναι μια μορφή τέχνης."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:24
+msgid "The following figure should make things clearer:"
+msgstr "Το παρακάτω σχήμα πρέπει να διευκολύνει τα πράγματα:"
 
-#: C/sysreq.page:18(desc)
-msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
-msgstr "Τι είδους υλικού χρειάζεται για να γίνει επεξεργασία βίντεο;"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/crossfading.page:18
+msgid "Making two clips fade into each other."
+msgstr "Κάνοντας δύο αποσπάσματα να ενισχυθούν μεταξύ τους."
 
-#: C/sysreq.page:26(title)
-msgid "System requirements"
-msgstr "Απαιτήσεις συστήματος"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crossfading.page:26
+msgid "Crossfading clips"
+msgstr "Διασταυρούμενες μεταβολές αποσπασμάτων"
 
-#: C/sysreq.page:28(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crossfading.page:28
 msgid ""
-"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
-"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
-"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
-"higher quality video."
+"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
+"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
+"used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You can "
+"adjust the length of the transition by moving or trimming the clips."
 msgstr ""
-"Με όρους υλικού, η επεξεργασία βίντεο απαιτεί τυπικά έναν ισχυρό υπολογιστή, "
-"ανάλογα με τον τύπο του βίντεο που επεξεργάζεστε. Ενώ η επεξεργαστική ισχύς "
-"των υπολογιστών έχει αυξηθεί τεράστια με τα χρόνια, παράλληλα έχει αυξηθεί "
-"και η ζήτηση για υψηλότερης ποιότητας βίντεο."
+"Για σταδιακή μίξη μεταξύ δύο αποσπασμάτων στην ίδια στρώση, μεταφέρτε απλά "
+"ένα από τα αποσπάσματα στο άλλο, έτσι ώστε να το επικαλύπτει. Η "
+"επικαλυπτόμενη περιοχή θα χρησιμοποιηθεί για μεταβάσεις (σταδιακή μίξη από "
+"προεπιλογή) μεταξύ των δύο αποσπασμάτων. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήκος "
+"της μετάβασης μετακινώντας ή περικόπτοντας τα αποσπάσματα."
 
-#: C/sysreq.page:29(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crossfading.page:30
 msgid ""
-"Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this "
-"writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while SD "
-"(Standard Definition) video editing can be done on modest hardware "
-"configurations. It is up to you to make sure that your equipment is "
-"adequate. It should at least be able to playback your media in <app>Totem</"
-"app> without lagging."
+"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
+"which use keyframes to control the opacity of clips."
 msgstr ""
-"Η επεξεργασία HD (υψηλής ευκρίνειας) βίντεο συνήθως απαιτεί (τη στιγμή αυτής "
-"της εγγραφής) απαιτεί υψηλή ποιότητα υλικού (ανάλογα με τον "
-"χρησιμοποιούμενο κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή), ενώ η SD (τυπική ευκρίνεια) "
-"επεξεργασίας βίντεο μπορεί να γίνει με μέτριες ρυθμίσεις υλικού. Εξαρτάται "
-"από εσάς να βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός σας είναι επαρκής. Πρέπει να μπορεί "
-"να αναπαράγει τουλάχιστον τα πολυμέσα σας στο <app>Totem</app> χωρίς "
-"καθυστέρηση."
+"Οι σταδιακές μείξεις πετυχαίνονται χρησιμοποιώντας τα χαρακτηριστικά μείξης "
+"βίντεο του <app>Pitivi</app>, που χρησιμοποιούν πλαίσια-κλειδιά για τον "
+"έλεγχο της αδιαφάνειας των αποσπασμάτων."
 
-#: C/sysreq.page:30(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crossfading.page:31
 msgid ""
-"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
-"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
-"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
-"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
-"<app>Pitivi</app>."
+"This also means that if you set opacity keyframes for that clip, they will "
+"be taken into account for the crossfade."
 msgstr ""
-"Είναι δυνατή, όμως, η χρήση εκδόσεων χαμηλής ποιότητας του βίντεο κατά τη "
-"διάρκεια της επεξεργασίας και η χρήση εκδόσεων υψηλής ποιότητας κατά την "
-"απόδοση της τελικής εξόδου, επιτρέποντας έτσι την παράκαμψη των περιορισμών "
-"υλικού σε κάποια έκταση. Αυτό λέγεται <em>επεξεργασία με μεσολάβηση</em>. "
-"Αυτό το γνώρισμα, όμως, δεν είναι ακόμα διαθέσιμο στο <app>Pitivi</app>."
+"Αυτό επίσης σημαίνει ότι αν ορίσετε πλαίσια-κλειδιά αδιαφάνειας για αυτό το "
+"απόσπασμα, θα ληφθούν υπόψη για τη σταδιακή μίξη."
 
-#: C/splitting.page:17(desc)
-msgid "Dividing clips in two parts."
-msgstr "Διαχωρισμός αποσπασμάτων σε δύο μέρη."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects.page:14
+msgid "Adding special effects to your video and audio"
+msgstr "Προσθήκη ειδικών επιδράσεων στο βίντεο σας και τον ήχο"
 
-#: C/splitting.page:25(title)
-msgid "Splitting"
-msgstr "Διαίρεση"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects.page:20
+msgid "Introduction to effects"
+msgstr "Εισαγωγή στις επιδράσεις"
 
-#: C/splitting.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects.page:22
 msgid ""
-"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
-"with new beginning/end points being created accordingly."
+"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
+"up your movies. Effects are non destructive: they are only applied to the "
+"resulting rendered movie and do not affect your source files."
 msgstr ""
-"Όπως υπονοεί το όνομα, η διαίρεση ενός αποσπάσματος το σπάει σε δύο "
-"γειτονικά αποσπάσματα, με νέο αρχικό/τελικό σημείο που δημιουργείται "
-"ανάλογα."
+"Το <app>Pitivi</app> προσφέρει μια πλατιά ποικιλία επιδράσεων βίντεο και "
+"ήχου για να βελτιώσει τις ταινίες σας. Οι επιδράσεις δεν είναι "
+"καταστροφικές: εφαρμόζονται μόνο στην τελικά αποδιδόμενη ταινία και δεν "
+"επηρεάζουν τα πηγαία σας αρχεία."
 
-#: C/splitting.page:28(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/effects.page:24
 msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
-"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
-"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
-"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
-"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
-"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
+"Available effects depend on the software installed on your computer. If you "
+"don't see anything (or only a handful of effects) in <app>Pitivi</app>'s "
+"effect library, make sure that the following are installed on your system:"
 msgstr ""
-"Στο <app>Pitivi</app>, η διαίρεση είναι μια “μη αναγκαστική” λειτουργία· "
-"αυτό σημαίνει ότι δεν έχετε να “ενεργοποιήσετε” ένα ειδικό εργαλείο πριν να "
-"κάνετε την ενέργεια διαίρεσης. Η διαίρεση συμβαίνει εκεί που είναι προς το "
-"παρόν τοποθετημένη η κεφαλή αναπαραγωγής (δείτε επίσης <link "
-"xref=\"movearoundtimeline\">Μετακίνηση της κεφαλής αναπαραγωγής</link>). "
-"Συνδυασμένη με εστίαση, αναζήτηση πλαισίου ανά πλαίσιο με το πληκτρολόγιο ή "
-"περιήγηση, η μη αναγκαστική διαίρεση δεν είναι μόνο γρήγορη και "
-"αποτελεσματική, είναι επίσης πολύ ακριβής."
+"Οι διαθέσιμες επιδράσεις εξαρτώνται από το εγκατεστημένο λογισμικό στον "
+"υπολογιστή σας. Αν δεν βλέπετε τίποτα (ή μόνο λίγες επιδράσεις) στη "
+"βιβλιοθήκη επιδράσεων του <app>Pitivi</app>, βεβαιωθείτε ότι τα ακόλουθα "
+"είναι εγκατεστημένα στο σύστημά σας:"
 
-#: C/splitting.page:29(p)
-msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
-msgstr "Οι επιλογές επηρεάζουν τη διαίρεση με τους ακόλουθους τρόπους:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:26
+msgid "The <link xref=\"gstreamer\">appropriate GStreamer plugins</link>"
+msgstr "Τα <link xref=\"gstreamer\">κατάλληλα πρόσθετα GStreamer</link>"
 
-#: C/splitting.page:31(p)
-msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
-msgstr ""
-"Μόνο τα επιλεγμένα αποσπάσματα κάτω από την κεφαλή αναπαραγωγής θα "
-"διαιρεθούν."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:27
+msgid "frei0r-plugins"
+msgstr "frei0r-plugins"
 
-#: C/splitting.page:32(p)
-msgid ""
-"If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
-msgstr ""
-"Αν δεν επιλεγούν αποσπάσματα, όλα τα αποσπάσματα κάτω από την κεφαλή "
-"αναπαραγωγής θα διαιρεθούν."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:28
+msgid "gnome-video-effects"
+msgstr "gnome-video-effects"
 
-#: C/splitting.page:34(p)
-msgid "To split a single clip:"
-msgstr "Για διαίρεση ενός μοναδικού αποσπάσματος:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/effects.page:33
+msgid "Adding and removing effects to clips"
+msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση επιδράσεων σε αποσπάσματα"
 
-#: C/splitting.page:36(p)
-msgid "Click on the clip."
-msgstr "Πατήστε στο απόσπασμα."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:34
+msgid "To add an effect:"
+msgstr "Για προσθήκη μιας επίδρασης:"
 
-#: C/splitting.page:37(p) C/splitting.page:43(p)
-msgid "Reposition the playhead (if needed)."
-msgstr "Ανατοποθετήστε την κεφαλή αναπαραγωγής (εάν χρειάζεται)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:36
+msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον απόσπασμα στη γραμμή χρόνου"
 
-#: C/splitting.page:38(p) C/splitting.page:44(p) C/splitting.page:50(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:37
+msgid "Choose an effect in the effect library"
+msgstr "Διαλέξτε μια επίδραση στη βιβλιοθήκη επιδράσεων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:38
 msgid ""
-"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
-"<key>S</key>."
+"Drag the chosen effect into the <gui>Clip configuration</gui> pane's "
+"<gui>Effects</gui> section"
 msgstr ""
-"Πατήστε στο κουμπί <gui>Διαίρεση</gui> στην εργαλειοθήκη γραμμής χρόνου ή "
-"πατήστε <key>S</key>."
+"Μεταφέρτε την επιλεγμένη επίδραση στο παράθυρο <gui>Διαμόρφωση αποσπάσματος</"
+"gui> της ενότητας <gui>Επιδράσεις</gui>"
 
-#: C/splitting.page:40(p)
-msgid "To split all the clips across the all layers:"
-msgstr "Για τη διαίρεση όλων των αποσπασμάτων κατά πλάτος όλων των στρώσεων:"
-
-#: C/splitting.page:42(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:40
 msgid ""
-"Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected "
-"clips, if any)."
+"To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect list "
+"and click the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr ""
-"Πατήστε σε μια κενή περιοχή της γραμμής χρόνου (αυτό θα αποεπιλέξει όλα τα "
-"επιλεγμένα αποσπάσματα, αν υπάρχουν)."
-
-#: C/splitting.page:46(p)
-msgid "To split multiple selected clips:"
-msgstr "Για διαίρεση πολλαπλών επιλεγμένων αποσπασμάτων:"
+"Για αφαίρεση μιας επίδρασης σε ένα επιλεγμένο απόσπασμα, επιλέξτε το στη "
+"λίστα επιδράσεων του αποσπάσματος και πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
 
-#: C/splitting.page:48(p)
-msgid "Position the playhead where you want to split."
-msgstr "Τοποθετήστε την κεφαλή αναπαραγωγής εκεί που θέλετε να διαιρεθεί."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/effects.page:43
+msgid "Toggling effects on and off"
+msgstr "Εναλλαγή επιδράσεων ναι και όχι"
 
-#: C/splitting.page:49(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:44
 msgid ""
-"Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier key. "
-"This will not affect the playhead's position."
-msgstr ""
-"Προσθέστε ή αφαιρέστε αποσπάσματα στην επιλογή με το πλήκτρο τροποποίησης "
-"<key>Ctrl</key>. Αυτό δεν θα επηρεάσει τη θέση της κεφαλής αναπαραγωγής."
-
-#: C/selectunusedfiles.page:15(desc)
-msgid "Finding and removing unused media to cleanup your project"
+"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
+"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
+"the effect properties pane."
 msgstr ""
-"Βρείτε και απομακρύνετε τα αχρησιμοποίητα πολυμέσα για καθαρισμό του έργου "
-"σας"
-
-#: C/selectunusedfiles.page:23(title)
-msgid "Selecting unused files"
-msgstr "Επιλέξτε τα αχρησιμοποίητα αρχεία"
+"Αν θέλετε να απενεργοποιήσετε προσωρινά μια επίδραση (για σύγκριση με και "
+"χωρίς την επίδραση, ή για λόγους απόδοσης), πατήστε το αντίστοιχο πλαίσιο "
+"ελέγχου στο παράθυρο ιδιοτήτων επιδράσεων."
 
-#: C/selectunusedfiles.page:24(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/effects.page:46
 msgid ""
-"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
-"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select files that are present "
-"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
-"do this:"
+"Currently, effects are applied on a \"per-clip\" basis. It is not yet "
+"possible to apply effects to timeline layers."
 msgstr ""
-"Μπορεί να βρείτε μερικές φορές ότι έχετε εισάγει περισσότερα αποσπάσματα από "
-"όσα χρειάζεστε στο έργο σας. Το <app>Pitivi</app> επιτρέπει την επιλογή "
-"αρχείων που είναι παρόντα στη βιβλιοθήκη πολυμέσων, αλλά όχι στη γραμμή "
-"χρόνου. Υπάρχουν ποικίλες αιτίες για να το κάνετε αυτό:"
-
-#: C/selectunusedfiles.page:26(p)
-msgid "Improving performance when loading the project"
-msgstr "Βελτίωση απόδοσης κατά τη φόρτωση του έργου"
-
-#: C/selectunusedfiles.page:27(p)
-msgid "Simplifying your editing workflow"
-msgstr "Απλοποίηση της ροή εργασίας της επεξεργασίας σας"
+"Προς το παρόν, οι επιδράσεις εφαρμόζονται σε μια βάση \"ανά απόσπασμα\". Δεν "
+"είναι ακόμα δυνατή η εφαρμογή επιδράσεων στις στρώσεις γραμμής χρόνου."
 
-#: C/selectunusedfiles.page:28(p)
-msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
-msgstr ""
-"Ελέγξτε ποια αποσπάσματα μπορεί να έχετε ξεχάσει να χρησιμοποιήσετε στην "
-"ταινία σας"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effectsanimation.page:13
+msgid "Changing the properties of effects over time"
+msgstr "Αλλαγή των ιδιοτήτων των επιδράσεων με τον χρόνο"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:29(p)
-msgid "Backup or share your project more easily"
-msgstr "Αντιγράψτε ή μοιραστείτε το έργο σας πιο εύκολα"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effectsanimation.page:19
+msgid "Animating effects with Keyframes"
+msgstr "Παραγωγή επιδράσεων με πλαίσια-κλειδιά"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:31(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effectsanimation.page:21
 msgid ""
-"To identify which clips are not being used in your project, use "
-"<guiseq><gui>Library</gui><gui>Select Unused Media</gui></guiseq>. Unused "
-"clips will then be selected in the media library. If you want to remove them "
-"from your project, use <guiseq><gui>Library</gui><gui>Remove from Project</"
-"gui></guiseq>."
+"This feature is not yet implemented, but is planned to be completed as a "
+"GSoC 2011 project."
 msgstr ""
-"Για την αναγνώριση των μη χρησιμοποιούμενων αποσπασμάτων στο έργο σας, "
-"χρησιμοποιήστε <guiseq><gui>Βιβλιοθήκη</gui><gui>Επιλογή αχρησιμοποίητων "
-"πολυμέσων</gui></guiseq>. Τότε, τα αχρησιμοποίητα αποσπάσματα θα επιλεγούν "
-"στη βιβλιοθήκη πολυμέσων. Αν θέλετε να τα αφαιρέσετε από το έργο σας, "
-"χρησιμοποιήστε <guiseq><gui>Βιβλιοθήκη</gui><gui>Αφαίρεση από το "
-"έργο</gui></guiseq>."
+"Αυτό το χαρακτηριστικό δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί, αλλά σχεδιάζεται να "
+"ολοκληρωθεί ως έργο GSoC 2011."
 
-#: C/selectunusedfiles.page:32(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fadeinfadeout.page:33
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
-"the media library."
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
 msgstr ""
-"Αν δεν υπάρχουν αχρησιμοποίητα αποσπάσματα στο έργο σας, τίποτα δεν θα "
-"επιλεγεί στη βιβλιοθήκη πολυμέσων."
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
 
-#: C/savescreenshot.page:18(title)
-msgid "Saving a snapshot of the current frame"
-msgstr "Αποθήκευση ενός στιγμιοτύπου στο τρέχον πλαίσιο"
-
-#: C/savescreenshot.page:20(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fadeinfadeout.page:36
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can use <guiseq><gui>Timeline</gui><gui>Export current frame...</gui></"
-"guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε <guiseq><gui>Γραμμή χρόνου</gui><gui>Εξαγωγή "
-"τρέχοντος πλαισίου...</gui></guiseq> για να αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο τπυ "
-"τρέχοντος πλαισίου ως αρχείου εικόνας."
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
 
-#: C/savescreenshot.page:21(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fadeinfadeout.page:42
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
-"will match the project settings and any effect or transformation will also "
-"be applied to the resulting image."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
 msgstr ""
-"Προς το παρόν, PNG και JPEG υποστηρίζονται ως μορφές αρχείων. Η ανάλυση της "
-"εικόνας θα ταιριάξει τις ρυθμίσεις του έργου και οποιαδήποτε επίδραση ή "
-"μετασχηματισμός θα εφαρμοστεί επίσης στην τελική εικόνα."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
 
-#: C/saveproject.page:18(desc)
-msgid "How to save your project for later editing use."
-msgstr "Πώς να αποθηκεύσετε το έργο σας για μεταγενέστερη επεξεργασία."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fadeinfadeout.page:17
+msgid "Fading video to black or to a layer below, or fading audio."
+msgstr ""
+"Ξεθώριασμα βίντεο σε μαύρο ή σε μια παρακάτω στρώση, ή εξασθένιση ήχου."
 
-#: C/saveproject.page:26(title)
-msgid "Saving a project"
-msgstr "Αποθήκευση έργου"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fadeinfadeout.page:25
+msgid "Fade-ins and fade-outs"
+msgstr "Ενδυναμώσεις και εξασθενίσεις"
 
-#: C/saveproject.page:28(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fadeinfadeout.page:27
 msgid ""
-"To save your project work, use the <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</"
-"gui></guiseq> menu, the Save button on the main toolbar or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"You can do “fades” of single clip by using <app>Pitivi</app>'s video mixing "
+"capabilities, which relies on keyframes controlling each clip's opacity (see "
+"also: <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>)."
 msgstr ""
-"Για την αποθήκευση της δουλειάς του έργου σας, χρησιμοποιήστε το μενού "
-"<guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq>, το κουμπί αποθήκευσης "
-"στην κύρια εργαλειοθήκη ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Μπορείτε να “ξεθωριάσετε” ένα μεμονωμένο απόσπασμα χρησιμοποιώντας τις "
+"δυνατότητες μείξης βίντεο του <app>Pitivi</app>, που βασίζονται σε πλαίσια-"
+"κλειδιά που ελέγχουν την αδιαφάνεια κάθε αποσπάσματος (δείτε επίσης: <link "
+"xref=\"layers\">Κατανόηση στρώσεων</link>)."
 
-#: C/saveproject.page:29(p)
-msgid ""
-"When you save a project for the first time, a dialog window appears, asking "
-"you where to save the project file and how to name it."
-msgstr ""
-"Όταν αποθηκεύετε ένα έργο για πρώτη φορά, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου, "
-"που σας ζητά πού θα αποθηκεύσετε το αρχείο του έργου και πώς θα το "
-"ονομάσετε."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fadeinfadeout.page:28
+msgid "To fade a clip to black:"
+msgstr "Για ξεθώριασμα ενός αποσπάσματος σε μαύρο:"
 
-#: C/saveproject.page:30(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fadeinfadeout.page:31
 msgid ""
-"If you want to save your project as a different file, use "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be "
-"used to create different versions of your project."
+"Double-click on its opacity keyframe curve where you want the fade-out to "
+"start (or the fade-in to end)."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να αποθηκεύσετε το έργο σας ως διαφορετικό αρχείο, χρησιμοποιήστε "
-"<guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Αποθήκευση ως</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. Αυτό μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία διαφορετικών εκδόσεων του έργου σας."
-
-#: C/saveproject.page:32(title)
-msgid "Reverting changes"
-msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
+"Διπλοπατήστε τη καμπύλη πλαισίου-κλειδιού της αδιαφάνειας του όπου θέλετε να "
+"αρχίσει η εξασθένιση (ή η ενδυνάμωση στο τέλος)."
 
-#: C/saveproject.page:33(p)
-msgid ""
-"In addition to undoing individual changes, you can also decide to revert all "
-"the changes you have made since the last time you saved your project. To do "
-"so, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fadeinfadeout.page:40
+msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards."
 msgstr ""
-"Πέρα από την αναίρεση μεμονωμένων αλλαγών, μπορείτε επίσης να αποφασίσετε να "
-"επαναφέρετε όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει από την τελευταία φορά που "
-"αποθηκεύσατε το έργο σας. Για να γίνει αυτό, χρησιμοποιήστε "
-"<guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Επαναφορά</gui></guiseq>."
+"Πατήστε και μεταφέρτε το τελευταίο (ή πρώτη) πλαίσιο-κλειδί του αποσπάσματος "
+"προς τα κάτω."
 
-#: C/rendering.page:17(desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gstreamer.page:17
 msgid ""
-"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
+"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
+"maximum compatibility."
 msgstr ""
-"Μάθετε τη διαφορά μεταξύ αποθήκευσης ενός έργου και εξαγωγής μιας "
-"αποδιδόμενης ταινίας."
+"Επιβεβαιώστε ότι έχετε τους κατάλληλους κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές "
+"πολυμέσων και προσθέτων εγκατεστημένους για μέγιστη συμβατότητα."
 
-#: C/rendering.page:25(title)
-msgid "Understanding rendering"
-msgstr "Κατανόηση της απόδοσης"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gstreamer.page:25
+msgid "Gstreamer and compatibility"
+msgstr "Gstreamer και συμβατότητα"
 
-#: C/rendering.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:27
 msgid ""
-"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
-"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
-"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
-"render again as many times as needed."
+"A great strength in <app>Pitivi</app> lies in its use of the <app>GStreamer</"
+"app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by dozens of "
+"multimedia applications across desktop environments, operating systems and "
+"architectures."
 msgstr ""
-"Απόδοση είναι διεργασία εξαγωγής του έργου σας σε ένα νέο, ολοκληρωμένο "
-"αρχείο πολυμέσων. Η απόδοση δημιουργεί μόνο ένα νέο “αποδιδόμενο” αρχείο "
-"βίντεο και δεν επηρεάζει το ίδιο το έργο· μπορείτε ακόμα να κάνετε "
-"επεξεργασίες στο έργο σας και να το αποδώσετε πάλι όσες φορές απαιτείται."
+"Μια μεγάλη ισχύς στο <app>Pitivi</app> βρίσκεται στην χρήση του σκελετού "
+"πολυμέσων <app>GStreamer</app>. Το <app>GStreamer</app> χρησιμοποιείται από "
+"δεκάδες εφαρμογές πολυμέσων σε ποικίλα περιβάλλοντα επιφανειών εργασίας, "
+"λειτουργικών συστημάτων και αρχιτεκτονικών."
 
-#: C/rendering.page:29(p)
-msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
-msgstr "Από το μενού <gui>Έργο</gui>, χρησιμοποιήστε <gui>Απόδοση</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:28
+msgid "This essentially means three things to you, the user:"
+msgstr "Αυτό σημαίνει βασικά τρία πράγματα για τον χρήστη:"
 
-#: C/rendering.page:30(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:31
 msgid ""
-"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different "
-"from the project settings."
+"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
+"<app>GStreamer</app> (but see the next section)."
 msgstr ""
-"Ρυθμίστε τις ποικίλες ρυθμίσεις κωδικοποίησης, εάν χρειάζεται, να "
-"χρησιμοποιήσετε διαφορετικές ρυθμίσεις από τις ρυθμίσεις του έργου."
-
-#: C/rendering.page:31(p)
-msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Απόδοση</gui>."
+"Μπορείτε, θεωρητικά, να εισάγετε σχεδόν οποιοδήποτε αρχείο πολυμέσου "
+"υποστηρίζεται από το <app>GStreamer</app> (αλλά δείτε την επόμενη ενότητα)."
 
-#: C/rendering.page:34(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:34
 msgid ""
-"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
-"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
-"process."
+"You can render your projects using any supported container and codec "
+"combination from <app>GStreamer</app>."
 msgstr ""
-"Αν ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος να αναστέλλεται ή να αδρανοποιείται "
-"αυτόματα, το <app>Pitivi</app> θα αποτρέψει αυτόματα τα χαρακτηριστικά "
-"αποθήκευσης ισχύος κατά τη διάρκεια επεξεργασίας της απόδοσης."
+"Μπορείτε να αποδώσετε τα έργα σας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε υποστηριζόμενο "
+"περιέκτη και συνδυασμό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή από <app>GStreamer</app>."
 
-#: C/projectsettings.page:17(desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:37
 msgid ""
-"How to specify the global project resolution, framerate, aspect ratio, audio "
-"settings and project metadata."
+"You need a very recent version of <app>GStreamer</app> to maximize "
+"<app>Pitivi's</app> capabilities and reduce the possibilities of bugs. This "
+"is because the <app>Pitivi</app> project developers work hard in fixing "
+"problems directly in <app>GStreamer</app> (instead of putting temporary "
+"workarounds inside <app>Pitivi</app>)."
 msgstr ""
-"Ορισμός της καθολικής ανάλυσης έργου, ρυθμού λήψεων, αναλογίας διαστάσεων, "
-"ρυθμίσεων ήχου και μεταδεδομένων έργου."
+"Χρειάζεστε μια πολύ πρόσφατη έκδοση του <app>GStreamer</app> για "
+"μεγιστοποίηση των δυνατοτήτων του <app>Pitivi</app> και μείωση των "
+"πιθανοτήτων σφαλμάτων. Αυτό συμβαίνει επειδή οι προγραμματιστές του έργου "
+"<app>Pitivi</app> δουλεύουν σκληρά στη διόρθωση προβλημάτων άμεσα στο "
+"<app>GStreamer</app> (αντί να βάζουν προσωρινές παρακάμψεις μέσα στο "
+"<app>Pitivi</app>)."
 
-#: C/projectsettings.page:25(title)
-msgid "Editing project settings"
-msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων έργου"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:42
+msgid "A word about editing-friendly codecs"
+msgstr "Λίγα για τους κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές φιλικής επεξεργασίας"
 
-#: C/projectsettings.page:27(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:43
 msgid ""
-"When starting a new project, you should make sure to go adjust the project "
-"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
-"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
-"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed."
+"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
+"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
+"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
+"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
+"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
 msgstr ""
-"Κατά την έναρξη ενός νέου έργου, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι προσαρμόζετε "
-"τις ρυθμίσεις του έργου, όπως ρυθμός λήψεων, ανάλυσης και προτιμώμενοι "
-"κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές. Η ανάλυση του βίντεο και η αναλογία "
-"διαστάσεων θα επηρεάσουν θα επηρεάσουν την εμφάνιση της προεπισκόπησης. Αν "
-"δεν ορίσετε την ανάλυση και την αναλογία διαστάσεων ώστε να ταιριάζει με τα "
-"αντίστοιχα του βίντεο, το βίντεο μπορεί να δείχνει συμπιεσμένο ή με μαύρα "
-"κενά."
+"Μερικές μορφές, όπως <em>MPEG</em>, είναι προσανατολισμένες προς την "
+"αναπαραγωγή μόνο και δεν συμπιέζουν κάθε πλαίσιο ανεξάρτητα. Ενώ είναι "
+"σκοπός του <app>Pitivi</app> η υποστήριξη εργασιών με αυτά τα αρχεία, "
+"συγκεκριμένες λειτουργίες (όπως γρήγορη αναζήτηση) δεν εκτελούνται εξίσου "
+"καλά όπως θα έπρεπε με συμπιεσμένο βίντεο ανεξαρτήτως πλαισίου (όπως "
+"<em>MJPEG</em> ή <em>DV</em>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:47
+msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
+msgstr "Ο καλός, ο κακός και ο άσχημος"
 
-#: C/projectsettings.page:28(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:48
 msgid ""
-"To edit the project settings after initial creation, use the "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq> menu."
+"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
+"To maximize your experience, you may need to install some of all of these "
+"plugins to ensure compatibility with your media files. Whether or not you "
+"install them is up to you, and may depend on your country's jurisdiction "
+"regarding software patents."
 msgstr ""
-"Για να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις έργου μετά την αρχική δημιουργία, "
-"χρησιμοποιήστε το μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Ρυθμίσεις "
-"έργου</gui></guiseq>."
+"Τα πρόσθετα του <app>GStreamer</app> έρχονται σε τρεις κατηγορίες: καλά, "
+"κακά και άσχημα. Για μεγιστοποίηση της εμπειρίας σας, μπορεί να χρειαστεί η "
+"εγκατάσταση μερικών από αυτά τα πρόσθετα για να εξασφαλίσετε συμβατότητα με "
+"τα αρχεία πολυμέσων. Αν θα τα εγκαταστήσετε ή όχι εξαρτάται από εσάς και "
+"μπορεί να εξαρτάται από τα δικαιώματα της χώρας σχετικά με τις ευρεσιτεχνίες "
+"λογισμικού."
 
-#: C/projectsettings.page:31(title)
-msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:50
+msgid ""
+"The \"Good\" plugins are good quality plugins under the LGPL license. These "
+"plugins are considered safe and recommended at any time."
 msgstr ""
-"Αναλογία διαστάσεων εικονοστοιχείου εναντίον εμφάνισης αναλογίας διαστάσεων"
+"Τα \"καλά\" πρόσθετα είναι καλής ποιότητας πρόσθετα κάτω από την άδεια LGPL. "
+"Αυτά τα πρόσθετα θεωρούνται ασφαλή και συνιστώνται οποτεδήποτε."
 
-#: C/projectsettings.page:32(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:51
 msgid ""
-"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. As such, in "
-"some cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
-"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
-"mathematical ratio of width:height for the whole image."
+"The \"Bad\" plugins are plugins whose code is not of good enough quality, or "
+"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL."
 msgstr ""
-"Οι ψηφιακές εικόνες αποτελούνται από ένα πλέγμα <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\";>εικονοστοιχείων</link>, που μπορεί "
-"να είναι ή όχι τετράγωνο. Ως τέτοιο, σε κάποιες περιπτώσεις, μπορεί να "
-"χρειαστείτε να ορίσετε την <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\";>αναλογία διαστάσεων "
-"εικονοστοιχείου</link> (PAR) για να εμφανιστεί σωστά η εικόνα. Από την άλλη "
-"μεριά, η <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\";>Εμφάνιση αναλογίας "
-"διαστάσεων</link> (DAR) είναι η μαθηματική αναλογία του πλάτους:ύψος για όλη "
-"την εικόνα."
+"Τα \"κακά\" πρόσθετα είναι πρόσθετα των οποίων ο κώδικας δεν είναι αρκετά "
+"καλής ποιότητας ή δεν θεωρούνται ως αρκετά καλά ελεγμένα. Η αδειοδότηση "
+"μπορεί να είναι ή όχι LGPL."
 
-#: C/projectsettings.page:33(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:52
 msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
-"related to each other by the video resolution (width and height). Once your "
-"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
-"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
+"with licensing issues."
 msgstr ""
-"Στο <app>Pitivi</app>, η αναλογία διαστάσεων εικονοστοιχείου και η εμφάνιση "
-"αναλογίας διαστάσεων σχετίζονται μεταξύ τους με την ανάλυση του βίντεο "
-"(πλάτος και ύψος). Αφού οριστεί η ανάλυσή σας, η ρύθμιση του DAR θα "
-"επηρεάσει το PAR και αντίστροφα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ή DAR ή PAR, "
-"όποιο σας βολεύει περισσότερο."
+"Τα \"άσχημα\" πρόσθετα είναι καλής ποιότητας πρόσθετα των οποίων η άδεια δεν "
+"είναι LGPL ή με θέματα αδειοδότησης."
 
-#: C/projectsettings.page:34(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gstreamer.page:54
 msgid ""
-"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
-"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
-"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install "
+"gstreamer-ffmpeg to have access to ffmpeg's set of codecs."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις αναλογίες που παρέχονται ήδη στα σύνθετα "
-"πλαίσια, ή να εισάγετε μια προσαρμοσμένη αναλογία διαστάσεων στην παρακάτω "
-"καταχώριση κειμένου (χρησιμοποιώντας μια σύνταξη όπως \"4:3\" ή \"1.3333\", αν "
-"και η δεκαδική έκδοση είναι λιγότερο ακριβής)."
+"Πέρα από τα καλά, τα κακά και τα άσχημα πρόσθετα, μπορεί να θέλετε να "
+"εγκαταστήσετε το gstreamer-ffmpeg για να έχετε πρόσβαση στο σύνολο "
+"κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών του ffmpeg."
 
-#: C/presets.page:19(title)
-msgid "Presets"
-msgstr "Προρυθμίσεις"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:59
+msgid "Image file formats"
+msgstr "Μορφές αρχείων εικόνας"
 
-#: C/presets.page:20(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:60
 msgid ""
-"Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to save "
-"presets for later use. If you often deal with the same kind of project "
-"settings, with different cameras or target devices for rendering, you may "
-"want to create custom presets."
+"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
+"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
+"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
 msgstr ""
-"Και ο διάλογος ρυθμίσεων έργου και ο διάλογος απόδοσης επιτρέπουν την "
-"αποθήκευση προρυθμίσεις για μεταγενέστερη χρήση. Αν αντιμετωπίζετε συχνά το "
-"ίδιο είδος ρυθμίσεων έργου, με διαφορετικές κάμερες ή συσκευές προορισμού "
-"για απόδοση, μπορεί να θελήσετε να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες "
-"προρυθμίσεις."
+"Ενώ δεν είναι δυνατό να απαριθμηθεί κάθε δυνατός συνδυασμός των "
+"υποστηριζόμενων μορφών βίντεο ή ήχου, είναι όμως δυνατό να αναφερθούν οι "
+"μορφές στατικής εικόνας που μπορούν να εισαχθούν: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM "
+"και SVG."
 
-#: C/presets.page:21(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingmpegts.page:14
 msgid ""
-"While project settings concern themselves with global settings (such as "
-"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
-"rendering presets are concerned with codecs and device constraints (for "
-"example, a handheld device or television may have a maximum screen "
-"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
-"exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the rendering "
-"dialog are related to the project settings, but they govern different things."
+"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
+"GStreamer and Pitivi."
 msgstr ""
-"Ενώ οι ρυθμίσεις έργου αφορούν τις ίδιες με τις καθολικές ρυθμίσεις (όπως "
-"ανάλυση, ρυθμός λήψεων, αναλογία διαστάσεων και αριθμό ηχητικών καναλιών), "
-"οι προρυθμίσεις απόδοσης αφορούν κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές και "
-"περιορισμούς συσκευών (για παράδειγμα, μια συσκευή χειρός ή μια τηλεόραση "
-"μπορεί να έχει μια μέγιστη ανάλυση οθόνης και ρυθμό λήψεων, που δεν "
-"συμβαίνει αναγκαστικά αν εξάγετε σε έναν φορητό υπολογιστή ή έναν ιστότοπο). "
-"Ως τέτοιες, οι προρυθμίσεις στον διάλογο απόδοσης σχετίζονται με τις "
-"ρυθμίσεις του έργου, αλλά διέπουν διαφορετικά πράγματα."
+"Πώς να μετατρέψετε αρχεία .mts και .m2ts σε μια μορφή που μπορεί να αναλυθεί "
+"από το GStreamer και το Pitivi."
 
-#: C/presets.page:22(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingmpegts.page:22
+msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
+msgstr "Αντιμετώπιση αρχείων AVCHD / MPEG-TS"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingmpegts.page:24
 msgid ""
-"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
-"other."
+"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
+"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
+"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
+"you may want to remux them in a different container format by using "
+"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
+"the following command:"
 msgstr ""
-"Στις ρυθμίσεις έργου, οι προρυθμίσεις βίντεο και ήχου είναι ανεξάρτητες "
-"μεταξύ τους."
-
-#: C/presets.page:24(title)
-msgid "Creating and editing presets"
-msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία προρυθμίσεων"
-
-#: C/presets.page:25(p)
-msgid "To create a preset:"
-msgstr "Για δημιουργία μιας προρύθμισης:"
-
-#: C/presets.page:27(p) C/presets.page:34(p)
-msgid "Change the settings to your liking."
-msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις κατά την επιθυμία σας."
+"Προς το παρόν, τα αρχεία μεταφοράς ροής MPEG (συνήθως με επεκτάσεις αρχείων "
+"όπως .mts, .m2ts και μερικές φορές .mpg ή .mpeg), όπως αυτά που "
+"χρησιμοποιούνται από μερικές φορητές κάμερες HD, δεν μπορούν να παιχτούν "
+"αξιόπιστα με το <app>GStreamer</app>. Ως τέτοια, μπορεί να θελήσετε να τα "
+"επαναπολυπλέξετε σε μια διαφορετική μορφή περιέκτη χρησιμοποιώντας το "
+"<app>ffmpeg</app>. Για την μη απωλεστική μετατροπή σε περιέκτη MPEG4, "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ακόλουθη εντολή:"
 
-#: C/presets.page:28(p)
-msgid "Click the <gui>Add</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Προσθήκη</gui>."
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/importingmpegts.page:25
+#, no-wrap
+msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+msgstr "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
 
-#: C/presets.page:29(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/importing.page:51
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
-"click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
-"<key>Enter</key>."
+"external ref='figures/filechooser.png' md5='7c99958f9d766b874c3994fd56870259'"
 msgstr ""
-"Δώστε στην προρύθμιση ένα μοναδικό όνομα: ενώ η προρύθμιση επιλέγεται στη "
-"λίστα, πατήστε στο όνομά της για εναλλαγή της κατάστασης επεξεργασίας. Όταν "
-"τελειώσετε, πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
+"external ref='figures/filechooser.png' md5='7c99958f9d766b874c3994fd56870259'"
 
-#: C/presets.page:31(p)
-msgid "To edit a preset:"
-msgstr "Για την επεξεργασία μιας προρύθμισης:"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/importing.page:16 C/layers.page:16 C/mainwindow.page:16
+#: C/medialibrary.page:16 C/movearoundtimeline.page:18 C/rendering.page:16
+#: C/selectiongrouping.page:10 C/splitting.page:16 C/usingclips.page:16
+#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:16
+msgid "Tomáš Karger"
+msgstr "Tomáš Karger"
 
-#: C/presets.page:33(p)
-msgid "Select your preset in the list of existing presets."
-msgstr "Επιλέξτε την προρύθμιση σας στη λίστα των υπαρχουσών προρυθμίσεων."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importing.page:19
+msgid "Importing files into your project as clips."
+msgstr "Εισαγωγή αρχείων στο έργο σας ως αποσπάσματα."
 
-#: C/presets.page:35(p)
-msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αποθήκευση</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importing.page:27
+msgid "Getting media"
+msgstr "Λήψη πολυμέσων"
 
-#: C/presets.page:37(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importing.page:29
 msgid ""
-"To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
-"<gui>Remove</gui> button."
+"At the time of this writing, the only supported method is importing files "
+"from your hard drive. As such, you cannot use <app>Pitivi</app> to capture "
+"directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
+"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
+"footage."
 msgstr ""
-"Για την αφαίρεση μιας προρύθμισης, επιλέξτε την απλά στη λίστα προρυθμίσεων "
-"και πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
+"Τον χρόνο αυτής της εγγραφής, η μόνη υποστηριζόμενη μέθοδος είναι η εισαγωγή "
+"αρχείων από τον σκληρό σας δίσκο. Ως τέτοια, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"το <app>Pitivi</app> για άμεση λήψη από μια φορητή κάμερα. Για φορητές "
+"κάμερες DV/HDV χρησιμοποιώντας μια σύνδεση IEEE 1394, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το <app>Kino</app> ή το <app>dvgrab</app> για τη λήψη του "
+"βίντεο."
 
-#: C/presets.page:38(p)
-msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
-msgstr ""
-"Μερικές προρυθμίσεις παρέχονται από προεπιλογή και δεν μπορούν να "
-"αφαιρεθούν."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:31
+msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:"
+msgstr "Καλωσορίζουμε καλής ποιότητας διορθώσεις για υλοποίηση των ακόλουθων:"
 
-#: C/presets.page:41(title)
-msgid "Ignoring presets"
-msgstr "Παράβλεψη προρυθμίσεων"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:33
+msgid "Capture from a DV or HDV camcorder using an IEEE 1394 connection."
+msgstr "Λήψη από μια φορητή κάμερα DV ή HDV χρησιμοποιώντας σύνδεση IEEE 1394."
 
-#: C/presets.page:42(p)
-msgid ""
-"Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose to "
-"simply ignore them and set everything manually; the \"No preset\" preset is "
-"a special preset that automatically saves its changes directly in the "
-"project file."
-msgstr ""
-"Οι προρυθμίσεις είναι εκεί για εξοικονόμηση χρόνου και μείωση συνθετότητας. "
-"Οι προχωρημένοι μπορούν να διαλέξουν να τις αγνοήσουν απλά και να ορίσουν "
-"καθετί χειροκίνητα· η προρύθμιση \"χωρίς προρύθμιση\" είναι μια ειδική "
-"προρύθμιση που αποθηκεύει αυτόματα τις αλλαγές τους άμεσα στο αρχείο του "
-"έργου."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:34
+msgid "Capture from a webcam."
+msgstr "Λήψη από μια ιστοκάμερα."
 
-#: C/presets.page:45(title)
-msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
-msgstr "Όριο ανάλυσης μιας προρύθμισης απόδοσης"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:35
+msgid "Dumping a network/Internet stream."
+msgstr "Αποτύπωση ροής δικτύου/διαδικτύου."
 
-#: C/presets.page:46(p)
-msgid ""
-"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
-"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
-"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
-"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
-"change these values to the maximum resolution of your target device."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να κάνετε μια προρύθμιση με μια σταθερή μέγιστη ανάλυση, "
-"χρειάζεστε την επεξεργασία του αρχείου προρύθμισης με έναν επεξεργαστή "
-"κειμένου. Τα αρχεία προρυθμίσεων αποθηκεύονται τυπικά στο "
-"~/.local/share/pitivi/· αφού πολλές συσκευές δεν έχουν μέγιστη ανάλυση, ο "
-"λόγος πλάτος/ύψος ορίζεται σε 0 (απεριόριστο) από προεπιλογή. Μπορείτε να "
-"αλλάξετε αυτές τις τιμές στη μέγιστη ανάλυση της συσκευής προορισμού σας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:36
+msgid "Importing from DVD."
+msgstr "Εισαγωγή από DVD."
 
-#: C/othertransitions.page:23(title)
-msgid "Other transitions"
-msgstr "Άλλες μεταβάσεις"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:37
+msgid "Importing from an audio CD."
+msgstr "Εισαγωγή από CD ήχου."
 
-#: C/othertransitions.page:25(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:38
 msgid ""
-"Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\";>bug "
-"#609353</link>)."
+"Downloading from content providers such as <link href=\"http://www.jamendo.";
+"com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/\";>Magnatune</"
+"link>, <link href=\"http://creativecommons.org/\";>CreativeCommons</link>, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Άλλοι τύποι μεταβάσεων (όπως καθαρισμοί) δεν έχουν ακόμα υλοποιηθεί (δείτε "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\";>σφάλμα#609353"
-"</link>)."
+"Μεταφόρτωση από παρόχους περιεχομένου όπως <link href=\"http://www.jamendo.";
+"com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/\";>Magnatune</"
+"link>, <link href=\"http://creativecommons.org/\";>CreativeCommons</link>, "
+"κλπ."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:16(name) C/medialibrary.page:14(name)
-msgid "Brian Grohe"
-msgstr "Brian Grohe"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:44
+msgid "Importing files"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:17(email) C/medialibrary.page:15(email)
-msgid "grohe43 gmail com"
-msgstr "grohe43 gmail com"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:45
+msgid "Using the file chooser"
+msgstr "Χρήση επιλογέα αρχείων"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:19(desc)
-msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:46
+msgid ""
+"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
+"want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import</"
+"gui></guiseq> button, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Μετακίνηση στην κεφαλή αναπαραγωγής, χρήση του χαρακτηριστικού εστίασης, "
-"κύλιση και περιήγηση."
+"Μπορείτε να εισάγετε πολυμέσα στη <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui> "
+"χρησιμοποιώντας τον διάλογο επιλογής αρχείου, που έχει το πλεονέκτημα να "
+"επιτρέπει την προεπισκόπηση των αρχείων που θέλετε να εισάγετε. Για να γίνει "
+"αυτό, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <guiseq><gui>Βιβλιοθήκη</gui><gui>Εισαγωγή</"
+"gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:27(title)
-msgid "Moving around the timeline"
-msgstr "Μετακίνηση γύρω από τη γραμμή χρόνου"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:47
+msgid "The following file chooser dialog window will appear:"
+msgstr "Το ακόλουθο παράθυρο διάλογος επιλογής αρχείου θα εμφανιστεί:"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:30(title)
-msgid "Activating the timeline toolbar"
-msgstr "Ενεργοποίηση της εργαλειοθήκης γραμμής χρόνου"
+#. (itstool) path: figure/title
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/importing.page:49 C/importing.page:50
+msgid "Filechooser dialog"
+msgstr "Διάλογος επιλογής αρχείου"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:31(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:53
 msgid ""
-"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
-"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
-"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
-"toolbar items will now be clickable."
+"Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> to select multiple files at the "
+"same time."
 msgstr ""
-"Η εργαλειοθήκη γραμμής χρόνου περιέχει πολλά εργαλεία, που γίνονται ενεργά "
-"μόλις ένα απόσπασμα επιλέγεται στη γραμμή χρόνου. Για την επιλογή ενός "
-"αποσπάσματος, πατήστε απλά στο επιθυμητό απόσπασμα στη γραμμή χρόνου. Όταν "
-"επιλεγεί, το απόσπασμα θα σκουρύνει και τα στοιχεία της εργαλειοθήκης της "
-"γραμμής χρόνου θα γίνουν τώρα επιλέξιμα."
+"Πατήστε <key>Ctrl</key> ή <key>Shift</key> για να επιλέξετε πολλά αρχεία "
+"ταυτόχρονα."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:35(title)
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Κύλιση"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:56
+msgid "Using drag and drop"
+msgstr "Χρήση μεταφοράς και απόθεσης"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:36(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:57
 msgid ""
-"You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
-"timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
-"horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
-"mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
+"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
+"gap between software applications. Simply select the files you want to "
+"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
+"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις γραμμές κύλισης (τοποθετημένες στα δεξιά και "
-"κάτω της γραμμής χρόνου), χρησιμοποιήστε τον τροχό ποντικιού οπουδήποτε "
-"πάνω από τη γραμμή κύλισης για οριζόντια κύλιση, ή κρατήστε πατημένο το "
-"πλήκτρο <key>Shift</key>, ενώ χρησιμοποιείτε τον τροχό του ποντικιού για "
-"κύλιση των στρώσεων της γραμμής χρόνου κάθετα."
+"Η έννοια της μεταφοράς και απόθεσης είναι μια καλά εδραιωμένη μέθοδος "
+"γεφύρωσης του κενού μεταξύ εφαρμογών λογισμικού. Επιλέξτε απλά τα επιθυμητά "
+"αρχεία προς εισαγωγή σε μια άλλη εφαρμογή (όπως έναν διαχειριστή αρχείων ή "
+"μια εφαρμογή πολυμέσων) και μεταφέρτε τα με το ποντίκι σας στο <app>Pitivi</"
+"app> μέσω της <gui>Βιβλιοθήκης πολυμέσων</gui>."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:40(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "Εστίαση"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:58
+msgid "This feature can be used to:"
+msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για:"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:41(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:61
 msgid ""
-"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
-"quickly along the timeline:"
+"Easily import music or video clips from a media player (such as "
+"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
 msgstr ""
-"Η εστίαση επηρεάζει άμεσα την ακρίβεια επεξεργασίας και την ικανότητά σας "
-"για γρήγορη μετακίνηση κατά μήκος της γραμμής χρόνου:"
+"Εύκολη εισαγωγή αποσπασμάτων μουσικής ή βίντεο από μια συσκευή πολυμέσων "
+"(όπως το <app>Rhythmbox</app> ή το <app>Totem</app>)."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:43(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:64
 msgid ""
-"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
-"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
+"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
+"the file chooser dialog."
 msgstr ""
-"Όταν μεγεθύνετε, τα αποσπάσματα βίντεο εμφανίζουν περισσότερες μικρογραφίες "
-"και τα αποσπάσματα ήχου εμφανίζουν περισσότερο λεπτομερείς μορφές κυμάτων, "
-"επιτρέποντας ακριβείς επεξεργασίες."
+"Να επιτραπεί η χρήση ενός ολοκληρωμένου διαχειριστή αρχείων (όπως "
+"<app>Ναυτίλος</app>, <app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> ή <app>Konqueror</"
+"app>) αντί για τον διάλογο επιλογής αρχείου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:67
+msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
+msgstr "Εισαγωγή ενός συνδυασμού πολλών αρχείων και φακέλων ταυτόχρονα."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:44(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:70
 msgid ""
-"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
-"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
-"your project's chronology."
+"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
 msgstr ""
-"Η σμίκρυνση επιτρέπει τη γρηγορότερη κύλιση κατά μήκος της γραμμής χρόνου. Η "
-"εστίαση μπορεί έτσι να χρησιμοποιηθεί μαζί με την κύλιση για γρήγορη "
-"μετακίνηση μεταξύ μακρινών σημείων της χρονολογικής σειράς του έργου."
+"Αναμόχλευση της αναζήτησης δυνατοτήτων μιας άλλης εφαρμογής (όπως <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app>, κλπ.)."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:46(p)
-msgid "You can zoom in and out by:"
-msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε και να σμικρύνετε:"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:24
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο γρήγορης έναρξης του Pitivi"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:48(p)
-msgid ""
-"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the timeline"
-msgstr ""
-"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key>, ενώ χρησιμοποιείτε τον τροχό "
-"του ποντικιού πάνω από τη γραμμή χρόνου"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο γρήγορης έναρξης του Pitivi"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:49(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
 msgid ""
-"Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> menu items"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
+"logo</media> Pitivi Video Editor"
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας τα στοιχεία μενού "
-"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Μεγέθυνση</gui></guiseq> και "
-"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Σμίκρυνση</gui></guiseq>"
-
-#: C/movearoundtimeline.page:50(p)
-msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
-msgstr "Μεταφέροντας τον ολισθητή εστίασης στα αριστερά του χάρακα"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">λογότυπος "
+"Pitivi</media> επεξεργαστής βίντεο Pitivi"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:51(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:28
 msgid ""
-"Using keyboard shortcuts such as <key>Ctrl</key>+<key>-</key> to zoom out or "
-"<key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> on the numeric "
-"keypad) to zoom in"
+"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
+"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
+"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
+"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
+"and professionals alike."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις πληκτρολογίου όπως "
-"<key>Ctrl</key>+<key>-</key> για σμίκρυνση ή <key>Ctrl</key>+<key>=</key> "
-"(<key>Ctrl</key>+<key>+</key> στο αριθμητικό υποπληκτρολόγιο) για μεγέθυνση"
+"Δομημένο πάνω στον σκελετό πολυμέσων <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link>, το <app>Pitivi</app> σκοπεύει "
+"να είναι ένας διαισθητικός και ευέλικτος επεξεργαστής βίντεο που "
+"ενσωματώνεται καλά με το <link href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></"
+"link> και μπορεί στους αρχάριους και επαγγελματίες εξίσου."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:53(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
 msgid ""
-"To get a better overview of your timeline, you may use the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click the "
-"<gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider."
+"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
+"get productive quickly."
 msgstr ""
-"Για λήψη καλύτερης επισκόπησης της γραμμής χρόνου σας, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Βέλτιστη "
-"προσαρμογή</gui></guiseq> ή πατήστε το κουμπί <gui>Εστίαση</gui> στα "
-"αριστερά του ολισθητή εστίασης."
+"Αυτός ο οδηγός προορίζεται να σας βοηθήσει να καταλάβετε τις έννοιες πίσω "
+"από τη σχεδίασή τους και να γίνετε παραγωγικός γρήγορα."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:56(title)
-msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
-msgstr "Η εστίαση κεντράρεται πάντα γύρω από τη θέση της κεφαλής αναπαραγωγής"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκίνημα"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Basic Editing with the Timeline"
+msgstr "Βασική επεξεργασία με τη γραμμή χρόνου"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Special Effects"
+msgstr "Ειδικές επιδράσεις"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Transitions"
+msgstr "Μεταβάσεις"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Exporting Your Finished Movie"
+msgstr "Εξαγωγή της ολοκληρωμένης ταινίας σας"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:13
+msgid "Discover the various windows, components and widgets."
+msgstr "Ανακαλύψτε τα ποικίλα παράθυρα, στοιχεία και γραφικά συστατικά."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:57(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/interface.page:19
+msgid "An overview of the user interface"
+msgstr "Μια επισκόπηση της διεπαφής χρήστη"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyframecurves.page:29
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not "
-"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead "
-"on the timeline."
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε τον τροχό του ποντικιού για μεγέθυνση και σμίκρυνση, να "
-"θυμάστε, ότι η εστίαση δεν είναι σχετική με τη θέση του ποντικιού σας, αλλά "
-"μόνο με τη θέση της κεφαλής αναπαραγωγής στη γραμμή χρόνου."
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:61(title)
-msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
-msgstr "<em>Στρέβλωση</em> μεταξύ επιπέδων εστίασης"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyframecurves.page:17
+msgid "Changing the opacity or volume of a clip over time."
+msgstr "Αλλαγή της αδιαφάνειας ή της έντασης ενός αποσπάσματος με τον χρόνο."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyframecurves.page:25
+msgid "Keyframe curves"
+msgstr "Καμπύλες πλαισίου-κλειδιού"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:62(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:27
 msgid ""
-"Using your mouse's scroll wheel, you can also <em>warp</em> instantly from "
-"any zoom level to another in a single click. To do that, click with your "
-"mousewheel anywhere on the zoom slider."
+"Some types of clips (currently only audio clips) support interpolating "
+"property values over their time. The user can add one or more <em>keyframes</"
+"em> to control the interpolation, a term borrowed from animation. "
+"<app>Pitivi</app> represents the value of the property in between keyframes "
+"as a <em>curve</em> drawn over the clip. Currently only linear interpolation "
+"is supported."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας τον τροχό κύλισης του ποντικιού, μπορείτε επίσης να "
-"<em>στρεβλώσετε</em> στιγμιαία από οποιαδήποτε επίπεδο εστίασης σε ένα άλλο "
-"με ένα μονό πάτημα. Για να το κάνετε αυτό, πατήστε με τον τροχό του "
-"ποντικιού οπουδήποτε στον ολισθητή εστίασης."
+"Μερικοί τύποι αποσπασμάτων (προς το παρόν μόνο αποσπάσματα ήχου) "
+"υποστηρίζουν παρεμβολή τιμών ιδιότητας χρόνο τους. Ο χρήστης μπορεί να "
+"προσθέσει μία ή περισσότερες <em>πλαίσια- κλειδιά</em> για να ελέγξει την "
+"παρεμβολή, ένας όρος δανεισμένος από την κίνηση. Το <app>Pitivi</app> "
+"απεικονίζει την τιμή της ιδιότητας μεταξύ των πλαισίων-κλειδιών ως μια "
+"<em>καμπύλη</em> τραβηγμένη πάνω από το απόσπασμα. Προς το παρόν "
+"υποστηρίζεται μόνο γραμμική παρεμβολή."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:67(title)
-msgid "Moving the playhead"
-msgstr "Μετακίνηση της κεφαλής αναπαραγωγής"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyframecurves.page:33
+msgid "General usage"
+msgstr "Γενική χρήση"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:68(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:34
 msgid ""
-"You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
-"ruler or on the timeline."
+"Curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by the "
+"user. The start and end points of the curve are fixed to the start and end "
+"points of the clip, and also can not be removed by the user."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τη θέση της κεφαλής αναπαραγωγής πατώντας οπουδήποτε "
-"στον χάρακα ή στη γραμμή χρόνου."
-
-#: C/movearoundtimeline.page:69(p)
-msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
-msgstr "Όταν πατάτε στη <em>γραμμή χρόνου</em>:"
+"Οι καμπύλες είναι μια εσωτερική ιδιότητα των αποσπασμάτων και δεν μπορούν να "
+"αφαιρεθούν από τον χρήστη. Τα αρχικό και τελικό σημείο μιας καμπύλης είναι "
+"σταθερό στο αρχικό και τελικό σημείο του αποσπάσματος και επίσης δεν μπορούν "
+"να αφαιρεθούν από τον χρήστη."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:71(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:36
 msgid ""
-"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
-"selection (see the <link xref=\"makeselections\">Selecting multiple items</"
-"link> section for more detailed instructions)."
+"You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve."
 msgstr ""
-"Αν ένα απόσπασμα είναι κάτω από τον δρομέα του ποντικιού, θα αντικαταστήσει "
-"την τρέχουσα επιλογή του αποσπάσματος (δείτε την ενότητα <link "
-"xref=\"makeselections\">Επιλέγοντας πολλά στοιχεία</link> για πιο λεπτομερείς "
-"οδηγίες)."
+"Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο πλαίσιο-κλειδιού διπλοπατώντας σε ένα κενό "
+"τμήμα της καμπύλης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:37
+msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it."
+msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε ένα πλαίσιο-κλειδί διπλοπατώντας πάνω της."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:72(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:38
 msgid ""
-"If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be "
-"deselected."
+"You can adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse. "
+"You can place the keyframe anywhere on the clip you like, even if this "
+"changes the order of the keyframes."
 msgstr ""
-"Αν δεν υπάρχει απόσπασμα κάτω από τον δρομέα, όλα τα επιλεγμένα αποσπάσματα "
-"(αν υπάρχουν) θα αποεπιλεγούν."
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τον χρόνο και την τιμή ενός πλαισίου-κλειδιού "
+"μετακινώντας την με το ποντίκι. Μπορείτε να τοποθετήσετε το πλαίσιο-κλειδί "
+"οπουδήποτε θέλετε στο απόσπασμα, ακόμα κι αν αυτό αλλάζει τη σειρά των "
+"πλαισίων-κλειδιών."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:74(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:39
 msgid ""
-"When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip "
-"selections are not affected."
+"You can click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to "
+"adjust the vertical position of the segment."
 msgstr ""
-"Όταν πατάτε στον χάρακα, μόνο η θέση της κεφαλής αναπαραγωγής αλλάζει· οι "
-"επιλογές του αποσπάσματος δεν επηρεάζονται."
+"Μπορείτε να πατήσετε και να μεταφέρετε σε ένα τμήμα μιας καμπύλης μεταξύ δύο "
+"πλαισίων-κλειδιών για να ρυθμίσετε την κάθετη θέση του τμήματος."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:78(title)
-msgid "Scrubbing"
-msgstr "Περιήγηση"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyframecurves.page:44
+msgid "Audio curves"
+msgstr "Καμπύλες ήχου"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:79(p)
-msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:45
+msgid ""
+"For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on "
+"a scale from 0 to 200%."
 msgstr ""
-"<em>Περιήγηση</em> είναι ένας τρόπος μετακίνησης της κεφαλής αναπαραγωγής "
-"που επιτρέπει να:"
+"Για τις καμπύλες έντασης η κάθετη θέση απεικονίζει την ένταση του "
+"αποσπάσματος σε μια κλίμακα από 0 έως 200%."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:81(p)
-msgid ""
-"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
-msgstr "Αναζητήσετε μια συγκεκριμένη θέση στον χρόνο με προσέγγιση/δοκιμή."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyframecurves.page:49
+msgid "Video compositing curves"
+msgstr "Καμπύλες σύνθεσης βίντεο"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:82(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:50
 msgid ""
-"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
-"time."
+"The vertical position represents the alpha (opacity) of the clip on a scale "
+"from 0 to 100%. See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> "
+"section for more details."
 msgstr ""
-"Επιθεωρήσετε επανειλημμένα την οπτική κίνηση σε μια σκηνή μετακινώντας πίσω "
-"και μπρος στον χρόνο."
+"Η κάθετη θέση απεικονίζει την άλφα (αδιαφάνεια) του αποσπάσματος σε μια "
+"κλίμακα από 0 μέχρι 100%. Δείτε την ενότητα <link xref=\"layers\">Κατανόηση "
+"των στρώσεων</link> για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:84(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/layers.page:42
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held "
-"down."
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
 msgstr ""
-"Για περιήγηση, πατήστε στον χάρακα και μετακινήστε το ποντίκι με το κουμπί "
-"ακόμα πατημένο."
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:85(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/layers.page:19
+msgid "Explaining how layers work within the timeline."
+msgstr "Εξηγώντας πώς δουλεύουν οι στρώσεις μέσα στη γραμμή χρόνου."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/layers.page:27
+msgid "Understanding layers"
+msgstr "Κατανόηση των στρώσεων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/layers.page:29
 msgid ""
-"You can also scrub by dragging the black vertical line that stems from the "
-"playhead and spans across the timeline."
+"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
+"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
+"titles depend on this feature."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να περιηγηθείτε μεταφέροντας τη μαύρη κάθετη γραμμή που "
-"προέρχεται από την κεφαλή αναπαραγωγής και καλύπτει κατά πλάτος της γραμμής "
-"χρόνου."
+"Οι <em>στρώσεις</em> είναι μια θεμελιακή έννοια για προχωρημένη επεξεργασία "
+"της γραμμής χρόνου: σύνθεση, μείξη πολλαπλών βίντεο ταυτόχρονα και προσθήκη "
+"τίτλων εξαρτώνται από αυτό το χαρακτηριστικό."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/medialibrary.page:32(None)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/layers.page:30
 msgid ""
-"@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e"
+"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
+"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
+"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
+"none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
+"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to "
+"see what is underneath the non-painted parts."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/previewsource.png'· md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e"
-
-#: C/medialibrary.page:17(desc)
-msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
-msgstr "Διαχείριση των εισαγόμενων αποσπασμάτων με τη βιβλιοθήκη πολυμέσων"
-
-#: C/medialibrary.page:25(title)
-msgid "Using the Media Library"
-msgstr "Χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη πολυμέσων"
+"Είναι ευκολότερο να σκεφτείτε τις στρώσεις ως εικόνες βαμμένες σε γυαλί. Με "
+"πολλά κομμάτια γυαλιού στοιβαγμένα στην κορυφή μεταξύ τους, καθένα από αυτά "
+"τα κομμάτια του γυαλιού είναι μια στρώση. Αν το κορυφαίο κομμάτι γυαλιού "
+"είναι πλήρως βαμμένο από πάνω, κανένα από τα κομμάτια του γυαλιού από κάτω "
+"δεν θα είναι ορατό. Αν, από την άλλη μεριά, βάφετε μόνο πάνω από ένα τμήμα "
+"ενός τμήματος του γυαλιού, θα μπορείτε να δείτε τι είναι από κάτω από τα μη "
+"βαμμένα τμήματα."
 
-#: C/medialibrary.page:28(title)
-msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Προεπισκόπηση ενός αποσπάσματος από τη <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:33
+msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
+msgstr "Αδιαφάνεια (πόσο στερεά τα “αδιαφανή” πράγματα είναι)"
 
-#: C/medialibrary.page:29(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:34
 msgid ""
-"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
-"it in the <gui>Media Library</gui>, or right-click and choose <gui>Preview "
-"Clip</gui> from the popup menu. This will open the clip in a window that "
-"automatically closes whenever you click outside the window."
+"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
+"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
+"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
+"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
 msgstr ""
-"Για την προεπισκόπηση ενός αποσπάσματος πριν την τοποθέτηση του στη γραμμή "
-"χρόνου, μπορείτε να διπλοπατήσετε πάνω του στη <gui>Βιβλιοθήκη "
-"πολυμέσων</gui>, ή να δεξιοπατήσετε και να διαλέξετε <gui>Προεπισκόπηση "
-"αποσπάσματος</gui>, από το αναδυόμενο μενού. Αυτό θα ανοίξει το απόσπασμα σε "
-"ένα παράθυρο που θα κλείσει αυτόματα όποτε πατήσετε έξω από το παράθυρο."
-
-#: C/medialibrary.page:31(desc)
-msgid "Popup menu"
-msgstr "Αναδυόμενο μενού"
+"Κάθε στρώση (και κάθε απόσπασμα) έχει τη δικιά του διαφάνεια. Για τη "
+"συνέχιση της βαφής σε μεταφορά γυαλιού, αν το χρώμα είναι αρκετά λεπτό, "
+"μπορεί να ιδωθεί από μέσα του. Οπτικά, μια αδιαφάνεια 100% σημαίνει ότι δεν "
+"μπορείτε να δείτε τα αποσπάσματα κάτω από αυτή τη στρώση ή το απόσπασμα και "
+"μια αδιαφάνεια 50% σημαίνει ότι μπορείτε να τα δείτε μερικώς."
 
-#: C/medialibrary.page:36(title)
-msgid "Filtering search"
-msgstr "Φιλτράρισμα αναζήτησης"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:38
+msgid "How this translates in terms of user interface"
+msgstr "Πώς αυτό μεταφράζεται ως προς τη διεπαφή χρήστη"
 
-#: C/medialibrary.page:37(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:39
 msgid ""
-"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
-"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
-"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
-"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
+"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
+"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
+"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
 msgstr ""
-"Μια γραμμή αναζήτησης εμφανίζεται στην κορυφή της <gui>Βιβλιοθήκης "
-"πολυμέσων</gui>. Πληκτρολογώντας στα φίλτρα καταχώρισης αναζήτησης τα "
-"περιεχόμενα της <gui>Βιβλιοθήκης πολυμέσων</gui> για να προβάλετε μόνο τα "
-"αποσπάσματα των οποίων τα ονόματα αρχείων ταιριάζουν με τους όρους "
-"αναζήτησης. Για την επαναφορά της καταχώρισης αναζήτησης, πατήστε το "
-"εικονίδιο \"καθαρισμός\" στην καταχώριση αναζήτησης."
+"Ενώ, στην πραγματική ζωή, μπορείτε να στοιβάξετε κομμάτια γυαλιού μεταξύ "
+"τους σε τρεις διαστάσεις, η οθόνη του υπολογιστή σας έχει μόνο δύο "
+"διαστάσεις. Έτσι, οι <em>στρώσεις στην κορυφή</em> (ο άξονας “Z” στον φυσικό "
+"κόσμο) είναι επίσης οπτικά <em>στην κορυφή</em>, αν και είναι στον άξονα “Y”."
 
-#: C/medialibrary.page:40(title)
-msgid "Typeahead search"
-msgstr "Αναζήτηση ενδιάμεσης μνήμης πληκτρολογίου"
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/layers.page:41
+msgid ""
+"Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
+"show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
+msgstr ""
+"Το διάγραμμα επεξηγεί τα <em>κομμάτια του γυαλιού</em> (αριστερά) και πώς "
+"εμφανίζονται ως <em>στρώσεις</em> στη διεπαφή χρήστη του <app>Pitivi</app> "
+"(δεξιά)."
 
-#: C/medialibrary.page:41(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/layers.page:45
 msgid ""
-"An alternative way of searching, if you know the beginning of a clip's "
-"filename, is to click anywhere in the <gui>Media Library</gui> and start "
-"typing the name of the file you're looking for."
+"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
+"they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
+"layers in the previous illustration)."
 msgstr ""
-"Ένας εναλλακτικός τρόπος αναζήτησης, αν ξέρετε την αρχή του ονόματος αρχείου "
-"ενός αποσπάσματος, είναι να πατήσετε οπουδήποτε στη <gui>Βιβλιοθήκη "
-"πολυμέσων</gui> και να αρχίσετε την πληκτρολόγηση του ονόματος του αρχείου "
-"που αναζητάτε."
+"Τα αποσπάσματα που βρίσκονται μια στρώση από πάνω θα εμποδίσουν τα από κάτω "
+"να εμφανιστούν, εκτός και έχουν μια τιμή αδιαφάνειας μικρότερη από 100% "
+"(όπως φαίνεται με τις δύο κορυφαίες στρώσεις στην προηγούμενη επεξήγηση)."
 
-#: C/medialibrary.page:43(p)
-msgid "As you type, the first matching file will become selected."
-msgstr "Καθώς πληκτρολογείτε, το πρώτο αρχείο που συμφωνεί θα επιλεγεί."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:50
+msgid "Adding and removing layers"
+msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση στρώσεων"
 
-#: C/medialibrary.page:44(p)
-msgid "You can keep typing to refine your search."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:51
+msgid ""
+"There is no “layer management” interface in <app>Pitivi</app>. Layers are "
+"created and removed automatically:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να συνεχίσετε να πληκτρολογείτε για να βελτιώσετε την αναζήτησή "
-"σας."
+"Δεν υπάρχει διεπαφή “διαχείρισης στρώσης” στο <app>Pitivi</app>. Οι στρώσεις "
+"δημιουργούνται και αφαιρούνται αυτόματα:"
 
-#: C/medialibrary.page:45(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/layers.page:53
 msgid ""
-"When there are multiple results, you can use the <key>up</key> and "
-"<key>down</key> arrow keys to switch the selection between each search "
-"result."
+"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
+"layers. Once the grey shadow (a thin rectangle) appears between the layers, "
+"release it."
 msgstr ""
-"Όταν υπάρχουν πολλά αποτελέσματα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα "
-"βελών <key>πάνω</key> και <key>κάτω</key> για να αλλάξετε την επιλογή μεταξύ "
-"κάθε αποτελέσματος αναζήτησης."
+"Για να δημιουργήσετε μια στρώση, μεταφέρτε ένα απόσπασμα στη μέση μεταξύ δύο "
+"υφιστάμενων στρώσεων. Αφού εμφανιστεί η γκρίζα σκιά (ένα λεπτό ορθογώνιο) "
+"μεταξύ των στρώσεων, αφήστε το."
 
-#: C/medialibrary.page:48(p)
-msgid "This method only allows searching from the beginning of the filename."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/layers.page:54
+msgid ""
+"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to "
+"remove a layer, simply drag its clips onto another layer."
 msgstr ""
-"Αυτή η μέθοδος επιτρέπει μόνο την αναζήτηση από την αρχή του ονόματος "
-"αρχείου."
+"Αν δεν υπάρχουν περισσότερα αποσπάσματα σε μια στρώση, αφαιρείται αυτόματα. "
+"Έτσι, για να αφαιρέσετε μια στρώση, απλά μεταφέρτε τα αποσπάσματά της σε μια "
+"άλλη στρώση."
 
-#: C/medialibrary.page:51(title)
-msgid "View modes"
-msgstr "Καταστάσεις προβολής"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:59
+msgid "What about audio layers?"
+msgstr "Τι γίνεται με τις στρώσεις ήχου;"
 
-#: C/medialibrary.page:52(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:60
 msgid ""
-"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list "
-"(<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as a List</gui></guiseq>) or in an "
-"icon view (<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as Icons</gui></guiseq>)."
+"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
+"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
+"Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
+"loudness."
 msgstr ""
-"Η <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui> μπορεί να εμφανίσει τα αποσπάσματά σας σε "
-"μια λίστα (<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εμφάνιση αποσπασμάτων ως "
-"λίστα</gui></guiseq>) ή σε μια προβολή εικονιδίων "
-"(<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εμφάνιση αποσπασμάτων ως "
-"εικονιδίων</gui></guiseq>)."
+"Αντίθετα με την όραση, πολλαπλοί ήχοι δεν “εμποδίζονται” μεταξύ τους. Αν "
+"έχετε πολλά αποσπάσματα ήχου σε ξεχωριστές στρώσεις, ο ήχος τους θα "
+"αναμειχθεί μαζί. Ο έλεγχος της έντασης αυτών των αποσπασμάτων ήχου αλλάζει "
+"απλά τις σχετικές τους ακουστότητες."
 
-#: C/medialibrary.page:53(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Νομικές πληροφορίες."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
-"The list view mode shows more details about each clip, but the icon view "
-"mode can display more clips without needing to scroll (especially on high "
-"resolution computer monitors)."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Η κατάσταση προβολής λίστας εμφανίζει περισσότερες λεπτομέρειες για κάθε "
-"απόσπασμα, αλλά η κατάσταση προβολής εικονιδίων μπορεί να εμφανίσει "
-"περισσότερα αποσπάσματα χωρίς την ανάγκη κύλισης (ειδικά σε οθόνες "
-"υπολογιστή υψηλής ανάλυσης)."
+"Αυτή η εργασία διανέμεται κάτω από την άδεια της CreativeCommons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 Unported."
 
-#: C/makeselections.page:17(desc)
-msgid "Selecting and deselecting single or multiple items."
-msgstr "Επιλογή και αποεπιλογή μεμονωμένων ή πολλαπλών στοιχείων."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Είσαστε ελεύθεροι:"
 
-#: C/makeselections.page:25(title)
-msgid "Making selections"
-msgstr "Κάνοντας επιλογές"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Για να μοιραστείτε</em>"
 
-#: C/makeselections.page:28(title)
-msgid "Selecting a single item"
-msgstr "Επιλέγοντας ένα μεμονωμένο αντικείμενο"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδώσετε το έργο."
 
-#: C/makeselections.page:29(p)
-msgid "To select a file or a clip in <app>Pitivi</app>, click it."
-msgstr ""
-"Για την επιλογή ενός αρχείου ή ενός αποσπάσματος στο <app>Pitivi</app>, "
-"πατήστε το."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Για να αναμείξετε</em>"
 
-#: C/makeselections.page:33(title)
-msgid "Selecting multiple items"
-msgstr "Επιλογή πολλαπλών στοιχείων"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Να προσαρμόσετε την εργασία."
 
-#: C/makeselections.page:34(p)
-msgid ""
-"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
-"grouping, etc.) to many clips at once."
-msgstr ""
-"Οι πολλαπλές επιλογές επιτρέπουν την εφαρμογή ενεργειών (μεταφορά, διαγραφή, "
-"ομαδοποίηση, κλπ.) σε πολλά αποσπάσματα μονομιάς."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Κάτω από τους ακόλουθους όρους:"
 
-#: C/makeselections.page:35(p)
-msgid "Selecting multiple adjacent items:"
-msgstr "Επιλογή πολλαπλών γειτονικών στοιχείων:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:36
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Απόδοση</em>"
 
-#: C/makeselections.page:37(p)
-msgid "Click the first item."
-msgstr "Πατήστε το πρώτο στοιχείο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:37
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
+"δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
+"ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
 
-#: C/makeselections.page:38(p)
-msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
-msgstr "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:40
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
 
-#: C/makeselections.page:39(p)
-msgid "Click the last item."
-msgstr "Πατήστε το τελευταίο στοιχείο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:41
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
+"αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
 
-#: C/makeselections.page:41(p)
-msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
-msgstr "Επιλογή πολλαπλών μη γειτονικών στοιχείων:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:44
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε την <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστοσελίδα "
+"CreativeCommons</link>, ή διαβάστε το πλήρες <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">συμβόλαιο Commons</link>."
 
-#: C/makeselections.page:43(p)
-msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
-msgstr "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:48
+msgid ""
+"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
+msgstr ""
+"Για την ίδια την άδεια του Pitivi, δείτε το <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/lgpl-2.1.html\">Μικρότερη γενική δημόσια άδεια GNU</link>."
 
-#: C/makeselections.page:44(p)
-msgid "Click on all the items you want to select."
-msgstr "Πατήστε σε όλα τα στοιχεία που θέλετε να επιλέξετε."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:32
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='544f1d503faaec759beac50fd36670df'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='544f1d503faaec759beac50fd36670df'"
 
-#: C/makeselections.page:46(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:55
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
-"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
-"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
+"external ref='figures/hovering.png' md5='b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57'"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αποεπιλέξετε ένα μεμονωμένο στοιχείο πατώντας το ξανά με "
-"πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key>. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με "
-"την παραπάνω τεχνική <em>Επιλογή πολλαπλών γειτονικών στοιχείων</em>."
+"external ref='figures/hovering.png' md5='b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:28(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.jpg'; md5=544f1d503faaec759beac50fd36670df"
-msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.jpg'· md5=544f1d503faaec759beac50fd36670df"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/hovering.png'; md5=b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57"
-msgstr "@@image: 'figures/hovering.png'· md5=b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273"
-msgstr "@@image: 'figures/ruler.png'· md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273"
-
-#: C/mainwindow.page:15(desc)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:64
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mainwindow.page:19
 msgid "Discover the components of the main window."
 msgstr "Ανακαλύψτε τα συστατικά του κυρίως παραθύρου."
 
-#: C/mainwindow.page:23(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mainwindow.page:27
 msgid "The main window"
 msgstr "Το κύριο παράθυρο"
 
-#: C/mainwindow.page:26(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/mainwindow.page:30
 msgid "<app>Pitivi</app> main window"
 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>Pitivi</app>"
 
-#: C/mainwindow.page:27(desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/mainwindow.page:31
 msgid ""
 "The main window, as the name implies, is the window containing the main "
 "components of the <app>Pitivi</app> user interface, namely: the menu bar, "
@@ -1466,43 +1602,78 @@ msgstr ""
 "συστατικά (βιβλιοθήκη πολυμέσων, προεπισκόπηση, επιδράσεις βιβλιοθήκης, "
 "μεταβάσεις βιβλιοθήκης, κλπ.)."
 
-#: C/mainwindow.page:34(title)
-msgid "Menu bar"
-msgstr "Γραμμή μενού"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:37
+msgid "Resizing components of the main window"
+msgstr "Αυξομείωση των συστατικών του κυρίως παραθύρου."
 
-#: C/mainwindow.page:35(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:38
 msgid ""
-"The menu bar contains all the possible actions of the toolbars, plus many "
-"more. The menu bar also provides some instant-apply settings, as well as "
-"access to further customizations in the <gui>Project settings</gui> dialog "
-"and <gui>Preferences</gui> dialog."
+"In the spaces between components, there are handles indicated by five light "
+"dots. You can proportionally resize pairs of components by clicking and "
+"dragging the handles to the desired position."
 msgstr ""
-"Η γραμμή μενού περιέχει όλες τις πιθανές ενέργειες των εργαλειοθηκών, και "
-"πολλά περισσότερα. Η γραμμή μενού παρέχει επίσης κάποιες ρυθμίσεις "
-"στιγμιαίας εφαρμογής, καθώς και πρόσβαση σε παραπέρα προσαρμογές στον "
-"διάλογο <gui>Ρυθμίσεις έργου</gui> και τον διάλογο <gui>Προτιμήσεις</gui>"
+"Στα κενά μεταξύ συστατικών, υπάρχουν λαβές που δείχνονται από πέντε "
+"κουκκίδες φωτός. Μπορείτε αναλογικά να αυξομειώσετε τα ζεύγη των συστατικών "
+"πατώντας και μεταφέροντας τις λαβές στην επιθυμητή θέση."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:42
+msgid "Menu bar"
+msgstr "Γραμμή μενού"
 
-#: C/mainwindow.page:36(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:43
+msgid ""
+"The menu bar is a place where many functions can be accessed. It contains "
+"all actions contained in the three toolbars, plus actions related to "
+"managing projects, view settings and help. <gui>Project settings</gui> and "
+"<gui>Preferences</gui> can also be accessed through the menu bar. However, "
+"actions specific to the <gui>Media library</gui>, <gui>Effect library</gui>, "
+"<gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</gui>, or <gui>Title editor</"
+"gui> are not included in the menu bar."
+msgstr ""
+"Η γραμμή μενού είναι μια θέση όπου πολλές συναρτήσεις μπορούν να "
+"προσπελαστούν. Περιέχει όλες τις ενέργειες που περιέχονται στις τρεις "
+"εργαλειοθήκες, συν τις ενέργειες που συσχετίζονται με τη διαχείριση έργων, "
+"ρυθμίσεις προβολής και βοήθεια. Οι <gui>Ρυθμίσεις έργου</gui> και οι "
+"<gui>Προτιμήσεις</gui> μπορούν επίσης να προσπελαστούν μέσα από τη γραμμή "
+"μενού. Όμως, οι ειδικές ενέργειες για τη <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui>, "
+"<gui>Βιβλιοθήκη επιδράσεων</gui>, <gui>Ρύθμιση αποσπασμάτων</gui>, "
+"<gui>Μεταβάσεις</gui>, ή <gui>Επεξεργασία τίτλου</gui> δεν "
+"συμπεριλαμβάνονται στη γραμμή μενού."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:44
 msgid "The menu bar cannot be hidden."
-msgstr "Η γραμμή μενού δεν μπορεί να κρυφτεί"
+msgstr "Η γραμμή μενού δεν μπορεί να κρυφτεί."
 
-#: C/mainwindow.page:41(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:49
 msgid "The toolbars"
 msgstr "Οι εργαλειοθήκες"
 
-#: C/mainwindow.page:42(p)
-msgid ""
-"Toolbars provide access to the most commonly used functions of <app>Pitivi</"
-"app>. All items in toolbars can also be accessed through the menu bar. "
-"Toolbars can be activated or deactivated in the <gui>View</gui> menu."
-msgstr ""
-"Οι εργαλειοθήκες παρέχουν πρόσβαση στις συνηθέστερα χρησιμοποιούμενες "
-"λειτουργίες του <app>Pitivi</app>. Όλα τα στοιχεία στις εργαλειοθήκες "
-"μπορούν επίσης να προσπελαστούν μέσα από τη γραμμή μενού. Οι εργαλειοθήκες "
-"μπορούν να ενεργοποιηθούν ή να απενεργοποιηθούν στο μενού "
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:50
+msgid ""
+"There are three toolbars in the <app>Pitivi</app> main window: the <gui>Main "
+"toolbar</gui>, the <gui>Playback toolbar</gui> and the <gui>Timeline "
+"toolbar</gui>. These provide access to the most commonly used functions of "
+"<app>Pitivi</app>. All items in toolbars can also be accessed through the "
+"menu bar. Toolbars can be activated or deactivated in the <gui>View</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν τρεις εργαλειοθήκες στο κυρίως παράθυρο του <app>Pitivi</app>: η "
+"<gui>Κύρια εργαλειοθήκη</gui>, η <gui>Εργαλειοθήκη αναπαραγωγής</gui> και η "
+"<gui>Εργαλειοθήκη γραμμής χρόνου</gui>. Αυτές παρέχουν πρόσβαση στις πιο "
+"συνηθισμένες λειτουργίες του <app>Pitivi</app>. Όλα τα στοιχεία στις "
+"εργαλειοθήκες μπορούν επίσης να προσπελαστούν μέσα από τη γραμμή μενού. Οι "
+"εργαλειοθήκες μπορούν να ενεργοποιηθούν ή να απενεργοποιηθούν στο μενού "
 "<gui>Προβολή</gui>."
 
-#: C/mainwindow.page:43(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:52
 msgid ""
 "You can hover the mouse cursor over a toolbar item to reveal an information "
 "tooltip regarding its function."
@@ -1511,55 +1682,63 @@ msgstr ""
 "εργαλειοθήκης για να αποκαλύψετε μια συμβουλή οθόνης σχετικά με τη "
 "λειτουργία του."
 
-#: C/mainwindow.page:50(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:60
 msgid "Ruler"
 msgstr "Χάρακας"
 
-#: C/mainwindow.page:51(p)
-msgid ""
-"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. In "
-"addition to giving you time measurements (in seconds), it is the primary way "
-"of moving the playhead (and thus, your position in time)."
-msgstr ""
-"Ο χάρακας παίζει έναν βασικό ρόλο στην αλληλεπίδρασή σας με τη γραμμή "
-"χρόνου. Πέρα από ότι σας δίνει μετρήσεις χρόνου (σε δευτερόλεπτα), είναι ο "
-"κύριος τρόπος μετακίνησης της κεφαλής αναπαραγωγής (και έτσι, η θέση σας "
-"στον χρόνο)."
-
-#: C/mainwindow.page:52(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:61
+msgid ""
+"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First, "
+"it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for "
+"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you "
+"can move the playhead (and thus, change your position in time). To move your "
+"position, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the "
+"timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while "
+"moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Ο χάρακας παίζει έναν βασικό ρόλο στην αλληλεπίδραση με τη γραμμή χρόνου. "
+"Πρώτα, απεικονίζει μια κλίμακα χρόνου που παρέχει μετρήσεις χρόνου (σε "
+"δευτερόλεπτα) για τον γενικό προσανατολισμό. Δεύτερο, συνιστά την πρωτεύουσα "
+"επιφάνεια στην οποία μπορείτε να μετακινήσετε την κεφαλή αναπαραγωγής (και "
+"έτσι, να αλλάξετε τη θέση στον χρόνο). Για να μετακινήσετε τη θέση σας, "
+"πατήστε οπουδήποτε στον χάρακα. Μπορείτε επίσης να <em>περιηγηθείτε</em> στη "
+"γραμμή χρόνου πατώντας τον χάρακα και κρατώντας πατημένο το πλήκτρου του "
+"ποντικιού ενώ μετακινείστε. Δείτε την ενότητα στο <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">περιήγηση</link> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:62
 msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:"
 msgstr ""
 "Η τρέχουσα θέση της κεφαλής αναπαραγωγής υποδεικνύεται από μια κόκκινη "
 "κάθετη γραμμή:"
 
-#: C/mainwindow.page:57(p)
-msgid ""
-"When zoomed in, frames are visually represented on the ruler as alternating "
-"light and dark areas in the bottom part; those are based on the project "
-"framerate settings."
-msgstr ""
-"Όταν εστιάζετε, οι λήψεις απεικονίζονται στον χάρακα ως εναλλακτικό φως και "
-"οι σκοτεινές περιοχές στο κάτω μέρος· αυτές βασίζονται στις ρυθμίσεις ρυθμού "
-"λήψεων του έργου."
-
-#: C/mainwindow.page:59(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:67
 msgid ""
-"To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also "
-"<em>scrub</em> the timeline by clicking on the ruler and holding down the "
-"mouse button while moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline"
-"\">scrubbing</link> for more details."
+"When zoomed in, frames are visually represented as alternating light and "
+"dark areas in the bottom part of the ruler. Hovering the mouse cursor over "
+"the ruler in this state will reveal an information tooltip with frame "
+"number. The amount of time the individual frames take up is based on the "
+"project framerate settings."
 msgstr ""
-"Για μετακίνηση της θέση σας στον χρόνο, πατήστε οπουδήποτε στον χάρακα. "
-"Μπορείτε επίσης να <em>περιηγηθείτε</em> στη γραμμή χρόνου πατώντας στον "
-"χάρακα και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ποντικιού κατά τη μετακίνηση. Δείτε "
-"την ενότητα στο <link xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</link> για "
-"περισσότερες λεπτομέρειες."
+"Όταν μεγεθύνετε, οι λήψεις απεικονίζονται οπτικά ως εναλλασσόμενες φωτεινές "
+"και σκοτεινές περιοχές στο κάτω μέρος του χάρακα. Αιωρώντας τον δρομέα του "
+"ποντικιού πάνω από τον χάρακα σε αυτήν την κατάσταση θα αποκαλύψει μια "
+"συμβουλή οθόνης πληροφορίας με τον αριθμό της λήψης. Το χρονικό διάστημα που "
+"οι ξεχωριστές λήψεις καταναλώνουν βασίζεται στις ρυθμίσεις του ρυθμού λήψεων "
+"του έργου."
 
-#: C/mainwindow.page:63(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:72
 msgid "Marker bar"
 msgstr "Γραμμή σημειωτών"
 
-#: C/mainwindow.page:64(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:73
 msgid ""
 "Markers are visual cues that you can create to <em>mark</em> important "
 "points or regions in your project's timeline. The marker bar allows you to "
@@ -1570,1397 +1749,2277 @@ msgstr ""
 "σας. Η γραμμή σημειωτών επιτρέπει την προβολή και επεξεργασία των σημειωτών "
 "που δημιουργήσατε."
 
-#: C/mainwindow.page:66(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:75
 msgid ""
 "This feature is not yet implemented. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
 "org/show_bug.cgi?id=608682\">bug #608682</link> for more information."
 msgstr ""
-"Αυτό το χαρακτηριστικό δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί. Δείτε <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>σφάλμα "
-"#608682</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Αυτό το χαρακτηριστικό δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί. Δείτε <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\">σφάλμα #608682</link> για "
+"περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/mainwindow.page:71(title) C/cheatsheet.page:48(title)
-msgid "Timeline"
-msgstr "Γραμμή χρόνου"
-
-#: C/mainwindow.page:72(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:81
 msgid ""
 "The timeline is the core user interface component that you will use for "
-"editing. It is a visual, time-proportional representation of your project's "
-"chronology."
-msgstr ""
-"Η γραμμή χρόνου είναι ο πυρήνας του στοιχείου διεπαφής χρήστη που θα "
-"χρησιμοποιήσετε για επεξεργασία. Είναι μια οπτική , ανάλογη με τον χρόνο "
-"απεικόνιση της χρονολογικής σειράς του έργου σας."
-
-#: C/mainwindow.page:76(title)
+"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio "
+"and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional "
+"representation of your project's chronology. Various levels of zoom can be "
+"applied to the timeline. However, these apply only to the horizontal "
+"(chronological) dimension of the timeline."
+msgstr ""
+"Η γραμμή χρόνου είναι το κύριο συστατικό διεπαφής χρήστη που θα "
+"χρησιμοποιήσετε για επεξεργασία. Κάθετα, διαιρείται σε στρώσεις που μπορούν "
+"να συμπληρωθούν με αποσπάσματα ήχου και βίντεο. Οριζόντια, αποτελεί μια "
+"απεικόνιση ανάλογη του χρόνου της χρονολογικής σειράς του έργου σας. Διάφορα "
+"επίπεδα εστίασης μπορούν να εφαρμοστούν στη γραμμή χρόνου. Όμως, αυτά "
+"εφαρμόζονται μόνο στην οριζόντια (χρονολογική) διάσταση της γραμμής χρόνου."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:82
+msgid ""
+"See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> and <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> pages for more "
+"information on how to work with the timeline."
+msgstr ""
+"Δείτε τις σελίδες <link xref=\"layers\">Κατανόηση στρώσεων</link> και <link "
+"xref=\"movearoundtimeline\">Μετακίνηση γύρω από τη γραμμή χρόνου</link> για "
+"περισσότερες πληροφορίες στο πώς να δουλέψετε με τη γραμμή χρόνου."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:86
+msgid "Timeline toolbar"
+msgstr "Εργαλειοθήκη γραμμής χρόνου"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:87
+msgid ""
+"The timeline toolbar is located at the right edge of the timeline. It "
+"contains basic actions for editing in timeline:"
+msgstr ""
+"Η εργαλειοθήκη γραμμής χρόνου βρίσκεται στα δεξιά της γραμμής χρόνου. "
+"Περιέχει βασικές ενέργειες για επεξεργασία στη γραμμή χρόνου:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:89
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Διαχωρισμός αποσπάσματος στη θέση της κεφαλής αναπαραγωγής"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:90
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:91
+msgid "Group clips"
+msgstr "Ομαδοποίηση αποσπασμάτων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:92
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Αποομαδοποίηση αποσπασμάτων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:93
+msgid "Align clips based on their soundtracks"
+msgstr "Στοίχιση αποσπασμάτων με βάση τις μουσικές τους"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:94
+msgid "Toggle gapless mode"
+msgstr "Εναλλαγή κατάστασης χωρίς κενό"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:97
+msgid ""
+"Note that most of the actions become available only once a clip is selected. "
+"When there is no subject for the action to be performed on, it remains "
+"shaded (indicating its unavailability)."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι οι περισσότερες ενέργειες γίνονται διαθέσιμες μόνο αφού "
+"επιλεγεί ένα απόσπασμα. Όταν δεν υπάρχει θέμα για να εκτελεστεί η ενέργεια, "
+"παραμένει σκιασμένο (δείχνοντας την έλλειψη διαθεσιμότητας)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:102
 msgid "Playback toolbar"
 msgstr "Εργαλειοθήκη αναπαραγωγής"
 
-#: C/mainwindow.page:77(p)
-msgid "This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:103
+msgid ""
+"This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the "
+"playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:"
 msgstr ""
 "Αυτή η εργαλειοθήκη, τοποθετημένη κάτω από την προεπισκόπηση, περιέχει "
-"κουμπιά που ελέγχουν"
-
-#: C/mainwindow.page:79(p)
-msgid "The playback of the timeline."
-msgstr "Την αναπαραγωγή της γραμμής χρόνου."
-
-#: C/mainwindow.page:80(p)
-msgid "The playback of a clip being previewed from the media library."
-msgstr ""
-"Η αναπαραγωγή ενός αποσπάσματος προεπισκοπείται από τη βιβλιοθήκη πολυμέσων."
-
-#: C/mainwindow.page:82(p)
+"κουμπιά που ελέγχουν την αναπαραγωγή της γραμμής χρόνου. Οι επιλογές που "
+"παρέχονται από την εργαλειοθήκη είναι οι ακόλουθες:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:105
+msgid "Play"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:106
+msgid "Pause"
+msgstr "Παύση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:107
+msgid "Go forward one second"
+msgstr "Μετάβαση εμπρός κατά ένα δευτερόλεπτο"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:108
+msgid "Go back one second"
+msgstr "Μετάβαση πίσω κατά ένα δευτερόλεπτο"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:109
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "Μετάβαση στο τέλος της γραμμής χρόνου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:110
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr "Μετάβαση στην αρχή της γραμμής χρόνου"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:112
+msgid ""
+"For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
+"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> page."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες στο πώς θα μετακινήσετε τη γραμμή χρόνου, δείτε "
+"τις ενότητες <em>Μετακίνηση της κεφαλής αναπαραγωγής</em> και <em>περιήγηση</"
+"em> στη σελίδα <link xref=\"movearoundtimeline\">Μετακίνηση γύρω από τη "
+"γραμμή χρόνου</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:114
 msgid ""
 "The <gui>Play</gui> button transforms into a <gui>Pause</gui> button when "
 "playing, and reverts to a <gui>Play</gui> button again when not playing."
 msgstr ""
-"Το κουμπί <gui>αναπαραγωγή</gui> μετατρέπεται σε ένα κουμπί "
-"<gui>παύσης</gui> κατά την αναπαραγωγή και επιστρέφει σε ένα κουμπί "
-"<gui>αναπαραγωγής</gui> πάλι όταν δεν παίζει."
+"Το κουμπί <gui>αναπαραγωγή</gui> μετατρέπεται σε ένα κουμπί <gui>παύσης</"
+"gui> κατά την αναπαραγωγή και επιστρέφει σε ένα κουμπί <gui>αναπαραγωγής</"
+"gui> πάλι όταν δεν παίζει."
 
-#: C/mainwindow.page:86(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:119
 msgid "Previewer"
 msgstr "Προεπισκόπηση"
 
-#: C/mainwindow.page:87(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:120
 msgid "The previewer displays"
 msgstr "Η προεπισκόπηση εμφανίζει"
 
-#: C/mainwindow.page:89(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:122
+msgid "The video frame at the current position of the playhead."
+msgstr "Τη λήψη βίντεο στην τρέχουσα θέση της κεφαλής αναπαραγωγής."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:123
 msgid "Your project's video when playing back."
 msgstr "Το βίντεο του έργου σας όταν αναπαράγεται."
 
-#: C/mainwindow.page:90(p)
-msgid "The video frame at the current position of the playhead."
-msgstr "Τη λήψη βίντεο στην τρέχουσα θέση της κεφαλής αναπαραγωγής"
-
-#: C/mainwindow.page:91(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:124
 msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
 msgstr ""
 "Μια <em>ζωντανή προεπισκόπηση</em> κατά την περικοπή ενός αρχικού/τελικού "
 "σημείου του αποσπάσματος."
 
-#: C/mainwindow.page:93(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:130
+msgid "Left pane"
+msgstr "Αριστερό παράθυρο"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:131
+msgid ""
+"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media library</gui> displays "
+"the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
+"<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
+"applicable to clips."
+msgstr ""
+"Το αριστερό παράθυρο περιέχει πολυμέσα και βιβλιοθήκες εφέ. Μπορείτε να "
+"εναλλάξετε μεταξύ τους επιλέγοντας την κατάλληλη καρτέλα. Το <gui>Βιβλιοθήκη "
+"πολυμέσων</gui> εμφανίζει τα εισαγόμενα αρχεία πολυμέσων στο έργο σας και "
+"σας επιτρέπει να τα διαχειριστείτε. Το <gui>βιβλιοθήκη εφέ</gui> περιέχει "
+"έναν αριθμό εφέ ήχου και βίντεο που εφαρμόζονται στα αποσπάσματα."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:133
+msgid ""
+"You can search the libraries by using the text box in the header of each "
+"library."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αναζητήσετε τις βιβλιοθήκες χρησιμοποιώντας το πλαίσιο κειμένου "
+"στην κεφαλίδα κάθε βιβλιοθήκης."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:138
+msgid "Middle pane"
+msgstr "Μεσαίο παράθυρο"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:139
+msgid ""
+"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
+"gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
+"the appropriate tab. The <gui>Clip configuration</gui> allows you to "
+"activate, deactivate or configure settings of effects applied to a selected "
+"clip. <gui>Transitions</gui> let you pick and configure the transition type "
+"when two clips overlap in the timeline. With <gui>Title editor</gui> you can "
+"create new clips with titles or add titles to existing ones."
+msgstr ""
+"Το μεσαίο παράθυρο περιέχει <gui>Ρύθμιση αποσπάσματος</gui>, "
+"<gui>μεταβάσεις</gui> και <gui>Επεξεργασία τίτλου</gui>. Μπορείτε να "
+"εναλλάξετε μεταξύ τους επιλέγοντας την κατάλληλη καρτέλα. Το <gui>Ρύθμιση "
+"αποσπάσματος</gui> σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε, να απενεργοποιήσετε ή να "
+"ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις των εφαρμοζόμενων εφέ σε ένα επιλεγμένο απόσπασμα. "
+"Οι <gui>Μεταβάσεις</gui> σας επιτρέπουν να επιλέξετε και να ρυθμίσετε τον "
+"τύπο μετάβασης όταν δύο αποσπάσματα επικαλύπτονται στη γραμμή χρόνου. Με την "
+"<gui>Επεξεργασία τίτλου</gui> μπορείτε να δημιουργήσετε νέα αποσπάσματα με "
+"τίτλους ή να προσθέσετε τίτλους στα υφιστάμενα αποσπάσματα."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/medialibrary.page:14 C/movearoundtimeline.page:16
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/medialibrary.page:19
+msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
+msgstr "Διαχείριση των εισαγόμενων αποσπασμάτων με τη βιβλιοθήκη πολυμέσων"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/medialibrary.page:27
+msgid "Using the Media Library"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη πολυμέσων"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:30
+msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείου στη <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:31
+msgid ""
+"There are two ways to import files into the <gui>Media library</gui>. The "
+"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
+"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
+"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
+"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
+"from a file browser to the <gui>Media library</gui>. By importing a "
+"<em>file</em> into the <gui>Media library</gui>, it becomes a <em>clip</em>."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο τρόποι για να εισάγετε αρχεία στη <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</"
+"gui>. Ο πρώτος τρόπος είναι να πατήσετε στο πλήκτρο <gui>Εισαγωγή</gui> στην "
+"πάνω αριστερή γωνία. Αυτό θα ανοίξει έναν επιλογέα αρχείου στον οποίον "
+"μπορείτε να προεπισκοπήσετε τα επιλεγμένα αρχεία ή να επιλέξετε πολλά αρχεία "
+"(κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα <key>Shift</key> ή <key>Control</key> ενώ τα "
+"επιλέγετε). Ο δεύτερος τρόπος είναι με μεταφορά και απόθεση των αρχείων από "
+"έναν περιηγητή αρχείου στη <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui>. Εισάγοντας ένα "
+"<em>αρχείο</em> στη <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui>, γίνεται ένα "
+"<em>κομμάτι</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:34
+msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Προεπισκόπηση ενός αποσπάσματος από τη <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:35
 msgid ""
-"The <em>live preview</em> feature is not yet implemented. See <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\";>bug #569980</link> for "
-"more information."
+"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
+"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
+"automatically closes whenever you click outside the window."
 msgstr ""
-"Το χαρακτηριστικό της <em>ζωντανής προεπισκόπησης</em> δεν έχει ακόμα "
-"υλοποιηθεί. Δείτε <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\";>σφάλμα "
-"#569980</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Για την προεπισκόπηση ενός αποσπάσματος πριν την τοποθέτηση του στη γραμμή "
+"χρόνου, μπορείτε να διπλοπατήσετε πάνω του στη <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</"
+"gui>. Αυτό θα ανοίξει το απόσπασμα σε ένα παράθυρο που θα κλείσει αυτόματα "
+"όποτε πατήσετε έξω από το παράθυρο."
 
-#: C/mainwindow.page:100(title) C/cheatsheet.page:39(title)
-msgid "Media Library"
-msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:38
+msgid "Filtering search"
+msgstr "Φιλτράρισμα αναζήτησης"
 
-#: C/mainwindow.page:101(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:39
 msgid ""
-"The media library displays the imported media files in your project and "
-"allows you to manage them."
+"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
+"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
+"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
+"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
 msgstr ""
-"Η βιβλιοθήκη πολυμέσων εμφανίζει τα εισαγόμενα αρχεία πολυμέσων στο έργο σας "
-"και επιτρέπει να τα διαχειριστείτε."
+"Μια γραμμή αναζήτησης εμφανίζεται στην κορυφή της <gui>Βιβλιοθήκης "
+"πολυμέσων</gui>. Πληκτρολογώντας στα φίλτρα καταχώρισης αναζήτησης τα "
+"περιεχόμενα της <gui>Βιβλιοθήκης πολυμέσων</gui> για να προβάλετε μόνο τα "
+"αποσπάσματα των οποίων τα ονόματα αρχείων ταιριάζουν με τους όρους "
+"αναζήτησης. Για την επαναφορά της καταχώρισης αναζήτησης, πατήστε το "
+"εικονίδιο \"καθαρισμός\" στην καταχώριση αναζήτησης."
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Νομικές πληροφορίες."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:42
+msgid "View modes"
+msgstr "Καταστάσεις προβολής"
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Άδεια"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:43
+msgid ""
+"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
+"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
+"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
+"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
+"detailed list</gui> button next to the search bar."
+msgstr ""
+"Η <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui> μπορεί να εμφανίσει τα αποσπάσματά σας σε "
+"έναν κατάλογο ή σε μια προβολή εικονιδίων. Η προεπιλεγμένη κατάσταση είναι "
+"προβολή εικονιδίου, επειδή εμφανίζει περισσότερα αποσπάσματα χωρίς να "
+"χρειάζεται κύλιση. Όμως, η κατάσταση προβολής καταλόγου εμφανίζει "
+"περισσότερες λεπτομέρειες για κάθε απόσπασμα. Για να το ενεργοποιήσετε/"
+"απενεργοποιήσετε, πατήστε στο πλήκτρο <gui>Εμφάνιση αποσπασμάτων ως "
+"λεπτομερής κατάλογος</gui> δίπλα στη γραμμή αναζήτησης."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:46
+msgid "Other actions"
+msgstr "Άλλες ενέργειες"
 
-#: C/license.page:12(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:47
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
+"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
+"gui>:"
 msgstr ""
-"Αυτή η εργασία διανέμεται κάτω από την άδεια της CreativeCommons "
-"Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
+"Υπάρχουν τρεις παραπέρα ενέργειες που μπορείτε να εκτελέσετε με τα "
+"αποσπάσματα. Καθένα απεικονίζεται από ένα πλήκτρο στο πάνω δεξιά τμήμα της "
+"<gui>Βιβλιοθήκης πολυμέσων</gui>:"
 
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Είσαστε ελεύθεροι:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:49
+msgid ""
+"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
+"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"<gui>Αφαίρεση των επιλεγμένων αποσπασμάτων από το έργο</gui> (αυτό μπορεί να "
+"εκτελεστεί επίσης πατώντας <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>)."
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Να μοιραστείτε"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:50
+msgid ""
+"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
+"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
+"the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
+"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
+"ticked/unticked."
+msgstr ""
+"Το <gui>Ιδιότητες αποσπάσματος...</gui> ανοίγει ένα νέο παράθυρο με "
+"πληροφορίες για το <em>μέγεθος του βίντεο</em>, <em>ρυθμό λήψεων</em> και "
+"<em>αναλογία διαστάσεων</em>. Πατώντας το πλήκτρο <gui>Εφαρμογή στο έργο</"
+"gui> ρυθμίζει τις ρυθμίσεις έργου στις ιδιότητες αποσπάσματος. Μπορείτε να "
+"επιλέξετε ποιες ιδιότητες θα εφαρμόσετε αφήνοντας τες σημειωμένες/ασημείωτες."
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδώσετε το έργο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:51
+msgid ""
+"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts selected "
+"clips one after another into the first layer of the timeline at a position, "
+"where the last clip on any layer ends."
+msgstr ""
+"Το <gui>Εισαγωγή επιλεγμένων αποσπασμάτων στο τέλος της γραμμής χρόνου</gui> "
+"εισάγει επιλεγμένα αποσπάσματα το ένα μετά το άλλο στην πρώτη στρώση της "
+"γραμμής χρόνου σε μια θέση, όπου το τελευταίο απόσπασμα σε οποιαδήποτε "
+"στρώση τελειώνει."
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Να αναμείξετε"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:54
+msgid ""
+"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
+"selected."
+msgstr ""
+"Για να γίνουν διαθέσιμες αυτές οι ενέργειες, ένα ή περισσότερα αποσπάσματα "
+"πρέπει να επιλεγούν."
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Να προσαρμόσετε την εργασία."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movearoundtimeline.page:21
+msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
+msgstr ""
+"Μετακίνηση στην κεφαλή αναπαραγωγής, χρήση του χαρακτηριστικού εστίασης, "
+"κύλιση και περιήγηση."
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Κάτω από τους ακόλουθους όρους:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movearoundtimeline.page:29
+msgid "Moving around the timeline"
+msgstr "Μετακίνηση γύρω από τη γραμμή χρόνου"
 
-#: C/license.page:36(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Απόδοση"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:32
+msgid "Activating the timeline toolbar"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εργαλειοθήκης γραμμής χρόνου"
 
-#: C/license.page:37(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:33
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
+"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
+"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
+"toolbar items will now be clickable."
 msgstr ""
-"Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
-"δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
-"ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
+"Η εργαλειοθήκη γραμμής χρόνου περιέχει πολλά εργαλεία, που γίνονται ενεργά "
+"μόλις ένα απόσπασμα επιλέγεται στη γραμμή χρόνου. Για την επιλογή ενός "
+"αποσπάσματος, πατήστε απλά στο επιθυμητό απόσπασμα στη γραμμή χρόνου. Όταν "
+"επιλεγεί, το απόσπασμα θα σκουρύνει και τα στοιχεία της εργαλειοθήκης της "
+"γραμμής χρόνου θα γίνουν τώρα επιλέξιμα."
 
-#: C/license.page:40(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Διανομή με ίδιους όρους"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Κύλιση"
 
-#: C/license.page:41(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:38
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
+"timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
+"horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
+"mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
 msgstr ""
-"Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
-"αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις γραμμές κύλισης (τοποθετημένες στα δεξιά και "
+"κάτω της γραμμής χρόνου), χρησιμοποιήστε τον τροχό ποντικιού οπουδήποτε πάνω "
+"από τη γραμμή κύλισης για οριζόντια κύλιση, ή κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
+"<key>Shift</key>, ενώ χρησιμοποιείτε τον τροχό του ποντικιού για κύλιση των "
+"στρώσεων της γραμμής χρόνου κάθετα."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:42
+msgid "Zooming"
+msgstr "Εστίαση"
 
-#: C/license.page:44(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:43
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
+"quickly along the timeline:"
 msgstr ""
-"Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε την <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>ιστοσελίδα "
-"CreativeCommons</link>, ή διαβάστε το πλήρες <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>συμβόλαιο "
-"Commons</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/layers.page:41(None)
-msgid "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee"
-msgstr "@@image: 'figures/layers.png'· md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee"
-
-#: C/layers.page:25(title)
-msgid "Understanding layers"
-msgstr "Κατανόηση των στρώσεων"
+"Η εστίαση επηρεάζει άμεσα την ακρίβεια επεξεργασίας και την ικανότητά σας "
+"για γρήγορη μετακίνηση κατά μήκος της γραμμής χρόνου:"
 
-#: C/layers.page:27(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:45
 msgid ""
-"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
-"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
-"titles depend on this feature."
+"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
+"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
 msgstr ""
-"Οι <em>στρώσεις</em> είναι μια θεμελιακή έννοια για προχωρημένη επεξεργασία "
-"της γραμμής χρόνου: σύνθεση, μείξη πολλαπλών βίντεο ταυτόχρονα και προσθήκη "
-"τίτλων εξαρτώνται από αυτό το χαρακτηριστικό."
+"Όταν μεγεθύνετε, τα αποσπάσματα βίντεο εμφανίζουν περισσότερες μικρογραφίες "
+"και τα αποσπάσματα ήχου εμφανίζουν περισσότερο λεπτομερείς μορφές κυμάτων, "
+"επιτρέποντας ακριβείς επεξεργασίες."
 
-#: C/layers.page:28(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:46
 msgid ""
-"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
-"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
-"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
-"none of the pieces of glass underneath will be visible."
+"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
+"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
+"your project's chronology."
 msgstr ""
-"Είναι ευκολότερο να σκεφτείτε τις στρώσεις ως εικόνες βαμμένες σε γυαλί. Με "
-"πολλά κομμάτια γυαλιού στοιβαγμένα στην κορυφή μεταξύ τους, καθένα από αυτά "
-"τα κομμάτια του γυαλιού είναι μια στρώση. Αν το κορυφαίο κομμάτι γυαλιού "
-"είναι πλήρως βαμμένο από πάνω, κανένα από τα κομμάτια του γυαλιού από κάτω "
-"δεν θα είναι ορατό."
+"Η σμίκρυνση επιτρέπει τη γρηγορότερη κύλιση κατά μήκος της γραμμής χρόνου. Η "
+"εστίαση μπορεί έτσι να χρησιμοποιηθεί μαζί με την κύλιση για γρήγορη "
+"μετακίνηση μεταξύ μακρινών σημείων της χρονολογικής σειράς του έργου."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:48
+msgid "You can zoom in and out by:"
+msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε και να σμικρύνετε:"
 
-#: C/layers.page:29(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:50
 msgid ""
-"If, on the other hand, you only paint over a portion of a piece of glass, "
-"you will be able to see what is underneath the non-painted parts."
+"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the timeline"
 msgstr ""
-"Αν, από την άλλη μεριά, βάψετε μόνο πάνω από ένα τμήμα του κομματιού του "
-"γυαλιού, θα μπορέσετε να δείτε τι είναι κάτω από τα άβαφα μέρη."
-
-#: C/layers.page:32(title)
-msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
-msgstr "Αδιαφάνεια (πόσο στερεά τα “αδιαφανή” πράγματα είναι)"
+"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key>, ενώ χρησιμοποιείτε τον τροχό "
+"του ποντικιού πάνω από τη γραμμή χρόνου"
 
-#: C/layers.page:33(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:51
 msgid ""
-"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
-"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
-"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
-"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
+"Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> menu items"
 msgstr ""
-"Κάθε στρώση (και κάθε απόσπασμα) έχει τη δικιά του διαφάνεια. Για τη "
-"συνέχιση της βαφής σε μεταφορά γυαλιού, αν το χρώμα είναι αρκετά λεπτό, "
-"μπορεί να ιδωθεί από μέσα του. Οπτικά, μια αδιαφάνεια 100% σημαίνει ότι δεν "
-"μπορείτε να δείτε τα αποσπάσματα κάτω από αυτή τη στρώση ή το απόσπασμα και "
-"μια αδιαφάνεια 50% σημαίνει ότι μπορείτε να τα δείτε μερικώς."
+"Χρησιμοποιώντας τα στοιχεία μενού <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Μεγέθυνση</"
+"gui></guiseq> και <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Σμίκρυνση</gui></guiseq>"
 
-#: C/layers.page:37(title)
-msgid "How this translates in terms of user interface"
-msgstr "Πώς αυτό μεταφράζεται ως προς τη διεπαφή χρήστη"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:52
+msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
+msgstr "Μεταφέροντας τον ολισθητή εστίασης στα αριστερά του χάρακα"
 
-#: C/layers.page:38(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:53
 msgid ""
-"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
-"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
-"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
-"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
+"Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> on the numeric keypad) to zoom "
+"in"
 msgstr ""
-"Ενώ, στην πραγματική ζωή, μπορείτε να στοιβάξετε κομμάτια γυαλιού μεταξύ "
-"τους σε τρεις διαστάσεις, η οθόνη του υπολογιστή σας έχει μόνο δύο "
-"διαστάσεις. Έτσι, οι <em>στρώσεις στην κορυφή</em> (ο άξονας “Z” στον φυσικό "
-"κόσμο) είναι επίσης οπτικά <em>στην κορυφή</em>, αν και είναι στον άξονα "
-"“Y”."
+"Χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις πληκτρολογίου όπως <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> για σμίκρυνση ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</"
+"key></keyseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> στο αριθμητικό "
+"υποπληκτρολόγιο) για μεγέθυνση"
 
-#: C/layers.page:39(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:55
 msgid ""
-"The following diagram illustrates the <em>pieces of glass</em> (left) and "
-"how they are show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface "
-"(right)."
+"To get a better overview of your timeline, you may use the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click the "
+"<gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider. The third way to do "
+"this is by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Το παρακάτω διάγραμμα επεξηγεί τα <em>κομμάτια του γυαλιού</em> (αριστερά) "
-"και πώς εμφανίζονται ως <em>στρώσεις</em> στη διεπαφή χρήστη του "
-"<app>Pitivi</app> (δεξιά)."
+"Για λήψη καλύτερης επισκόπησης της γραμμής χρόνου σας, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Βέλτιστη "
+"προσαρμογή</gui></guiseq> ή να πατήστε το πλήκτρο <gui>Εστίαση</gui> στα "
+"αριστερά του ολισθητή εστίασης. Ο τρίτος τρόπος για να το κάνετε αυτό είναι "
+"πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
-#: C/layers.page:43(p)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:58
+msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
+msgstr "Η εστίαση κεντράρεται πάντα γύρω από τη θέση της κεφαλής αναπαραγωγής"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:59
 msgid ""
-"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
-"it has an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
-"layers in the previous illustration)."
+"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not "
+"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead "
+"on the timeline."
 msgstr ""
-"Τα αποσπάσματα που βρίσκονται μια στρώση από πάνω θα εμποδίσουν τα από κάτω "
-"να εμφανιστούν, εκτός και έχουν μια τιμή αδιαφάνειας μικρότερη από 100% "
-"(όπως φαίνεται με τις δύο κορυφαίες στρώσεις στην προηγούμενη επεξήγηση)."
+"Όταν χρησιμοποιείτε τον τροχό του ποντικιού για μεγέθυνση και σμίκρυνση, να "
+"θυμάστε, ότι η εστίαση δεν είναι σχετική με τη θέση του ποντικιού σας, αλλά "
+"μόνο με τη θέση της κεφαλής αναπαραγωγής στη γραμμή χρόνου."
 
-#: C/layers.page:47(title)
-msgid "Adding and removing layers"
-msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση στρώσεων"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:62
+msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
+msgstr "<em>Στρέβλωση</em> μεταξύ επιπέδων εστίασης"
 
-#: C/layers.page:48(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:63
 msgid ""
-"Layers are created and removed automatically. There is no “layer management” "
-"interface in <app>Pitivi</app> (at least, not yet)."
+"Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
+"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
 msgstr ""
-"Οι στρώσεις δημιουργούνται και αφαιρούνται αυτόματα. Δεν υπάρχει διεπαφή "
-"“διαχείρισης στρώσης” στο <app>Pitivi</app> (τουλάχιστον, όχι ακόμα)."
+"Χρησιμοποιώντας το ποντίκι σας, μπορείτε επίσης να <em>στρεβλώσετε</em> "
+"στιγμιαία από οποιαδήποτε επίπεδο εστίασης σε ένα άλλο με ένα μονό πάτημα. "
+"Για να το κάνετε αυτό, πατήστε οπουδήποτε στον ολισθητή εστίασης."
 
-#: C/layers.page:49(p)
+#. (itstool) path: page/section
+#: C/movearoundtimeline.page:41
 msgid ""
-"To create a layer, drag a clip downwards until a new layer appears for it."
+"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/> "
+"<_:note-8/>"
 msgstr ""
-"Για τη δημιουργία μιας στρώσης, μεταφέρτε ένα απόσπασμα προς τα κάτω μέχρι "
-"να εμφανιστεί μια νέα στρώση."
+"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/> "
+"<_:note-8/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:68
+msgid "Moving the playhead"
+msgstr "Μετακίνηση της κεφαλής αναπαραγωγής"
 
-#: C/layers.page:50(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:69
 msgid ""
-"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to "
-"remove a layer, simply drag its clips upwards onto another layer."
+"You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
+"ruler or on the timeline."
 msgstr ""
-"Αν δεν υπάρχουν περισσότερα αποσπάσματα σε μια στρώση, αφαιρείται αυτόματα. "
-"Έτσι, για να αφαιρέσετε μια στρώση, απλά μεταφέρτε τα αποσπάσματά της προς "
-"τα πάνω σε άλλη στρώση."
+"Μπορείτε να αλλάξετε τη θέση της κεφαλής αναπαραγωγής πατώντας οπουδήποτε "
+"στον χάρακα ή στη γραμμή χρόνου."
 
-#: C/layers.page:54(title)
-msgid "What about audio layers?"
-msgstr "Τι γίνεται με τις στρώσεις ήχου;"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:70
+msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
+msgstr "Όταν πατάτε στη <em>γραμμή χρόνου</em>:"
 
-#: C/layers.page:55(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:72
 msgid ""
-"Unlike in vision, multiple sounds do not (objectively) “block” each other. "
-"As such, if you have multiple audio clips on separate layers, their sound "
-"will be mixed together. Controlling the volume of those audio clips simply "
-"changes their relative loudness."
+"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
+"selection (see the <link xref=\"selectiongrouping\">Making selections</link> "
+"section for more detailed instructions)."
 msgstr ""
-"Αντίθετα με την όραση, πολλαπλοί ήχοι δεν (αντικειμενικά) “εμποδίζονται” "
-"μεταξύ τους. Ως τέτοιοι, αν έχετε πολλαπλά αποσπάσματα ήχου σε ξεχωριστές "
-"στρώσεις, ο ήχος τους θα αναμειχθεί μαζί. Ο έλεγχος της έντασης αυτών των "
-"αποσπασμάτων ήχου αλλάζει απλά τις σχετικές τους ακουστότητες."
+"Αν ένα απόσπασμα είναι κάτω από τον δρομέα του ποντικιού, θα αντικαταστήσει "
+"την τρέχουσα επιλογή του αποσπάσματος (δείτε την ενότητα <link xref="
+"\"selectiongrouping\">Επιλέγοντας</link> για πιο λεπτομερείς οδηγίες)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/keyframecurves.page:29(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:73
 msgid ""
-"@@image: 'figures/keyframecurves.png'; md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852"
+"If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be "
+"deselected."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/keyframecurves.png'· md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852"
+"Αν δεν υπάρχει απόσπασμα κάτω από τον δρομέα, όλα τα επιλεγμένα αποσπάσματα "
+"(αν υπάρχουν) θα αποεπιλεγούν."
 
-#: C/keyframecurves.page:17(desc)
-msgid "Changing the opacity or volume of a clip over time."
-msgstr "Αλλαγή της αδιαφάνειας ή της έντασης ενός αποσπάσματος με τον χρόνο."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:75
+msgid ""
+"When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip "
+"selections are not affected."
+msgstr ""
+"Όταν πατάτε στον χάρακα, μόνο η θέση της κεφαλής αναπαραγωγής αλλάζει· οι "
+"επιλογές του αποσπάσματος δεν επηρεάζονται."
 
-#: C/keyframecurves.page:25(title)
-msgid "Keyframe curves"
-msgstr "Καμπύλες πλαισίου-κλειδιού"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:77
+msgid "Jumping to an exact position"
+msgstr "Μεταβαίνοντας σε μια ακριβή θέση"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:78
+msgid ""
+"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
+"shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
+"\">The main window</link>). To edit it, simply click on the widget, "
+"overwrite the value and hit <key>enter</key>. The value can represent either "
+"timecode or a frame number. Timecode has the following form: <em>hh:mm:ss."
+"milisec</em> where hours are optional. To insert a frame number, overwrite "
+"the timecode with a plain number of the desired frame."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μεταβείτε στην ακριβή θέση στη γραμμή χρόνου επεξεργάζοντας την "
+"εμφανιζόμενη τιμή χρόνου στην εργαλειοθήκη αναπαραγωγής (δείτε την περιγραφή "
+"του <link xref=\"mainwindow\">Το κυρίως παράθυρο</link>). Για να το "
+"επεξεργαστείτε, πατήστε απλά στο γραφικό συστατικό, αντικαταστήστε την τιμή "
+"και πατήστε το πλήκτρο <key>εισαγωγή</key>. Η τιμή μπορεί να απεικονίζει "
+"είτε κώδικα χρόνου ή έναν αριθμό λήψης. Ο κώδικας χρόνου έχει την παρακάτω "
+"μορφή: <em>hh:mm:ss.milisec</em> όπου οι ώρες είναι προαιρετικές. Για να "
+"εισάγετε έναν αριθμό λήψης, αντικαταστήστε τον κώδικα χρόνου με έναν απλό "
+"αριθμό του επιθυμητού πλαισίου."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:83
+msgid "Scrubbing"
+msgstr "Περιήγηση"
 
-#: C/keyframecurves.page:27(p)
-msgid ""
-"Some types of clips (currently only audio clips) support interpolating "
-"property values over their time. The user can add one or more <em>keyframes</"
-"em> to control the interpolation, a term borrowed from animation. "
-"<app>Pitivi</app> represents the value of the property in between keyframes "
-"as a <em>curve</em> drawn over the clip. Currently only linear interpolation "
-"is supported."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:84
+msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
 msgstr ""
-"Μερικοί τύποι αποσπασμάτων (προς το παρόν μόνο αποσπάσματα ήχου) "
-"υποστηρίζουν παρεμβολή τιμών ιδιότητας χρόνο τους. Ο χρήστης μπορεί να "
-"προσθέσει μία ή περισσότερες <em>πλαίσια- κλειδιά</em> για να ελέγξει την "
-"παρεμβολή, ένας όρος δανεισμένος από την κίνηση. Το <app>Pitivi</app> "
-"απεικονίζει την τιμή της ιδιότητας μεταξύ των πλαισίων-κλειδιών ως μια "
-"<em>καμπύλη</em> τραβηγμένη πάνω από το απόσπασμα. Προς το παρόν "
-"υποστηρίζεται μόνο γραμμική παρεμβολή."
+"<em>Περιήγηση</em> είναι ένας τρόπος μετακίνησης της κεφαλής αναπαραγωγής "
+"που επιτρέπει να:"
 
-#: C/keyframecurves.page:33(title)
-msgid "General usage"
-msgstr "Γενική χρήση"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:86
+msgid ""
+"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
+msgstr "Αναζητήσετε μια συγκεκριμένη θέση στον χρόνο με προσέγγιση/δοκιμή."
 
-#: C/keyframecurves.page:34(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:87
 msgid ""
-"Curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by the "
-"user. The start and end points of the curve are fixed to the start and end "
-"points of the clip, and also can not be removed by the user."
+"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
+"time."
 msgstr ""
-"Οι καμπύλες είναι μια εσωτερική ιδιότητα των αποσπασμάτων και δεν μπορούν να "
-"αφαιρεθούν από τον χρήστη. Τα αρχικό και τελικό σημείο μιας καμπύλης είναι "
-"σταθερό στο αρχικό και τελικό σημείο του αποσπάσματος και επίσης δεν μπορούν "
-"να αφαιρεθούν από τον χρήστη."
+"Επιθεωρήσετε επανειλημμένα την οπτική κίνηση σε μια σκηνή μετακινώντας πίσω "
+"και μπρος στον χρόνο."
 
-#: C/keyframecurves.page:36(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:89
 msgid ""
-"You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve."
+"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held "
+"down."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο πλαίσιο-κλειδιού διπλοπατώντας σε ένα κενό "
-"τμήμα της καμπύλης."
+"Για περιήγηση, πατήστε στον χάρακα και μετακινήστε το ποντίκι με το κουμπί "
+"ακόμα πατημένο."
 
-#: C/keyframecurves.page:37(p)
-msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it."
-msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε ένα πλαίσιο-κλειδί διπλοπατώντας πάνω της."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/othertransitions.page:23
+msgid "Other transitions"
+msgstr "Άλλες μεταβάσεις"
 
-#: C/keyframecurves.page:38(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/othertransitions.page:25
 msgid ""
-"You can adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse. "
-"You can place the keyframe anywhere on the clip you like, even if this "
-"changes the order of the keyframes."
+"Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\";>bug "
+"#609353</link>)."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε τον χρόνο και την τιμή ενός πλαισίου-κλειδιού "
-"μετακινώντας την με το ποντίκι. Μπορείτε να τοποθετήσετε το πλαίσιο-κλειδί "
-"οπουδήποτε θέλετε στο απόσπασμα, ακόμα κι αν αυτό αλλάζει τη σειρά των "
-"πλαισίων-κλειδιών."
+"Άλλοι τύποι μεταβάσεων (όπως καθαρισμοί) δεν έχουν ακόμα υλοποιηθεί (δείτε "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=609353\">σφάλμα#609353</link>)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/presets.page:19
+msgid "Presets"
+msgstr "Προρυθμίσεις"
 
-#: C/keyframecurves.page:39(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/presets.page:20
 msgid ""
-"You can click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to "
-"adjust the vertical position of the segment."
+"Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to save "
+"presets for later use. If you often deal with the same kind of project "
+"settings, with different cameras or target devices for rendering, you may "
+"want to create custom presets."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πατήσετε και να μεταφέρετε σε ένα τμήμα μιας καμπύλης μεταξύ δύο "
-"πλαισίων-κλειδιών για να ρυθμίσετε την κάθετη θέση του τμήματος."
+"Και ο διάλογος ρυθμίσεων έργου και ο διάλογος απόδοσης επιτρέπουν την "
+"αποθήκευση προρυθμίσεις για μεταγενέστερη χρήση. Αν αντιμετωπίζετε συχνά το "
+"ίδιο είδος ρυθμίσεων έργου, με διαφορετικές κάμερες ή συσκευές προορισμού "
+"για απόδοση, μπορεί να θελήσετε να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες προρυθμίσεις."
 
-#: C/keyframecurves.page:44(title)
-msgid "Audio curves"
-msgstr "Καμπύλες ήχου"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/presets.page:21
+msgid ""
+"While project settings concern themselves with global settings (such as "
+"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
+"rendering presets are concerned with codecs and device constraints (for "
+"example, a handheld device or television may have a maximum screen "
+"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
+"exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the rendering "
+"dialog are related to the project settings, but they govern different things."
+msgstr ""
+"Ενώ οι ρυθμίσεις έργου αφορούν τις ίδιες με τις καθολικές ρυθμίσεις (όπως "
+"ανάλυση, ρυθμός λήψεων, αναλογία διαστάσεων και αριθμό ηχητικών καναλιών), "
+"οι προρυθμίσεις απόδοσης αφορούν κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές και "
+"περιορισμούς συσκευών (για παράδειγμα, μια συσκευή χειρός ή μια τηλεόραση "
+"μπορεί να έχει μια μέγιστη ανάλυση οθόνης και ρυθμό λήψεων, που δεν "
+"συμβαίνει αναγκαστικά αν εξάγετε σε έναν φορητό υπολογιστή ή έναν ιστότοπο). "
+"Ως τέτοιες, οι προρυθμίσεις στον διάλογο απόδοσης σχετίζονται με τις "
+"ρυθμίσεις του έργου, αλλά διέπουν διαφορετικά πράγματα."
 
-#: C/keyframecurves.page:45(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presets.page:22
 msgid ""
-"For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on "
-"a scale from 0 to 200%."
+"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
+"other."
 msgstr ""
-"Για τις καμπύλες έντασης η κάθετη θέση απεικονίζει την ένταση του "
-"αποσπάσματος σε μια κλίμακα από 0 έως 200%."
+"Στις ρυθμίσεις έργου, οι προρυθμίσεις βίντεο και ήχου είναι ανεξάρτητες "
+"μεταξύ τους."
 
-#: C/keyframecurves.page:49(title)
-msgid "Video compositing curves"
-msgstr "Καμπύλες σύνθεσης βίντεο"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:24
+msgid "Creating and editing presets"
+msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία προρυθμίσεων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:25
+msgid "To create a preset:"
+msgstr "Για δημιουργία μιας προρύθμισης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:27 C/presets.page:34
+msgid "Change the settings to your liking."
+msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις κατά την επιθυμία σας."
 
-#: C/keyframecurves.page:50(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:28
+msgid "Click the <gui>Add</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Προσθήκη</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:29
 msgid ""
-"The vertical position represents the alpha (opacity) of the clip on a scale "
-"from 0 to 100%. See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> "
-"section for more details."
+"Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
+"click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
+"<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Η κάθετη θέση απεικονίζει την άλφα (αδιαφάνεια) του αποσπάσματος σε μια "
-"κλίμακα από 0 μέχρι 100%. Δείτε την ενότητα <link xref=\"layers\">Κατανόηση "
-"των στρώσεων</link> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+"Δώστε στην προρύθμιση ένα μοναδικό όνομα: ενώ η προρύθμιση επιλέγεται στη "
+"λίστα, πατήστε στο όνομά της για εναλλαγή της κατάστασης επεξεργασίας. Όταν "
+"τελειώσετε, πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
 
-#: C/interface.page:13(desc)
-msgid "Discover the various windows, components and widgets."
-msgstr "Ανακαλύψτε τα ποικίλα παράθυρα, στοιχεία και γραφικά συστατικά."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:31
+msgid "To edit a preset:"
+msgstr "Για την επεξεργασία μιας προρύθμισης:"
 
-#: C/interface.page:19(title)
-msgid "An overview of the user interface"
-msgstr "Μια επισκόπηση της διεπαφής χρήστη"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:33
+msgid "Select your preset in the list of existing presets."
+msgstr "Επιλέξτε την προρύθμιση σας στη λίστα των υπαρχουσών προρυθμίσεων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:35
+msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αποθήκευση</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:37
+msgid ""
+"To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
+"<gui>Remove</gui> button."
+msgstr ""
+"Για την αφαίρεση μιας προρύθμισης, επιλέξτε την απλά στη λίστα προρυθμίσεων "
+"και πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
 
-#: C/insertintimeline.page:17(desc)
-msgid "Putting your project media files into the timeline for editing."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presets.page:38
+msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
 msgstr ""
-"Βάζοντας τα αρχεία πολυμέσων του έργου σας στη γραμμή χρόνου για "
-"επεξεργασία."
+"Μερικές προρυθμίσεις παρέχονται από προεπιλογή και δεν μπορούν να αφαιρεθούν."
 
-#: C/insertintimeline.page:25(title)
-msgid "Inserting clips"
-msgstr "Εισαγωγή αποσπασμάτων"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:41
+msgid "Ignoring presets"
+msgstr "Παράβλεψη προρυθμίσεων"
 
-#: C/insertintimeline.page:27(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:42
 msgid ""
-"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
-"(using the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple "
-"clips) and:"
+"Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose to "
+"simply ignore them and set everything manually; the \"No preset\" preset is "
+"a special preset that automatically saves its changes directly in the "
+"project file."
 msgstr ""
-"Από τη βιβλιοθήκη πολυμέσων, μπορείτε να εισάγετε ένα ή περισσότερα "
-"αποσπάσματα διαλέγοντας τα (χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα <key>Ctrl</key> ή "
-"<key>Shift</key> για να επιλέξετε πολλαπλά αποσπάσματα) και:"
+"Οι προρυθμίσεις είναι εκεί για εξοικονόμηση χρόνου και μείωση συνθετότητας. "
+"Οι προχωρημένοι μπορούν να διαλέξουν να τις αγνοήσουν απλά και να ορίσουν "
+"καθετί χειροκίνητα· η προρύθμιση \"χωρίς προρύθμιση\" είναι μια ειδική "
+"προρύθμιση που αποθηκεύει αυτόματα τις αλλαγές τους άμεσα στο αρχείο του "
+"έργου."
 
-#: C/insertintimeline.page:29(p)
-msgid "Dragging and dropping them onto place in the timeline."
-msgstr "Μεταφορά και απόθεση τους στη θέση στη γραμμή χρόνου."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:45
+msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
+msgstr "Όριο ανάλυσης μιας προρύθμισης απόδοσης"
 
-#: C/insertintimeline.page:30(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:46
 msgid ""
-"Using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Insert at End of Timeline</gui></"
-"guiseq>."
+"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
+"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
+"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
+"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
+"change these values to the maximum resolution of your target device."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας <guiseq><gui>Βιβλιοθήκη</gui><gui>Εισαγωγή στο τέλος της "
-"γραμμής χρόνου</gui></guiseq>."
+"Αν θέλετε να κάνετε μια προρύθμιση με μια σταθερή μέγιστη ανάλυση, "
+"χρειάζεστε την επεξεργασία του αρχείου προρύθμισης με έναν επεξεργαστή "
+"κειμένου. Τα αρχεία προρυθμίσεων αποθηκεύονται τυπικά στο ~/.local/share/"
+"pitivi/· αφού πολλές συσκευές δεν έχουν μέγιστη ανάλυση, ο λόγος πλάτος/ύψος "
+"ορίζεται σε 0 (απεριόριστο) από προεπιλογή. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις "
+"τιμές στη μέγιστη ανάλυση της συσκευής προορισμού σας."
 
-#: C/insertintimeline.page:31(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rendering.page:19
 msgid ""
-"Pressing the <key>Insert</key> (Ins) key. Those clips will be inserted at "
-"the end of the timeline."
+"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
 msgstr ""
-"Πατώντας το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> (Ins). Αυτά τα αποσπάσματα θα "
-"εισαχθούν στο τέλος της γραμμής χρόνου."
+"Μάθετε τη διαφορά μεταξύ αποθήκευσης ενός έργου και εξαγωγής μιας "
+"αποδιδόμενης ταινίας."
 
-#: C/insertintimeline.page:34(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rendering.page:27
+msgid "Understanding rendering"
+msgstr "Κατανόηση της απόδοσης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rendering.page:29
 msgid ""
-"It should also be possible to import files directly into the timeline by "
-"dragging them from another application and dropping them onto <app>Pitivi</"
-"app>'s timeline. The files would be added automatically to the media library "
-"in the process. This feature is not yet implemented, see <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>bug #570118</link> for "
-"more information."
+"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
+"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
+"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
+"render again as many times as needed."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει επίσης να είναι δυνατή η εισαγωγή αρχείων άμεσα στη γραμμή χρόνου "
-"μεταφέροντας τα από μια άλλη εφαρμογή και η απόθεση τους στη γραμμή χρόνου "
-"του <app>Pitivi</app>. Τα αρχεία θα πρέπει να προστεθούν αυτόματα στη "
-"βιβλιοθήκη πολυμέσων στην διεργασία. Αυτό το χαρακτηριστικό δεν έχει ακόμα "
-"υλοποιηθεί, δείτε <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>σφάλμα "
-"#570118</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Απόδοση είναι διεργασία εξαγωγής του έργου σας σε ένα νέο, ολοκληρωμένο "
+"αρχείο πολυμέσων. Η απόδοση δημιουργεί μόνο ένα νέο “αποδιδόμενο” αρχείο "
+"βίντεο και δεν επηρεάζει το ίδιο το έργο· μπορείτε ακόμα να κάνετε "
+"επεξεργασίες στο έργο σας και να το αποδώσετε πάλι όσες φορές απαιτείται."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:24(None)
-msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9"
-msgstr "@@image: 'figures/logo.png'· md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:31
+msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
+msgstr "Από το μενού <gui>Έργο</gui>, χρησιμοποιήστε <gui>Απόδοση</gui>."
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Εγχειρίδιο γρήγορης έναρξης του Pitivi"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:32
+msgid ""
+"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different "
+"from the project settings."
+msgstr ""
+"Ρυθμίστε τις ποικίλες ρυθμίσεις κωδικοποίησης, εάν χρειάζεται, να "
+"χρησιμοποιήσετε διαφορετικές ρυθμίσεις από τις ρυθμίσεις του έργου."
 
-#: C/index.page:23(title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:33
+msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Απόδοση</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rendering.page:36
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
-"logo</media> Pitivi Video Editor"
+"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
+"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
+"process."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">λογότυπος "
-"Pitivi</media> επεξεργαστής βίντεο Pitivi"
+"Αν ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος να αναστέλλεται ή να αδρανοποιείται "
+"αυτόματα, το <app>Pitivi</app> θα αποτρέψει αυτόματα τα χαρακτηριστικά "
+"αποθήκευσης ισχύος κατά τη διάρκεια επεξεργασίας της απόδοσης."
 
-#: C/index.page:28(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rendering.page:39
+msgid "Project settings and the rendering dialog"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις έργου και ο διάλογος απόδοσης"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rendering.page:40
+msgid ""
+"In rendering, project settings are taken as default values for most of the "
+"rendering settings such as framerate, number of audio channels or their "
+"sampling rate. These values can be overridden only temporarily for a given "
+"render. Once the render is complete, the values will reset to the project "
+"settings defaults. However, some settings, such as the resolution scale, "
+"container, codecs, codec settings and the render output folder are saved so "
+"they appear as defaults in the next rendering."
+msgstr ""
+"Στην απόδοση, οι ρυθμίσεις έργου παίρνονται ως προεπιλεγμένες τιμές για τις "
+"περισσότερες ρυθμίσεις απόδοσης όπως ρυθμός λήψεων, αριθμός καναλιών ήχου ή "
+"ο ρυθμός δειγματοληψίας τους. Αυτές οι τιμές μπορούν να αντικατασταθούν μόνο "
+"προσωρινά για μια δεδομένη απόδοση. Μόλις ολοκληρωθεί η απόδοση, οι τιμές θα "
+"επαναφερθούν στις προεπιλεγμένες τιμές του έργου. Όμως, κάποιες ρυθμίσεις, "
+"όπως η κλιμάκωση ανάλυσης, περιέκτη, κωδικοποιητές, ρυθμίσεις κωδικοποιητών "
+"και ο φάκελος εξόδου απόδοσης αποθηκεύονται έτσι ώστε να εμφανίζονται ως "
+"προεπιλογές στην επόμενη απόδοση."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/savescreenshot.page:18
+msgid "Saving a snapshot of the current frame"
+msgstr "Αποθήκευση ενός στιγμιοτύπου στο τρέχον πλαίσιο"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:20
 msgid ""
-"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
-"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
-"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
-"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
-"and professionals alike."
+"You can use <guiseq><gui>Timeline</gui><gui>Export current frame...</gui></"
+"guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
 msgstr ""
-"Δομημένο πάνω στον σκελετό πολυμέσων <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer\";><app>GStreamer</app></link>, "
-"το <app>Pitivi</app> σκοπεύει να είναι ένας διαισθητικός και ευέλικτος "
-"επεξεργαστής βίντεο που ενσωματώνεται καλά με το <link "
-"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> και μπορεί στους αρχάριους "
-"και επαγγελματίες εξίσου."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε <guiseq><gui>Γραμμή χρόνου</gui><gui>Εξαγωγή "
+"τρέχοντος πλαισίου...</gui></guiseq> για να αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο τπυ "
+"τρέχοντος πλαισίου ως αρχείου εικόνας."
 
-#: C/index.page:29(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:21
 msgid ""
-"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
-"get productive quickly."
+"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
+"will match the project settings and any effect or transformation will also "
+"be applied to the resulting image."
 msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός προορίζεται να σας βοηθήσει να καταλάβετε τις έννοιες πίσω "
-"από τη σχεδίασή τους και να γίνετε παραγωγικός γρήγορα."
+"Προς το παρόν, PNG και JPEG υποστηρίζονται ως μορφές αρχείων. Η ανάλυση της "
+"εικόνας θα ταιριάξει τις ρυθμίσεις του έργου και οποιαδήποτε επίδραση ή "
+"μετασχηματισμός θα εφαρμοστεί επίσης στην τελική εικόνα."
 
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/selectiongrouping.page:19
+msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
+msgstr "Επιλέγοντας και ομαδοποιώντας αποσπάσματα στη γραμμή χρόνου."
 
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Ξεκίνημα"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/selectiongrouping.page:27
+msgid "Selection and grouping"
+msgstr "Επιλογή και ομαδοποίηση"
 
-#: C/index.page:40(title)
-msgid "Basic Editing with the Timeline"
-msgstr "Βασική επεξεργασία με τη γραμμή χρόνου"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:30
+msgid "Making selections"
+msgstr "Επιλέγοντας"
 
-#: C/index.page:44(title)
-msgid "Special Effects"
-msgstr "Ειδικές επιδράσεις"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:31
+msgid ""
+"By selecting a file or a clip, you specify what item should the subsequent "
+"actions be applied to. To select an individual item, simply click it. "
+"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
+"grouping, etc.) to many clips at once."
+msgstr ""
+"Επιλέγοντας ένα αρχείο ή ένα απόσπασμα, ορίζετε σε ποιο στοιχείο πρέπει να "
+"εφαρμοστούν οι επόμενες ενέργειες. Για να επιλέξετε ένα μεμονωμένο στοιχείο, "
+"απλά πατήστε το. Πολλαπλές επιλογές σας επιτρέπουν να εφαρμόσετε ενέργειες "
+"(μεταφορά, διαγραφή, ομαδοποίηση, κλπ.) σε πολλά αποσπάσματα μονομιάς."
 
-#: C/index.page:48(title)
-msgid "Transitions"
-msgstr "Μεταβάσεις"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:32
+msgid "Selecting multiple adjacent items:"
+msgstr "Επιλογή πολλαπλών γειτονικών στοιχείων:"
 
-#: C/index.page:52(title)
-msgid "Exporting Your Finished Movie"
-msgstr "Εξαγωγή της ολοκληρωμένης ταινίας σας"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:34
+msgid "Click the first item."
+msgstr "Πατήστε το πρώτο στοιχείο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:35
+msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgstr "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:36
+msgid "Click the last item."
+msgstr "Πατήστε το τελευταίο στοιχείο."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:38
+msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
+msgstr "Επιλογή πολλαπλών μη γειτονικών στοιχείων:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/importing.page:50(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:40
+msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
+msgstr "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:41
+msgid "Click on all the items you want to select."
+msgstr "Πατήστε σε όλα τα στοιχεία που θέλετε να επιλέξετε."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/selectiongrouping.page:44
 msgid ""
-"@@image: 'figures/filechooser.png'; md5=7c99958f9d766b874c3994fd56870259"
+"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
+"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
+"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/filechooser.png'· md5=7c99958f9d766b874c3994fd56870259"
+"Μπορείτε να αποεπιλέξετε ένα μεμονωμένο στοιχείο πατώντας το ξανά με "
+"πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key>. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με "
+"την παραπάνω τεχνική <em>Επιλογή πολλαπλών γειτονικών στοιχείων</em>."
 
-#: C/importing.page:17(desc)
-msgid "Importing files into your project as clips."
-msgstr "Εισαγωγή αρχείων στο έργο σας ως αποσπάσματα."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:48
+msgid "Grouping and ungrouping clips"
+msgstr "Ομαδοποίηση και απομαδοποίηση αποσπασμάτων"
 
-#: C/importing.page:25(title)
-msgid "Getting media"
-msgstr "Λήψη πολυμέσων"
-
-#: C/importing.page:27(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:49
 msgid ""
-"At the time of this writing, the only supported method is importing files "
-"from your hard drive. As such, you cannot use <app>Pitivi</app> to capture "
-"directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
-"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
-"footage."
+"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
+"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
+"of clips that you can select, edit and move all at once."
 msgstr ""
-"Τον χρόνο αυτής της εγγραφής, η μόνη υποστηριζόμενη μέθοδος είναι η εισαγωγή "
-"αρχείων από τον σκληρό σας δίσκο. Ως τέτοια, δεν μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το <app>Pitivi</app> για άμεση λήψη από μια φορητή κάμερα. "
-"Για φορητές κάμερες DV/HDV χρησιμοποιώντας μια σύνδεση IEEE 1394, μπορείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε το <app>Kino</app> ή το <app>dvgrab</app> για τη λήψη του "
-"βίντεο."
+"Οι λειτουργίες ομαδοποίησης και απομαδοποίησης είναι χρήσιμες όταν θέλετε να "
+"προσθέσετε ή να ξεχωρίσετε κομμάτια ήχου από αποσπάσματα βίντεο, ή όταν "
+"θέλετε να δημιουργήσετε μια ομάδα αποσπασμάτων που μπορείτε να επιλέξετε, να "
+"επεξεργαστείτε και να τα μετακινήσετε όλα μονομιάς."
 
-#: C/importing.page:29(p)
-msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:"
-msgstr "Καλωσορίζουμε καλής ποιότητας διορθώσεις για υλοποίηση των ακόλουθων:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:50
+msgid "Grouping clips in timeline:"
+msgstr "Ομαδοποίηση αποσπασμάτων στη γραμμή χρόνου:"
 
-#: C/importing.page:31(p)
-msgid "Capture from a DV or HDV camcorder using an IEEE 1394 connection."
-msgstr "Λήψη από μια φορητή κάμερα DV ή HDV χρησιμοποιώντας σύνδεση IEEE 1394."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:52
+msgid "Select multiple clips in the timeline."
+msgstr "Επιλέξτε πολλά αποσπάσματα στη γραμμή χρόνου."
 
-#: C/importing.page:32(p)
-msgid "Capture from a webcam."
-msgstr "Λήψη από μια ιστοκάμερα."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:53
+msgid "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο πλήκτρο <gui>Ομαδοποίηση αποσπασμάτων</gui> στην εργαλειοθήκη "
+"γραμμής χρόνου."
 
-#: C/importing.page:33(p)
-msgid "Dumping a network/Internet stream."
-msgstr "Αποτύπωση ροής δικτύου/διαδικτύου."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:55
+msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
+msgstr ""
+"Τώρα, μπορείτε να επιλέξετε, να επεξεργαστείτε και να μετακινήσετε όλα τα "
+"αποσπάσματα μονομιάς."
 
-#: C/importing.page:34(p)
-msgid "Importing from DVD."
-msgstr "Εισαγωγή από DVD."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:56
+msgid "Ungrouping clips in timeline:"
+msgstr "Απομαδοποίηση αποσπασμάτων στη γραμμή χρόνου:"
 
-#: C/importing.page:35(p)
-msgid "Importing from an audio CD."
-msgstr "Εισαγωγή από CD ήχου."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:58
+msgid "Select a group of clips in the timeline."
+msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα αποσπασμάτων στη γραμμή χρόνου."
 
-#: C/importing.page:36(p)
-msgid ""
-"Downloading from content providers such as <link href=\"http://www.jamendo.";
-"com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/\";>Magnatune</"
-"link>, <link href=\"http://creativecommons.org/\";>CreativeCommons</link>, "
-"etc."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:59
+msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
 msgstr ""
-"Μεταφόρτωση από παρόχους περιεχομένου όπως <link "
-"href=\"http://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>, <link "
-"href=\"http://www.magnatune.com/\";>Magnatune</link>, <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/\";>CreativeCommons</link>, κλπ."
+"Πατήστε στο πλήκτρο <gui>Απομαδοποίηση αποσπασμάτων</gui> στην εργαλειοθήκη "
+"γραμμής χρόνου."
 
-#: C/importing.page:42(title)
-msgid "Importing files"
-msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:61
+msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
+msgstr ""
+"Τώρα, μπορείτε να επιλέξετε, να επεξεργαστείτε και να μετακινήσετε τα "
+"αποσπάσματα ανεξάρτητα."
 
-#: C/importing.page:44(title)
-msgid "Using the file chooser"
-msgstr "Χρήση επιλογέα αρχείων"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/selectunusedfiles.page:15
+msgid "Finding and removing unused media to cleanup your project"
+msgstr ""
+"Βρείτε και απομακρύνετε τα αχρησιμοποίητα πολυμέσα για καθαρισμό του έργου "
+"σας"
 
-#: C/importing.page:45(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/selectunusedfiles.page:23
+msgid "Selecting unused files"
+msgstr "Επιλέξτε τα αχρησιμοποίητα αρχεία"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/selectunusedfiles.page:24
 msgid ""
-"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
-"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
-"want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import "
-"Files...</gui></guiseq> menu, the <gui>Import Files...</gui> button on the "
-"main toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
+"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
+"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select files that are present "
+"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
+"do this:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εισάγετε πολυμέσα στη <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui> "
-"χρησιμοποιώντας τον διάλογο επιλογής αρχείου, που έχει το πλεονέκτημα να "
-"επιτρέπει την προεπισκόπηση των αρχείων που θέλετε να εισάγετε. Για να γίνει "
-"αυτό, χρησιμοποιήστε το μενού <guiseq><gui>Βιβλιοθήκη</gui><gui>Εισαγωγή "
-"αρχείων...</gui></guiseq>, το κουμπί <gui>Εισαγωγή αρχείων...</gui> στην "
-"κύρια εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
+"Μπορεί να βρείτε μερικές φορές ότι έχετε εισάγει περισσότερα αποσπάσματα από "
+"όσα χρειάζεστε στο έργο σας. Το <app>Pitivi</app> επιτρέπει την επιλογή "
+"αρχείων που είναι παρόντα στη βιβλιοθήκη πολυμέσων, αλλά όχι στη γραμμή "
+"χρόνου. Υπάρχουν ποικίλες αιτίες για να το κάνετε αυτό:"
 
-#: C/importing.page:46(p)
-msgid "The following file chooser dialog window will appear:"
-msgstr "Το ακόλουθο παράθυρο διάλογος επιλογής αρχείου θα εμφανιστεί:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectunusedfiles.page:26
+msgid "Improving performance when loading the project"
+msgstr "Βελτίωση απόδοσης κατά τη φόρτωση του έργου"
 
-#: C/importing.page:48(title) C/importing.page:49(desc)
-msgid "Filechooser dialog"
-msgstr "Διάλογος επιλογής αρχείου"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectunusedfiles.page:27
+msgid "Simplifying your editing workflow"
+msgstr "Απλοποίηση της ροή εργασίας της επεξεργασίας σας"
 
-#: C/importing.page:52(p)
-msgid ""
-"Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> to select multiple files at the "
-"same time. You can also import all the files contained in a folder (and its "
-"subfolders) by using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import Folders...</gui></"
-"guiseq> in the menu bar."
-msgstr ""
-"Πατήστε <key>Ctrl</key> ή <key>Shift</key> για την επιλογή πολλών αρχείων "
-"ταυτόχρονα. Μπορείτε επίσης να εισάγετε όλα τα περιεχόμενα αρχεία σε έναν "
-"φάκελο (και τους υποφακέλους του) χρησιμοποιώντας "
-"<guiseq><gui>Βιβλιοθήκη</gui><gui>Εισαγωγή φακέλων...</gui></guiseq> στη "
-"γραμμή μενού."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectunusedfiles.page:28
+msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
+msgstr ""
+"Ελέγξτε ποια αποσπάσματα μπορεί να έχετε ξεχάσει να χρησιμοποιήσετε στην "
+"ταινία σας"
 
-#: C/importing.page:55(title)
-msgid "Using drag and drop"
-msgstr "Χρήση μεταφοράς και απόθεσης"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectunusedfiles.page:29
+msgid "Backup or share your project more easily"
+msgstr "Αντιγράψτε ή μοιραστείτε το έργο σας πιο εύκολα"
 
-#: C/importing.page:56(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/selectunusedfiles.page:31
 msgid ""
-"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
-"gap between software applications. Simply select the files you want to "
-"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
-"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
-"gui>."
+"To identify which clips are not being used in your project, use "
+"<guiseq><gui>Library</gui><gui>Select Unused Media</gui></guiseq>. Unused "
+"clips will then be selected in the media library. If you want to remove them "
+"from your project, use <guiseq><gui>Library</gui><gui>Remove from Project</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Η έννοια της μεταφοράς και απόθεσης είναι μια καλά εδραιωμένη μέθοδος "
-"γεφύρωσης του κενού μεταξύ εφαρμογών λογισμικού. Επιλέξτε απλά τα επιθυμητά "
-"αρχεία προς εισαγωγή σε μια άλλη εφαρμογή (όπως έναν διαχειριστή αρχείων ή "
-"μια εφαρμογή πολυμέσων) και μεταφέρτε τα με το ποντίκι σας στο "
-"<app>Pitivi</app> μέσω της <gui>Βιβλιοθήκης πολυμέσων</gui>."
+"Για την αναγνώριση των μη χρησιμοποιούμενων αποσπασμάτων στο έργο σας, "
+"χρησιμοποιήστε <guiseq><gui>Βιβλιοθήκη</gui><gui>Επιλογή αχρησιμοποίητων "
+"πολυμέσων</gui></guiseq>. Τότε, τα αχρησιμοποίητα αποσπάσματα θα επιλεγούν "
+"στη βιβλιοθήκη πολυμέσων. Αν θέλετε να τα αφαιρέσετε από το έργο σας, "
+"χρησιμοποιήστε <guiseq><gui>Βιβλιοθήκη</gui><gui>Αφαίρεση από το έργο</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/importing.page:57(p)
-msgid "This feature can be used to:"
-msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/selectunusedfiles.page:32
+msgid ""
+"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
+"the media library."
+msgstr ""
+"Αν δεν υπάρχουν αχρησιμοποίητα αποσπάσματα στο έργο σας, τίποτα δεν θα "
+"επιλεγεί στη βιβλιοθήκη πολυμέσων."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/splitting.page:19
+msgid "Dividing clips in two parts."
+msgstr "Διαχωρισμός αποσπασμάτων σε δύο μέρη."
 
-#: C/importing.page:60(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/splitting.page:27
+msgid "Splitting"
+msgstr "Διαίρεση"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:29
 msgid ""
-"Easily import music or video clips from a media player (such as "
-"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
+"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
+"with new beginning/end points being created accordingly."
 msgstr ""
-"Εύκολη εισαγωγή αποσπασμάτων μουσικής ή βίντεο από μια συσκευή πολυμέσων "
-"(όπως το <app>Rhythmbox</app> ή το <app>Totem</app>)."
+"Όπως υπονοεί το όνομα, η διαίρεση ενός αποσπάσματος το σπάει σε δύο "
+"γειτονικά αποσπάσματα, με νέο αρχικό/τελικό σημείο που δημιουργείται ανάλογα."
 
-#: C/importing.page:63(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:30
 msgid ""
-"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
-"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
-"the file chooser dialog."
+"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
+"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
+"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
+"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
+"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
 msgstr ""
-"Να επιτραπεί η χρήση ενός ολοκληρωμένου διαχειριστή αρχείων (όπως "
-"<app>Ναυτίλος</app>, <app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> ή "
-"<app>Konqueror</app>) αντί για τον διάλογο επιλογής αρχείου."
+"Στο <app>Pitivi</app>, η διαίρεση είναι μια “μη αναγκαστική” λειτουργία· "
+"αυτό σημαίνει ότι δεν έχετε να “ενεργοποιήσετε” ένα ειδικό εργαλείο πριν να "
+"κάνετε την ενέργεια διαίρεσης. Η διαίρεση συμβαίνει εκεί που είναι προς το "
+"παρόν τοποθετημένη η κεφαλή αναπαραγωγής (δείτε επίσης <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Μετακίνηση της κεφαλής αναπαραγωγής</link>). "
+"Συνδυασμένη με εστίαση, αναζήτηση πλαισίου ανά πλαίσιο με το πληκτρολόγιο ή "
+"περιήγηση, η μη αναγκαστική διαίρεση δεν είναι μόνο γρήγορη και "
+"αποτελεσματική, είναι επίσης πολύ ακριβής."
 
-#: C/importing.page:66(p)
-msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
-msgstr "Εισαγωγή ενός συνδυασμού πολλών αρχείων και φακέλων ταυτόχρονα."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:31
+msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
+msgstr "Οι επιλογές επηρεάζουν τη διαίρεση με τους ακόλουθους τρόπους:"
 
-#: C/importing.page:69(p)
-msgid ""
-"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
-"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
-"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:33
+msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
 msgstr ""
-"Αναμόχλευση της αναζήτησης δυνατοτήτων μιας άλλης εφαρμογής (όπως <app>GNOME "
-"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
-"<app>GNOME Search Tool</app>, κλπ.)."
+"Μόνο τα επιλεγμένα αποσπάσματα κάτω από την κεφαλή αναπαραγωγής θα "
+"διαιρεθούν."
 
-#: C/importingmpegts.page:14(desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:34
 msgid ""
-"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
-"GStreamer and Pitivi."
+"If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
 msgstr ""
-"Πώς να μετατρέψετε αρχεία .mts και .m2ts σε μια μορφή που μπορεί να αναλυθεί "
-"από το GStreamer και το Pitivi."
+"Αν δεν επιλεγούν αποσπάσματα, όλα τα αποσπάσματα κάτω από την κεφαλή "
+"αναπαραγωγής θα διαιρεθούν."
 
-#. TODO: remove this manual page when gstreamer supports mpeg-ts files !
-#: C/importingmpegts.page:22(title)
-msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
-msgstr "Αντιμετώπιση αρχείων AVCHD / MPEG-TS"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:36
+msgid "To split a single clip:"
+msgstr "Για διαίρεση ενός μοναδικού αποσπάσματος:"
 
-#: C/importingmpegts.page:24(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:38
+msgid "Click on the clip."
+msgstr "Πατήστε στο απόσπασμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:39 C/splitting.page:45
+msgid "Reposition the playhead (if needed)."
+msgstr "Ανατοποθετήστε την κεφαλή αναπαραγωγής (εάν χρειάζεται)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:40 C/splitting.page:46 C/splitting.page:52
 msgid ""
-"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
-"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
-"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
-"you may want to remux them in a different container format by using "
-"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
-"the following command:"
+"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+"<key>S</key>."
 msgstr ""
-"Προς το παρόν, τα αρχεία μεταφοράς ροής MPEG (συνήθως με επεκτάσεις αρχείων "
-"όπως .mts, .m2ts και μερικές φορές .mpg ή .mpeg), όπως αυτά που "
-"χρησιμοποιούνται από μερικές φορητές κάμερες HD, δεν μπορούν να παιχτούν "
-"αξιόπιστα με το <app>GStreamer</app>. Ως τέτοια, μπορεί να θελήσετε να τα "
-"επαναπολυπλέξετε σε μια διαφορετική μορφή περιέκτη χρησιμοποιώντας το "
-"<app>ffmpeg</app>. Για την μη απωλεστική μετατροπή σε περιέκτη MPEG4, "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ακόλουθη εντολή:"
+"Πατήστε στο κουμπί <gui>Διαίρεση</gui> στην εργαλειοθήκη γραμμής χρόνου ή "
+"πατήστε <key>S</key>."
 
-#: C/importingmpegts.page:25(code)
-#, no-wrap
-msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
-msgstr "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:42
+msgid "To split all the clips across the all layers:"
+msgstr "Για τη διαίρεση όλων των αποσπασμάτων κατά πλάτος όλων των στρώσεων:"
 
-#: C/gstreamer.page:17(desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:44
 msgid ""
-"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
-"maximum compatibility."
+"Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected "
+"clips, if any)."
 msgstr ""
-"Επιβεβαιώστε ότι έχετε τους κατάλληλους κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές "
-"πολυμέσων και προσθέτων εγκατεστημένους για μέγιστη συμβατότητα."
+"Πατήστε σε μια κενή περιοχή της γραμμής χρόνου (αυτό θα αποεπιλέξει όλα τα "
+"επιλεγμένα αποσπάσματα, αν υπάρχουν)."
 
-#: C/gstreamer.page:25(title)
-msgid "Gstreamer and compatibility"
-msgstr "Gstreamer και συμβατότητα"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:48
+msgid "To split multiple selected clips:"
+msgstr "Για διαίρεση πολλαπλών επιλεγμένων αποσπασμάτων:"
 
-#: C/gstreamer.page:27(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:50
+msgid "Position the playhead where you want to split."
+msgstr "Τοποθετήστε την κεφαλή αναπαραγωγής εκεί που θέλετε να διαιρεθεί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:51
 msgid ""
-"A great strength in <app>Pitivi</app> lies in its use of the <app>GStreamer</"
-"app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by dozens of "
-"multimedia applications across desktop environments, operating systems and "
-"architectures."
+"Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier key. "
+"This will not affect the playhead's position."
 msgstr ""
-"Μια μεγάλη ισχύς στο <app>Pitivi</app> βρίσκεται στην χρήση του σκελετού "
-"πολυμέσων <app>GStreamer</app>. Το <app>GStreamer</app> χρησιμοποιείται από "
-"δεκάδες εφαρμογές πολυμέσων σε ποικίλα περιβάλλοντα επιφανειών εργασίας, "
-"λειτουργικών συστημάτων και αρχιτεκτονικών."
+"Προσθέστε ή αφαιρέστε αποσπάσματα στην επιλογή με το πλήκτρο τροποποίησης "
+"<key>Ctrl</key>. Αυτό δεν θα επηρεάσει τη θέση της κεφαλής αναπαραγωγής."
 
-#: C/gstreamer.page:28(p)
-msgid "This essentially means three things to you, the user:"
-msgstr "Αυτό σημαίνει βασικά τρία πράγματα για τον χρήστη:"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/splitting.page:56
+msgid "Cutting out the middle"
+msgstr "Αποκοπή της μέσης"
 
-#: C/gstreamer.page:31(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/splitting.page:57
 msgid ""
-"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
-"<app>GStreamer</app> (but see the next section)."
+"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
+"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
+"middle part and hit <key>delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
+"until they align."
 msgstr ""
-"Μπορείτε, θεωρητικά, να εισάγετε σχεδόν οποιοδήποτε αρχείο πολυμέσου "
-"υποστηρίζεται από το <app>GStreamer</app> (αλλά δείτε την επόμενη ενότητα)."
+"Όταν θέλετε να αποκόψετε μια μεσαία ενότητα ενός αποσπάσματος, διαιρέστε το "
+"απόσπασμα δυο φορές στις θέσεις όπου το μέρος που θέλετε να αφαιρέσετε "
+"αρχίζει και τελειώνει. Επιλέξτε το μεσαίο μέρος και πατήστε το πλήκτρο "
+"<key>Διαγραφή</key>. Τώρα, απαλείψτε τον κενό χώρο μεταξύ των υπολειπόμενων "
+"δύο τμημάτων μετακινώντας ένα τους προς το άλλο μέχρι να στοιχιστούν."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sysreq.page:18
+msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
+msgstr "Τι είδους υλικού χρειάζεται για να γίνει επεξεργασία βίντεο;"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sysreq.page:26
+msgid "System requirements"
+msgstr "Απαιτήσεις συστήματος"
 
-#: C/gstreamer.page:34(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:28
 msgid ""
-"You can render your projects using any supported container and codec "
-"combination from <app>GStreamer</app>."
+"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
+"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
+"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
+"higher quality video."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αποδώσετε τα έργα σας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε υποστηριζόμενο "
-"περιέκτη και συνδυασμό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή από "
-"<app>GStreamer</app>."
+"Με όρους υλικού, η επεξεργασία βίντεο απαιτεί τυπικά έναν ισχυρό υπολογιστή, "
+"ανάλογα με τον τύπο του βίντεο που επεξεργάζεστε. Ενώ η επεξεργαστική ισχύς "
+"των υπολογιστών έχει αυξηθεί τεράστια με τα χρόνια, παράλληλα έχει αυξηθεί "
+"και η ζήτηση για υψηλότερης ποιότητας βίντεο."
 
-#: C/gstreamer.page:37(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:29
 msgid ""
-"You need a very recent version of <app>GStreamer</app> to maximize "
-"<app>Pitivi's</app> capabilities and reduce the possibilities of bugs. This "
-"is because the <app>Pitivi</app> project developers work hard in fixing "
-"problems directly in <app>GStreamer</app> (instead of putting temporary "
-"workarounds inside <app>Pitivi</app>)."
+"Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this "
+"writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while SD "
+"(Standard Definition) video editing can be done on modest hardware "
+"configurations. It is up to you to make sure that your equipment is "
+"adequate. It should at least be able to playback your media in <app>Totem</"
+"app> without lagging."
 msgstr ""
-"Χρειάζεστε μια πολύ πρόσφατη έκδοση του <app>GStreamer</app> για "
-"μεγιστοποίηση των δυνατοτήτων του <app>Pitivi</app> και μείωση των "
-"πιθανοτήτων σφαλμάτων. Αυτό συμβαίνει επειδή οι προγραμματιστές του έργου "
-"<app>Pitivi</app> δουλεύουν σκληρά στη διόρθωση προβλημάτων άμεσα στο "
-"<app>GStreamer</app> (αντί να βάζουν προσωρινές παρακάμψεις μέσα στο "
-"<app>Pitivi</app>)."
-
-#: C/gstreamer.page:42(title)
-msgid "A word about editing-friendly codecs"
-msgstr "Λίγα για τους κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές φιλικής επεξεργασίας"
+"Η επεξεργασία HD (υψηλής ευκρίνειας) βίντεο συνήθως απαιτεί (τη στιγμή αυτής "
+"της εγγραφής) απαιτεί υψηλή ποιότητα υλικού (ανάλογα με τον χρησιμοποιούμενο "
+"κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή), ενώ η SD (τυπική ευκρίνεια) επεξεργασίας "
+"βίντεο μπορεί να γίνει με μέτριες ρυθμίσεις υλικού. Εξαρτάται από εσάς να "
+"βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός σας είναι επαρκής. Πρέπει να μπορεί να "
+"αναπαράγει τουλάχιστον τα πολυμέσα σας στο <app>Totem</app> χωρίς "
+"καθυστέρηση."
 
-#: C/gstreamer.page:43(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:30
 msgid ""
-"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
-"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
-"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
-"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
-"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
+"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
+"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
+"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
+"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
+"<app>Pitivi</app>."
 msgstr ""
-"Μερικές μορφές, όπως <em>MPEG</em>, είναι προσανατολισμένες προς την "
-"αναπαραγωγή μόνο και δεν συμπιέζουν κάθε πλαίσιο ανεξάρτητα. Ενώ είναι "
-"σκοπός του <app>Pitivi</app> η υποστήριξη εργασιών με αυτά τα αρχεία, "
-"συγκεκριμένες λειτουργίες (όπως γρήγορη αναζήτηση) δεν εκτελούνται εξίσου "
-"καλά όπως θα έπρεπε με συμπιεσμένο βίντεο ανεξαρτήτως πλαισίου (όπως "
-"<em>MJPEG</em> ή <em>DV</em>)."
-
-#: C/gstreamer.page:47(title)
-msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
-msgstr "Ο καλός, ο κακός και ο άσχημος"
+"Είναι δυνατή, όμως, η χρήση εκδόσεων χαμηλής ποιότητας του βίντεο κατά τη "
+"διάρκεια της επεξεργασίας και η χρήση εκδόσεων υψηλής ποιότητας κατά την "
+"απόδοση της τελικής εξόδου, επιτρέποντας έτσι την παράκαμψη των περιορισμών "
+"υλικού σε κάποια έκταση. Αυτό λέγεται <em>επεξεργασία με μεσολάβηση</em>. "
+"Αυτό το γνώρισμα, όμως, δεν είναι ακόμα διαθέσιμο στο <app>Pitivi</app>."
 
-#: C/gstreamer.page:48(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:34
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
-"To maximize your experience, you may need to install some of all of these "
-"plugins to ensure compatibility with your media files. Whether or not you "
-"install them is up to you, and may depend on your country's jurisdiction "
-"regarding software patents."
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
 msgstr ""
-"Τα πρόσθετα του <app>GStreamer</app> έρχονται σε τρεις κατηγορίες: καλά, "
-"κακά και άσχημα. Για μεγιστοποίηση της εμπειρίας σας, μπορεί να χρειαστεί η "
-"εγκατάσταση μερικών από αυτά τα πρόσθετα για να εξασφαλίσετε συμβατότητα με "
-"τα αρχεία πολυμέσων. Αν θα τα εγκαταστήσετε ή όχι εξαρτάται από εσάς και "
-"μπορεί να εξαρτάται από τα δικαιώματα της χώρας σχετικά με τις ευρεσιτεχνίες "
-"λογισμικού."
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
 
-#: C/gstreamer.page:50(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:47
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The \"Good\" plugins are good quality plugins under the LGPL license. These "
-"plugins are considered safe and recommended at any time."
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
 msgstr ""
-"Τα \"καλά\" πρόσθετα είναι καλής ποιότητας πρόσθετα κάτω από την άδεια LGPL. "
-"Αυτά τα πρόσθετα θεωρούνται ασφαλή και συνιστώνται οποτεδήποτε."
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
 
-#: C/gstreamer.page:51(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:51
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The \"Bad\" plugins are plugins whose code is not of good enough quality, or "
-"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL."
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
 msgstr ""
-"Τα \"κακά\" πρόσθετα είναι πρόσθετα των οποίων ο κώδικας δεν είναι αρκετά "
-"καλής ποιότητας ή δεν θεωρούνται ως αρκετά καλά ελεγμένα. Η αδειοδότηση "
-"μπορεί να είναι ή όχι LGPL."
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
 
-#: C/gstreamer.page:52(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:71
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
-"with licensing issues."
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
 msgstr ""
-"Τα \"άσχημα\" πρόσθετα είναι καλής ποιότητας πρόσθετα των οποίων η άδεια δεν "
-"είναι LGPL ή με θέματα αδειοδότησης."
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
 
-#: C/gstreamer.page:54(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:75
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install "
-"gstreamer-ffmpeg to have access to ffmpeg's set of codecs."
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
 msgstr ""
-"Πέρα από τα καλά, τα κακά και τα άσχημα πρόσθετα, μπορεί να θέλετε να "
-"εγκαταστήσετε το gstreamer-ffmpeg για να έχετε πρόσβαση στο σύνολο "
-"κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών του ffmpeg."
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
 
-#: C/gstreamer.page:59(title)
-msgid "Image file formats"
-msgstr "Μορφές αρχείων εικόνας"
-
-#: C/gstreamer.page:60(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/trimming.page:18
 msgid ""
-"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
-"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
-"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
+"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
+"ripple and roll editing."
 msgstr ""
-"Ενώ δεν είναι δυνατό να απαριθμηθεί κάθε δυνατός συνδυασμός των "
-"υποστηριζόμενων μορφών βίντεο ή ήχου, είναι όμως δυνατό να αναφερθούν οι "
-"μορφές στατικής εικόνας που μπορούν να εισαχθούν: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM "
-"και SVG."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:33(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep1.png'· md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep2.png'· md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:42(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep3.png'· md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778"
-
-#: C/fadeinfadeout.page:17(desc)
-msgid "Fading video to black or to a layer below, or fading audio."
-msgstr "Ξεθώριασμα βίντεο σε μαύρο ή σε μια παρακάτω στρώση, ή εξασθένιση ήχου."
+"Συντόμευση αποσπασμάτων αλλάζοντας το αρχικό και το τελικό σημείο. Καλύπτει "
+"επίσης επεξεργασία ρυτίδωσης και κύλισης."
 
-#: C/fadeinfadeout.page:25(title)
-msgid "Fade-ins and fade-outs"
-msgstr "Ενδυναμώσεις και εξασθενίσεις"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trimming.page:26
+msgid "Trimming"
+msgstr "Περικοπή"
 
-#: C/fadeinfadeout.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trimming.page:28
 msgid ""
-"You can do “fades” of single clip by using <app>Pitivi</app>'s video mixing "
-"capabilities, which relies on keyframes controlling each clip's opacity (see "
-"also: <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>)."
+"Trimming is the act of changing the beginning or end point of a clip in the "
+"timeline."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να “ξεθωριάσετε” ένα μεμονωμένο απόσπασμα χρησιμοποιώντας τις "
-"δυνατότητες μείξης βίντεο του <app>Pitivi</app>, που βασίζονται σε "
-"πλαίσια-κλειδιά που ελέγχουν την αδιαφάνεια κάθε αποσπάσματος (δείτε επίσης: "
-"<link xref=\"layers\">Κατανόηση στρώσεων</link>)."
+"Περικοπή είναι η πράξη αλλαγής του αρχικού ή τελικού σημείου ενός "
+"αποσπάσματος στη γραμμή χρόνου."
 
-#: C/fadeinfadeout.page:28(p)
-msgid "To fade a clip to black:"
-msgstr "Για ξεθώριασμα ενός αποσπάσματος σε μαύρο:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:31
+msgid "Trimming an individual clip"
+msgstr "Περικοπή μεμονωμένου αποσπάσματος"
 
-#: C/fadeinfadeout.page:31(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:32
 msgid ""
-"Double-click on its opacity keyframe curve where you want the fade-out to "
-"start (or the fade-in to end)."
-msgstr ""
-"Διπλοπατήστε τη καμπύλη πλαισίου-κλειδιού της αδιαφάνειας του όπου θέλετε να "
-"αρχίσει η εξασθένιση (ή η ενδυνάμωση στο τέλος)."
-
-#: C/fadeinfadeout.page:40(p)
-msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards."
+"Move the mouse cursor over a clip, and trimming handles will appear. Drag "
+"one of the trimming handles on the left or right edge of the clip to trim."
 msgstr ""
-"Πατήστε και μεταφέρτε το τελευταίο (ή πρώτη) πλαίσιο-κλειδί του αποσπάσματος "
-"προς τα κάτω."
-
-#: C/effectsanimation.page:13(desc)
-msgid "Changing the properties of effects over time"
-msgstr "Αλλαγή των ιδιοτήτων των επιδράσεων με τον χρόνο"
-
-#: C/effectsanimation.page:19(title)
-msgid "Animating effects with Keyframes"
-msgstr "Παραγωγή επιδράσεων με πλαίσια-κλειδιά"
+"Μετακινήστε τον δρομέα του ποντικιού πάνω από ένα απόσπασμα και θα "
+"εμφανιστούν οι λαβές περικοπής. Μετακινήστε μία από τις λαβές περικοπής στην "
+"αριστερή ή δεξιά άκρη του αποσπάσματος για περικοπή."
 
-#: C/effectsanimation.page:21(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:36
 msgid ""
-"This feature is not yet implemented, but is planned to be completed as a "
-"GSoC 2011 project."
+"Clips that are grouped together, such as a video clip with its associated "
+"audio clip, will trim in unison when you drag the trimming handles. To trim "
+"only the audio or only the video part, you need to ungroup them first (see "
+"the section on Grouping/linking)."
 msgstr ""
-"Αυτό το χαρακτηριστικό δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί, αλλά σχεδιάζεται να "
-"ολοκληρωθεί ως έργο GSoC 2011."
-
-#: C/effects.page:14(desc)
-msgid "Adding special effects to your video and audio"
-msgstr "Προσθήκη ειδικών επιδράσεων στο βίντεο σας και τον ήχο"
+"Αποσπάσματα που ομαδοποιούνται μαζί, όπως ένα απόσπασμα βίντεο με τα "
+"συνδεμένα κομμάτια ήχου, θα περικοπεί ταυτόχρονα, όταν μεταφέρετε τις λαβές "
+"περικοπής. Για περικοπή μόνο του ήχου ή μόνο του τμήματος βίντεο, χρειάζεται "
+"να τα απομαδοποιήσετε πρώτα (δείτε την ενότητα ομαδοποίησης/σύνδεσης)."
 
-#: C/effects.page:20(title)
-msgid "Introduction to effects"
-msgstr "Εισαγωγή στις επιδράσεις"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:40
+msgid "Ripple editing"
+msgstr "Επεξεργασία ρυτίδωσης"
 
-#: C/effects.page:22(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:41
 msgid ""
-"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
-"up your movies. Effects are non destructive: they are only applied to the "
-"resulting rendered movie and do not affect your source files."
+"Ripple edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
+"a clip, moves the “following” clips (the clips that start after the one "
+"you're directly editing) to fill the gap."
 msgstr ""
-"Το <app>Pitivi</app> προσφέρει μια πλατιά ποικιλία επιδράσεων βίντεο και "
-"ήχου για να βελτιώσει τις ταινίες σας. Οι επιδράσεις δεν είναι "
-"καταστροφικές: εφαρμόζονται μόνο στην τελικά αποδιδόμενη ταινία και δεν "
-"επηρεάζουν τα πηγαία σας αρχεία."
+"Οι επεξεργασίες ρυτίδωσης είναι μια παραλλαγή της βασικής περικοπής που, "
+"πέρα από την περικοπή ενός αποσπάσματος, μετακινεί τα “παρακάτω” αποσπάσματα "
+"(τα αποσπάσματα που ξεκινούν μετά από αυτό που επεξεργαζόσαστε άμεσα) για τη "
+"συμπλήρωση του κενού."
 
-#: C/effects.page:24(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:43
 msgid ""
-"Available effects depend on the software installed on your computer. If you "
-"don't see anything (or only a handful of effects) in <app>Pitivi</app>'s "
-"effect library, make sure that the following are installed on your system:"
+"The ripple applies to all “following” clips, regardless of whether or not "
+"they are on the same layer."
 msgstr ""
-"Οι διαθέσιμες επιδράσεις εξαρτώνται από το εγκατεστημένο λογισμικό στον "
-"υπολογιστή σας. Αν δεν βλέπετε τίποτα (ή μόνο λίγες επιδράσεις) στη "
-"βιβλιοθήκη επιδράσεων του <app>Pitivi</app>, βεβαιωθείτε ότι τα ακόλουθα "
-"είναι εγκατεστημένα στο σύστημά σας:"
-
-#: C/effects.page:26(p)
-msgid "The <link xref=\"gstreamer\">appropriate GStreamer plugins</link>"
-msgstr "Τα <link xref=\"gstreamer\">κατάλληλα πρόσθετα GStreamer</link>"
+"Η ρυτίδωση εφαρμόζεται σε όλα τα “παρακάτω” αποσπάσματα, ανεξάρτητα από το "
+"αν είναι ή όχι στην ίδια στρώση."
 
-#: C/effects.page:27(p)
-msgid "frei0r-plugins"
-msgstr "frei0r-plugins"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:45 C/trimming.page:69
+msgid "Before:"
+msgstr "Πριν:"
 
-#: C/effects.page:28(p)
-msgid "gnome-video-effects"
-msgstr "gnome-video-effects"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:49 C/trimming.page:73
+msgid "After:"
+msgstr "Μετά:"
 
-#: C/effects.page:33(title)
-msgid "Adding and removing effects to clips"
-msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση επιδράσεων σε αποσπάσματα"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:53
+msgid "To do a ripple edit:"
+msgstr "Για να γίνει επεξεργασία ρυτίδωσης:"
 
-#: C/effects.page:34(p)
-msgid "To add an effect:"
-msgstr "Για προσθήκη μιας επίδρασης:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:56 C/trimming.page:79
+msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+msgstr ""
+"Τοποθετήστε τον δρομέα του ποντικιού σε μια λαβή περικοπής μεταξύ δύο "
+"γειτονικών αποσπασμάτων."
 
-#: C/effects.page:36(p)
-msgid "Select an existing clip on the timeline"
-msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον απόσπασμα στη γραμμή χρόνου"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:57
+msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
+msgstr "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key>."
 
-#: C/effects.page:37(p)
-msgid "Choose an effect in the effect library"
-msgstr "Διαλέξτε μια επίδραση στη βιβλιοθήκη επιδράσεων"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:58 C/trimming.page:81
+msgid "Drag the trimming handle."
+msgstr "Μεταφέρτε τη λαβή περικοπής."
 
-#: C/effects.page:38(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:60
 msgid ""
-"Drag the chosen effect into the <gui>Clip configuration</gui> pane's "
-"<gui>Effects</gui> section"
+"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
+"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
+"\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
 msgstr ""
-"Μεταφέρτε την επιλεγμένη επίδραση στο παράθυρο <gui>Διαμόρφωση "
-"αποσπάσματος</gui> της ενότητας <gui>Επιδράσεις</gui>"
+"Η επεξεργασία ρυτίδωσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί κατά τη μετακίνηση "
+"αποσπασμάτων γύρω από τη γραμμή χρόνου. Για λεπτομερείς εξηγήσεις πώς να το "
+"κάνετε αυτό, δείτε την ενότητα <link xref=\"usingclips\">Χρήση επεξεργασίας "
+"ρυτίδωσης κατά τη μετακίνηση αποσπασμάτων</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:64
+msgid "Roll editing"
+msgstr "Επεξεργασία κύλισης"
 
-#: C/effects.page:40(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:65
 msgid ""
-"To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect list "
-"and click the <gui>Remove</gui> button."
+"Roll edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
+"clip, <em>trims</em> the adjacent clips to prevent creating gaps."
 msgstr ""
-"Για αφαίρεση μιας επίδρασης σε ένα επιλεγμένο απόσπασμα, επιλέξτε το στη "
-"λίστα επιδράσεων του αποσπάσματος και πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
-
-#: C/effects.page:43(title)
-msgid "Toggling effects on and off"
-msgstr "Εναλλαγή επιδράσεων ναι και όχι"
+"Οι επεξεργασίες κύλισης είναι μια παραλλαγή της βασικής περικοπής που, πέρα "
+"από την περικοπή ενός αποσπάσματος, <em>περικόπτει</em> τα γειτονικά "
+"αποσπάσματα για να αποτρέψει τη δημιουργία κενών."
 
-#: C/effects.page:44(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:67
 msgid ""
-"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
-"the effect properties pane."
+"The roll applies to all temporally adjacent clips, regardless of whether or "
+"not they are on the same layer."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να απενεργοποιήσετε προσωρινά μια επίδραση (για σύγκριση με και "
-"χωρίς την επίδραση, ή για λόγους απόδοσης), πατήστε το αντίστοιχο πλαίσιο "
-"ελέγχου στο παράθυρο ιδιοτήτων επιδράσεων."
+"Η κύλιση εφαρμόζεται σε όλα τα χρονικά γειτονικά αποσπάσματα, ανεξάρτητα από "
+"το αν είναι ή όχι στην ίδια στρώση."
 
-#: C/effects.page:46(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:77
+msgid "To do a roll edit:"
+msgstr "Για να γίνει επεξεργασία κύλισης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:80
+msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
+msgstr "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usingclips.page:19
 msgid ""
-"Currently, effects are applied on a \"per-clip\" basis. It is not yet "
-"possible to apply effects to timeline layers."
+"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
+"on clips in the timeline."
 msgstr ""
-"Προς το παρόν, οι επιδράσεις εφαρμόζονται σε μια βάση \"ανά απόσπασμα\". Δεν "
-"είναι ακόμα δυνατή η εφαρμογή επιδράσεων στις στρώσεις γραμμής χρόνου."
+"Μάθετε τη διαφορά μεταξύ αποσπασμάτων και αρχείων και πώς να γίνουν βασικές "
+"λειτουργίες σε αποσπάσματα στη γραμμή χρόνου."
 
-#: C/crossfading.page:18(desc)
-msgid "Making two clips fade into each other."
-msgstr "Κάνοντας δύο αποσπάσματα να ενισχυθούν μεταξύ τους."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usingclips.page:27
+msgid "Using clips"
+msgstr "Χρήση αποσπασμάτων"
 
-#: C/crossfading.page:26(title)
-msgid "Crossfading clips"
-msgstr "Διασταυρούμενες μεταβολές αποσπασμάτων"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:30
+msgid "Clips vs files"
+msgstr "Αποσπάσματα εναντίον αρχείων"
 
-#: C/crossfading.page:28(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:31
 msgid ""
-"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
-"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
-"used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You can "
-"adjust the length of the transition by moving or trimming the clips."
+"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
+"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
+"editing project."
 msgstr ""
-"Για σταδιακή μίξη μεταξύ δύο αποσπασμάτων στην ίδια στρώση, μεταφέρτε απλά "
-"ένα από τα αποσπάσματα στο άλλο, έτσι ώστε να το επικαλύπτει. Η "
-"επικαλυπτόμενη περιοχή θα χρησιμοποιηθεί για μεταβάσεις (σταδιακή μίξη από "
-"προεπιλογή) μεταξύ των δύο αποσπασμάτων. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήκος "
-"της μετάβασης μετακινώντας ή περικόπτοντας τα αποσπάσματα."
+"<em>Αρχεία</em> είναι δεδομένα στον σκληρό δίσκο σας (βίντεο, μουσική, "
+"εικόνες, κλπ.) που μπορεί να προσπελαστούν από <app>Pitivi</app> και να "
+"ενσωματωθούν στο έργο επεξεργασίας βίντεο."
 
-#: C/crossfading.page:30(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:32
 msgid ""
-"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
-"which use keyframes to control the opacity of clips."
+"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
+"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
+"edited independently: each time you drag a file from the media library to "
+"the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much "
+"as you want to create any amount of different clips."
 msgstr ""
-"Οι σταδιακές μείξεις πετυχαίνονται χρησιμοποιώντας τα χαρακτηριστικά μείξης "
-"βίντεο του <app>Pitivi</app>, που χρησιμοποιούν πλαίσια-κλειδιά για τον "
-"έλεγχο της αδιαφάνειας των αποσπασμάτων."
+"<em>Αποσπάσματα</em> είναι μια οπτική αναπαράσταση των αρχείων σας στη "
+"γραμμή χρόνου. Αναπαριστούν την περίοδο του χρόνου που καταναλώνουν στη "
+"γραμμή χρόνου και μπορούν να επεξεργαστούν ανεξάρτητα: κάθε φορά που "
+"μεταφέρετε ένα αρχείο από τη βιβλιοθήκη πολυμέσων στη γραμμή χρόνου, ένα νέο "
+"απόσπασμα δημιουργείται. Ως τέτοιο ένα αρχείο μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί "
+"όσο θέλετε για τη δημιουργία οποιουδήποτε αριθμού διαφορετικών αποσπασμάτων."
 
-#: C/crossfading.page:31(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usingclips.page:34
 msgid ""
-"This also means that if you set opacity keyframes for that clip, they will "
-"be taken into account for the crossfade."
+"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
+"such, your files stay intact."
 msgstr ""
-"Αυτό επίσης σημαίνει ότι αν ορίσετε πλαίσια-κλειδιά αδιαφάνειας για αυτό το "
-"απόσπασμα, θα ληφθούν υπόψη για τη σταδιακή μίξη."
+"Αφού το Pitivi είναι ένας μη καταστροφικός επεξεργαστής, τα επεξεργάζονται "
+"τα αποσπάσματα και όχι τα αρχεία. Ως τέτοια, τα αρχεία σας μένουν ανέπαφα."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/codecscontainers.page:26(None)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:39
+msgid "Inserting clips"
+msgstr "Εισαγωγή αποσπασμάτων"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:40
 msgid ""
-"@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17"
+"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
+"(use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple clips) "
+"and doing one of the following:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'· "
-"md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17"
+"Από τη βιβλιοθήκη πολυμέσων, μπορείτε να εισάγετε ένα ή περισσότερα "
+"αποσπάσματα διαλέγοντας τα (χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα <key>Ctrl</key> ή "
+"<key>Shift</key> για να επιλέξετε πολλά αποσπάσματα) και κάνοντας ένα από τα "
+"παρακάτω:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:42
+msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
+msgstr "Μεταφορά και απόθεση τους σε μια θέση στη γραμμή χρόνου."
 
-#: C/codecscontainers.page:16(desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:43
 msgid ""
-"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
-"Learn about codecs and container formats here."
+"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
+"button in the <gui>Media library</gui>."
 msgstr ""
-"Ποια είναι η διαφορά μεταξύ OGG και Vorbis; AVI και DivX; x264 and H.264; "
-"Μάθετε για κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές και μορφές περιεκτών εδώ."
+"Πατώντας το πλήκτρο <gui>Εισαγωγή των επιλεγμένων αποσπασμάτων στο τέλος της "
+"γραμμής χρόνου</gui> στη <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui>."
 
-#: C/codecscontainers.page:19(title)
-msgid "Understanding codecs and containers"
-msgstr "Κατανόηση κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών και περιεκτών"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:44
+msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
+msgstr "Πατώντας το πλήκτρο <key>Insert</key>."
 
-#: C/codecscontainers.page:20(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:46
 msgid ""
-"The following is one of the most complex topics of video editing. Many "
-"people do not know the distinction between codecs and container file "
-"formats, thanks in part to the general lack of standardization, confusing "
-"marketing terms and filename extensions."
+"When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
+"selected clips will be inserted one after another into the first layer of "
+"the timeline at a position, where the last clip on any layer ends."
 msgstr ""
-"Το παρακάτω είναι ένα από τα πιο σύνθετα θέματα επεξεργασίας βίντεο. Πολλά "
-"άτομα δεν ξέρουν τη διάκριση μεταξύ μορφών αρχείων "
-"κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών και περιεκτών, λόγω της γενικής έλλειψης "
-"τυποποίησης, μπερδεμένων όρων της αγοράς και επεκτάσεων ονομάτων αρχείων."
+"Όταν ακολουθείτε τη δεύτερη και τρίτη επιλογή (πατώντας ή πιέζοντας "
+"εισαγωγή), τα επιλεγμένα αποσπάσματα θα εισαχθούν το ένα μετά το άλλο στην "
+"πρώτη στρώση της γραμμής χρόνου σε μια θέση, όπου το τελευταίο απόσπασμα σε "
+"κάθε στρώση τελειώνει."
 
-#: C/codecscontainers.page:21(p)
-msgid ""
-"This guide is an attempt at clarifying this distinction without going into "
-"technical details. If you want to learn more about containers and codecs, "
-"you should probably look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Container_format_(digital)\">containers</link> and <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:52
+msgid "Moving clips along the timeline"
+msgstr "Μετακίνηση αποσπασμάτων κατά μήκος της γραμμής χρόνου"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:53
+msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
 msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός είναι μια προσπάθεια διευκρίνησης αυτής της διάκρισης χωρίς "
-"τεχνικές λεπτομέρειες. Αν θέλετε να μάθετε περισσότερα για περιέκτες και "
-"κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές, θα πρέπει προφανώς να κοιτάξετε στη σελίδα "
-"της βικιπαίδειας στο <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Container_form";
-"at_(digital)\">περιέκτες</link> και <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Codec\">κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές</link>."
+"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα απόσπασμα σε μια στρώση ή να το μετακινήσετε σε "
+"διαφορετική στρώση."
 
-#: C/codecscontainers.page:22(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:54
 msgid ""
-"Basically, a container is what we typically associate with the file format. "
-"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
-"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
-"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
-"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
+"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
+"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see <link xref="
+"\"layers\">Understanding layers</link> for more information)."
 msgstr ""
-"Βασικά, ένας περιέκτης είναι αυτό που τυπικά συσχετίζεται με τη μορφή του "
-"αρχείου. Οι περιέκτες \"περιέχουν\" τα ποικίλα συστατικά ενός βίντεο: τη ροή "
-"των εικόνων, τον ήχο και τίποτα άλλο. Για παράδειγμα, μπορείτε να έχετε "
-"πολλαπλές μουσικές ταινιών και υπότιτλους σε ένα αρχείο βίντεο, αν η μορφή "
-"του περιέκτη το επιτρέπει. Παράδειγμα δημοφιλών περιεκτών είναι OGG, "
-"Matroska, AVI, MPEG."
+"Πατήστε και μεταφέρτε ένα μόνο απόσπασμα για να το μετακινήσετε και "
+"απελευθερώστε το πλήκτρο ποντικιού για να το τοποθετήσετε. Η οριζόντια "
+"μεταφορά κρατά το απόσπασμα στην ίδια στρώση, αλλά η κάθετη μεταφορά του "
+"μετακινεί το απόσπασμα σε διαφορετική στρώση (δείτε <link xref=\"layers"
+"\">Κατανόηση στρώσεων</link> για περισσότερες πληροφορίες)."
 
-#: C/codecscontainers.page:23(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:55
 msgid ""
-"Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job is "
-"typically to compress data (and decompress it when playing it back) so that "
-"you can store and transmit files with a smaller filesize. There are many "
-"codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
-"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
-"right situation is a form of art."
+"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer and release it "
+"when a grey shadow representing the space the clip would occupy appears. To "
+"move a clip to a new layer, drag it to the middle space between two existing "
+"layers. Once the grey shadow (now a thin rectangle) appears between the "
+"layers, release it."
 msgstr ""
-"Κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές είναι τρόποι \"κωδικοποίησης\" και "
-"\"αποκωδικοποίησης\" ροών. Η δουλειά τους είναι τυπικά να συμπιέζουν δεδομένα "
-"(και να τα αποσυμπιέζουν όταν τα αναπαράγουν), έτσι ώστε να μπορείτε να "
-"αποθηκεύσετε και να μεταδώσετε αρχεία με μικρότερο μέγεθος αρχείων. Υπάρχουν "
-"πολλοί διαθέσιμοι κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές, καθένας με τα "
-"πλεονεκτήματα, τα μειονεκτήματα και τις ιδιαιτερότητες του και η επιλογή του "
-"σωστού κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή με τις σωστές ρυθμίσεις για τη σωστή "
-"κατάσταση είναι μια μορφή τέχνης."
-
-#: C/codecscontainers.page:24(p)
-msgid "The following figure should make things clearer:"
-msgstr "Το παρακάτω σχήμα πρέπει να διευκολύνει τα πράγματα:"
+"Για να μετακινήσετε ένα απόσπασμα σε μια υφιστάμενη στρώση, μεταφέρτε το στη "
+"στρώση και απελευθερώστε το όταν εμφανιστεί μια γκρίζα σκιά που αναπαριστά "
+"το κενό που θα μπορούσε να καταλάβει το απόσπασμα. Για να μετακινήσετε ένα "
+"απόσπασμα σε μια νέα στρώση, μεταφέρτε το στον μεσαίο χώρο μεταξύ δύο "
+"υφιστάμενων στρώσεων. Μόλις η γκρίζα σκιά (τώρα ένα λεπτό ορθογώνιο) "
+"εμφανιστεί μεταξύ των στρώσεων, ελευθερώστε το."
 
-#: C/cheatsheet.page:20(title)
-msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου και σκονάκι"
-
-#: C/cheatsheet.page:22(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:56
 msgid ""
-"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
-"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
-"productivity tremendously."
+"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
+"\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more details). "
+"Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips "
+"just as you would do for a single clip; their position relative to each "
+"other will be preserved."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα είναι μια λίστα σημαντικών συντομεύσεων για πρόσβαση συνήθως "
-"χρησιμοποιούμενων ή κρυφών χαρακτηριστικών. Αφιερώστε τον απαραίτητο χρόνο "
-"για εξοικείωση μαζί τους, επειδή θα βελτιώσουν την παραγωγικότητά σας "
-"τεράστια."
-
-#: C/cheatsheet.page:25(title)
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: C/cheatsheet.page:27(p)
-msgid "<key>Ctrl+N</key>: Create a new project"
-msgstr "<key>Ctrl+N</key>: Δημιουργία νέου έργου"
-
-#: C/cheatsheet.page:28(p)
-msgid "<key>Ctrl+O</key>: Open a project file"
-msgstr "<key>Ctrl+O</key>: Άνοιγμα αρχείου έργου"
-
-#: C/cheatsheet.page:29(p)
-msgid "<key>Ctrl+S</key>: Save the current project"
-msgstr "<key>Ctrl+S</key>: Αποθήκευση τρέχοντος έργου"
-
-#: C/cheatsheet.page:30(p)
-msgid "<key>Ctrl+Q</key>: Quit the application"
-msgstr "<key>Ctrl+Q</key>: Έξοδος από την εφαρμογή"
-
-#: C/cheatsheet.page:31(p)
-msgid "<key>Ctrl+Z</key>: Undo"
-msgstr "<key>Ctrl+Z</key>: Αναίρεση"
-
-#: C/cheatsheet.page:32(p)
-msgid "<key>Ctrl+Y</key>: Redo"
-msgstr "<key>Ctrl+Y</key>: Ακύρωση αναίρεσης"
+"Για τη μετακίνηση πολλών αποσπασμάτων ταυτόχρονα, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα "
+"<key>Ctrl</key> ή <key>Shift</key> για την επιλογή πολλών αποσπασμάτων "
+"(δείτε το <link xref=\"selectiongrouping\">Επιλογή και ομαδοποίηση</link> "
+"για περισσότερες λεπτομέρειες). Τα επιλεγμένα αποσπάσματα δεν χρειάζεται να "
+"είναι στην ίδια στρώση. Έπειτα, μεταφέρτε τα αποσπάσματα όπως θα κάνατε για "
+"ένα μονό απόσπασμα· η σχετική θέση μεταξύ τους θα διατηρηθεί."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:58
+msgid "Using ripple editing while moving clips"
+msgstr "Χρήση επεξεργασίας ρυτίδωσης κατά τη μετακίνηση αποσπασμάτων"
 
-#: C/cheatsheet.page:33(p)
-msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
-msgstr "<key>F11</key>: Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:59
+msgid ""
+"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
+"\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
+"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
+msgstr ""
+"Ενώ μεταφέρετε αποσπάσματα γύρω από τη γραμμή χρόνου, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε την <link xref=\"trimming\">τεχνική ρυτίδωσης</link> για τη "
+"μετακίνηση των <em>ακόλουθων</em> αποσπασμάτων (τα αποσπάσματα που ξεκινούν "
+"μετά από το απόσπασμα που επεξεργαζόσαστε άμεσα) για να συμπληρώσετε το κενό."
 
-#: C/cheatsheet.page:34(p)
-msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
-msgstr "<key>F1</key>: Εμφάνιση του εγχειριδίου χρήστη"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:61
+msgid ""
+"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
+msgstr ""
+"Πατήστε και μεταφέρτε το απόσπασμα που θέλετε να μετακινήσετε, με το πλήκτρο "
+"ποντικιού πατημένο"
 
-#: C/cheatsheet.page:41(p)
-msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:62
+msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
 msgstr ""
-"<key>Enter</key>: Προεπισκόπηση (αναπαραγωγή) του επιλεγμένου αποσπάσματος"
+"Κατά τη μεταφορά, κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> στο πληκτρολόγιο"
 
-#: C/cheatsheet.page:42(p)
-msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:63
+msgid ""
+"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
+"<key>Shift</key> key."
 msgstr ""
-"<key>Insert</key>: Εισαγωγή των επιλεγμένων αποσπασμάτων στη γραμμή χρόνου"
+"Ελευθερώστε το πλήκτρο του ποντικιού στο τέλος της λειτουργίας μεταφοράς, "
+"έπειτα ελευθερώστε το πλήκτρο <key>Shift</key>."
 
-#: C/cheatsheet.page:43(p)
-msgid "<key>Ctrl+Delete</key>: Remove the selected clips from the project"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:65
+msgid ""
+"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
+"one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you release "
+"the mouse button."
 msgstr ""
-"<key>Ctrl+Delete</key>: Αφαίρεση των επιλεγμένων αποσπασμάτων από το έργο"
+"Κατά τη λειτουργία μεταφοράς, αν αλλάξετε γνώμη και θέλετε να μεταφέρετε "
+"μόνο ένα απόσπασμα τη φορά, ελευθερώστε απλά το πλήκτρο <key>Shift</key> "
+"πριν την ελευθέρωση του πλήκτρου του ποντικιού."
 
-#: C/cheatsheet.page:50(p)
-msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
-msgstr "<key>Πλήκτρο διαστήματος</key>: Εναλλαγή αναπαραγωγής."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/welcomedialog.page:17
+msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
+msgstr "Δημιουργία νέων έργων και άνοιγμα πρόσφατων έργων στην έναρξη"
 
-#: C/cheatsheet.page:51(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/welcomedialog.page:25
+msgid "The welcome dialog"
+msgstr "Ο διάλογος υποδοχής"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:26
 msgid ""
-"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
-"selected clips, only those will be split."
+"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
+"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
+"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
+"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
+"project with default settings."
 msgstr ""
-"<key>S</key>: Διαίρεση των αποσπασμάτων στην τρέχουσα θέση κεφαλής "
-"αναπαραγωγής. Αν υπάρχουν επιλεγμένα αποσπάσματα, μόνο αυτά θα διαιρεθούν."
+"Όταν ξεκινάτε το <app>Pitivi</app>, εμφανίζεται ένας βοηθός εκκίνησης, που "
+"επιτρέπει τη δημιουργία ενός νέου έργου ή το άνοιγμα ενός υφιστάμενου έργου "
+"με λίγα πατήματα. Αν θέλετε να παραλείψετε αυτόν τον διάλογο, πατήστε το "
+"πλήκτρο <key>διαφυγής</key> στο πληκτρολόγιο ή πατήστε το πλήκτρο "
+"κλεισίματος του παραθύρου. Η παράβλεψη του διαλόγου θα ανοίξει ένα νέο έργο "
+"με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
 
-#: C/cheatsheet.page:52(p)
-msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:27
+msgid ""
+"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
+"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
 msgstr ""
-"<key>Delete</key>: Αφαίρεση επιλεγμένων αποσπασμάτων από τη γραμμή χρόνου."
+"Ο διάλογος σας προσφέρει έργα που βρίσκονται μεταξύ των πρόσφατα "
+"χρησιμοποιούμενων αρχείων. Διπλοπατήστε ένα από αυτά για να το φορτώσει ή "
+"χρησιμοποιήσετε ένα από τα παρακάτω πλήκτρα:"
 
-#: C/cheatsheet.page:53(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:29
 msgid ""
-"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
-"depends on your project framerate."
+"<gui>New</gui> opens the <gui>Project settings</gui> dialog for a new "
+"project."
 msgstr ""
-"<key>←</key> και <key>→</key>: Αναζήτηση μιας λήψης προς τα πίσω ή προς τα "
-"μπρος. Αυτό εξαρτάται από τον ρυθμό λήψεων του έργου σας."
+"Το <gui>Νέο</gui> ανοίγει τον διάλογο <gui>Ρυθμίσεις έργου</gui> για ένα νέο "
+"έργο."
 
-#: C/cheatsheet.page:54(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:30
 msgid ""
-"<key>Ctrl+←</key> and <key>Ctrl+→</key>: Seek one clip backwards or forwards."
+"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
 msgstr ""
-"<key>Ctrl+←</key> και <key>Ctrl+→</key>: Αναζήτηση ενός αποσπάσματος προς τα "
-"πίσω ή προς τα μπρος."
+"Το <gui>Περιήγηση έργων...</gui> ανοίγει μια επιλογή αρχείων στον τελευταίο "
+"χρησιμοποιημένο κατάλογο."
 
-#: C/cheatsheet.page:55(p)
-msgid ""
-"<key>Shift+←</key> and <key>Shift+→</key>: Seek one second backwards or "
-"forwards."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:31
+msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
 msgstr ""
-"<key>Shift+←</key> και <key>Shift+→</key>: Αναζήτηση ενός δευτερολέπτου προς "
-"τα πίσω ή προς τα μπρος."
+"Το <gui>Βοήθεια</gui> ανοίγει την τεκμηρίωση χρήστη στη σελίδα ευρετηρίου."
 
-#: C/cheatsheet.page:56(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:32
 msgid ""
-"<key>Ctrl++</key> and <key>Ctrl+-</key>: Zoom in or zoom out. You can also "
-"use <key>Ctrl</key> with the mouse wheel to control the zoom more "
-"efficiently."
+"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
+"shortcuts and cheatsheet page."
 msgstr ""
-"<key>Ctrl++</key> και <key>Ctrl+-</key>: Μεγέθυνση ή σμίκρυνση. Μπορείτε "
-"επίσης να χρησιμοποιήσετε <key>Ctrl</key> με τον τροχό του ποντικιού για τον "
-"πιο αποτελεσματικό έλεγχο της εστίασης."
+"Το <gui>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</gui> ανοίγει την τεκμηρίωση χρήστη στις "
+"συντομεύσεις πληκτρολογίου και τη σελίδα σημειώσεων."
 
-#: C/cheatsheet.page:57(p)
-msgid "<key>Ctrl+0</key>: Adjust the zoom to fit the timeline."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/welcomedialog.page:35
+msgid ""
+"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
+"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
+"project from the list, clear the list, or show private resources."
 msgstr ""
-"<key>Ctrl+0</key>: Ρύθμιση της εστίασης ώστε να προσαρμόζετε στη γραμμή "
-"χρόνου."
+"Δεξιοπατώντας τα ατομικά έργα που προσφέρονται από τον <gui>Διάλογο "
+"υποδοχής</gui> μπορείτε να πάρετε περισσότερες επιλογές: να αντιγράψετε τη "
+"θέση του έργου, να αφαιρέσετε το έργο από τον κατάλογο, να καθαρίσετε τον "
+"κατάλογο, ή να εμφανίσετε τους ιδιωτικούς πόρους."
 
-#: C/cheatsheet.page:58(p)
-msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
-msgstr "<key>Shift</key>+μεταφορά: επεξεργασία ρυτίδωσης."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/workwithprojects.page:19
+msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
+msgstr ""
+"Πώς να φορτώσετε και να αποθηκεύσετε έργα, να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις "
+"τους και τα μεταδεδομένα τους."
 
-#: C/cheatsheet.page:59(p)
-msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
-msgstr "<key>Ctrl</key>+μεταφορά: επεξεργασία κύλισης."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workwithprojects.page:27
+msgid "Working with projects"
+msgstr "Εργασία με έργα"
 
-#: C/cheatsheet.page:60(p)
-msgid "<key>K</key>: Add a property keyframe at the current playhead position."
-msgstr ""
-"<key>K</key>: Προσθήκη πλαισίου-κλειδιού ιδιότητας στην τρέχουσα θέση "
-"κεφαλής αναπαραγωγής."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:30
+msgid "Saving a project"
+msgstr "Αποθήκευση έργου"
 
-#: C/cheatsheet.page:61(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:31
 msgid ""
-"<key>.</key> and <key>,</key>: Go to the next or previous property keyframe."
+"To save your project work, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></"
+"guiseq> from the menu bar, the <gui>Save</gui> button on the main toolbar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a project "
+"for the first time, a dialog window appears, asking you where to save the "
+"project file and how to name it."
 msgstr ""
-"<key>.</key> και <key>,</key>: Μετάβαση στην επόμενη ή προηγούμενου "
-"πλαισίου-κλειδιού ιδιότητας."
+"Για την αποθήκευση της εργασίας του έργου σας, χρησιμοποιήστε το "
+"<guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού, "
+"το πλήκτρο <gui>Αποθήκευση</gui> στην κυρίως εργαλειοθήκη ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. Όταν αποθηκεύετε ένα έργο για "
+"πρώτη φορά, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου, ζητώντας σας πού να "
+"αποθηκεύσετε το αρχείο του έργου και πώς να το ονομάσετε."
 
-#: C/about.page:17(desc)
-msgid "Current state of this user manual and call for participation."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:33
+msgid ""
+"If you want to save your project as a different file, use "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>Save as</gui></guiseq> from the menu bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can "
+"be used to create different versions of your project."
 msgstr ""
-"Η τρέχουσα κατάσταση αυτού του εγχειριδίου χρήστη και κάλεσμα για συμμετοχή."
-
-#: C/about.page:25(title)
-msgid "About this manual"
-msgstr "Σχετικά με αυτό το εγχειρίδιο"
+"Αν θέλετε να αποθηκεύσετε το έργο σας ως διαφορετικό αρχείο, χρησιμοποιήστε "
+"<guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Αποθήκευση ως</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού "
+"ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. Αυτό "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία διαφορετικών εκδόσεων του έργου "
+"σας."
 
-#: C/about.page:26(p)
-msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
-msgstr ""
-"Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη γράφεται και συντηρείται από τον Jean-François "
-"Fortin Tam."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:37
+msgid "Undoing and reverting changes"
+msgstr "Αναίρεση και επαναφορά αλλαγών"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:38
+msgid ""
+"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the main "
+"toolbar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition "
+"to undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
+"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq> from the menu bar."
+msgstr ""
+"Για να αναιρέσετε μια αλλαγή, πατήστε απλά στο πλήκτρο <gui>Αναίρεση</gui> "
+"στην κυρίως εργαλειοθήκη ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>. Πέρα από την αναίρεση μεμονωμένων αλλαγών, μπορείτε επίσης να "
+"αποφασίσετε να επαναφέρετε όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει από την "
+"τελευταία φορά που αποθηκεύσατε το έργο σας. Για να γίνει αυτό, "
+"χρησιμοποιήστε <guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Επαναφορά</gui></guiseq> από τη "
+"γραμμή μενού."
 
-#: C/about.page:28(title)
-msgid "Work in progress"
-msgstr "Εργασία σε εξέλιξη"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:42
+msgid "Editing project settings"
+msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων έργου"
 
-#: C/about.page:29(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:43
 msgid ""
-"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
-"implemented in Pitivi at the time of writing."
+"When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
+"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
+"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
+"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
+"footage, the video may look squished or letterboxed."
 msgstr ""
-"Μπορεί να αντιμετωπίσετε άγραφα τμήματα λόγω των χαρακτηριστικών που δεν "
-"έχουν ακόμα υλοποιηθεί στο Pitivi κατά τον χρόνο συγγραφής."
+"Κατά την έναρξη ενός νέου έργου, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι προσαρμόζετε "
+"τις ρυθμίσεις του έργου, όπως ρυθμός λήψεων, ανάλυσης και προτιμώμενοι "
+"κωδικοποιητές. Η ανάλυση του βίντεο και η αναλογία διαστάσεων θα επηρεάσουν "
+"θα επηρεάσουν την εμφάνιση της προεπισκόπησης. Αν δεν ορίσετε την ανάλυση "
+"και την αναλογία διαστάσεων ώστε να ταιριάζει με τα αντίστοιχα του βίντεο, "
+"το βίντεο μπορεί να δείχνει συμπιεσμένο ή με μαύρα κενά."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:45
+msgid ""
+"Everytime you start a new project, a dialog window appears where you can "
+"adjust audio and video settings or metadata. To edit the project settings "
+"after initial creation, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project Settings</"
+"gui></guiseq> from the menu bar."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που αρχίζετε ένα νέο έργο, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου όπου "
+"μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις ήχου και βίντεο ή μεταδεδομένων. Για "
+"να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις έργου μετά την αρχική δημιουργία, "
+"χρησιμοποιήστε το <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Ρυθμίσεις έργου</gui></"
+"guiseq> από τη γραμμή μενού."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:50
+msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
+msgstr ""
+"Αναλογία διαστάσεων εικονοστοιχείου εναντίον εμφάνισης αναλογίας διαστάσεων"
 
-#: C/about.page:30(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:51
 msgid ""
-"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
-"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
-"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
+"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
+"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
+"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
+"mathematical ratio of width:height for the whole image."
 msgstr ""
-"Μπορεί επίσης να αντιμετωπίσετε μικρότερες περιοχές που έχουν τεκμηριωθεί σε "
-"αυτό το εγχειρίδιο, αλλά δεν έχουν ακόμα υλοποιηθεί στο Pitivi – αυτές "
-"είναι περιοχές όπου η σχεδίαση και η αναμενόμενη αλληλεπίδραση του χρήστη "
-"είναι αρκετά περιορισμένες/σίγουρες."
+"Οι ψηφιακές εικόνες αποτελούνται από ένα πλέγμα <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Pixel\">εικονοστοιχείων</link>, που μπορεί να είναι ή όχι "
+"τετράγωνο. Σε κάποιες περιπτώσεις, μπορεί να χρειαστείτε να ορίσετε την "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\";>αναλογία "
+"διαστάσεων εικονοστοιχείου</link> (PAR) για να εμφανιστεί σωστά η εικόνα. "
+"Αφ' ετέρου, η <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio";
+"\">Εμφάνιση αναλογίας διαστάσεων</link> (DAR) είναι η μαθηματική αναλογία "
+"του πλάτους:ύψος για όλη την εικόνα."
 
-#: C/about.page:34(title)
-msgid "Patches welcome"
-msgstr "Καλοδεχούμενες διορθώσεις"
-
-#: C/about.page:35(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:52
 msgid ""
-"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
-"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
-"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
-"link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
-"component in our bug tracker</link>."
+"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
+"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
+"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
+"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
 msgstr ""
-"Αν συμβεί να βρείτε σφάλματα, ελλιπείς πληροφορίες ή ασαφή αποσπάσματα σε "
-"αυτό το εγχειρίδιο, παρακαλούμε νιώστε ελεύθεροι να υποβάλετε τις διορθώσεις "
-"σας. Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες επαφής στο <link "
-"href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>τον προσωπικό μου ιστότοπο</link>. Μπορείτε "
-"επίσης να <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitiv";
-"i;component=documentation\">στείλετε σφάλματα στο στοιχείο “τεκμηρίωση” στον "
-"ανιχνευτή σφαλμάτων</link>."
+"Στο <app>Pitivi</app>, η αναλογία διαστάσεων εικονοστοιχείου και η εμφάνιση "
+"αναλογίας διαστάσεων σχετίζονται μεταξύ τους με την ανάλυση του βίντεο "
+"(πλάτος και ύψος). Αφού οριστεί η ανάλυσή σας, η ρύθμιση του DAR θα "
+"επηρεάσει το PAR και αντίστροφα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ή DAR ή PAR, "
+"όποιο σας βολεύει περισσότερο."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:54
+msgid ""
+"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
+"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
+"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
 msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
-"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις αναλογίες που παρέχονται ήδη στα σύνθετα "
+"πλαίσια, ή να εισάγετε μια προσαρμοσμένη αναλογία διαστάσεων στην παρακάτω "
+"καταχώριση κειμένου (χρησιμοποιώντας μια σύνταξη όπως \"4:3\" ή \"1.3333\", "
+"αν και η δεκαδική έκδοση είναι λιγότερο ακριβής)."
+
+#~ msgid "nekohayo gmail com"
+#~ msgstr "nekohayo gmail com"
+
+#~ msgid "mariobl gnome org"
+#~ msgstr "mariobl gnome org"
+
+#~ msgid "How to save your project for later editing use."
+#~ msgstr "Πώς να αποθηκεύσετε το έργο σας για μεταγενέστερη επεξεργασία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you save a project for the first time, a dialog window appears, "
+#~ "asking you where to save the project file and how to name it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν αποθηκεύετε ένα έργο για πρώτη φορά, εμφανίζεται ένα παράθυρο "
+#~ "διαλόγου, που σας ζητά πού θα αποθηκεύσετε το αρχείο του έργου και πώς θα "
+#~ "το ονομάσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to specify the global project resolution, framerate, aspect ratio, "
+#~ "audio settings and project metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμός της καθολικής ανάλυσης έργου, ρυθμού λήψεων, αναλογίας "
+#~ "διαστάσεων, ρυθμίσεων ήχου και μεταδεδομένων έργου."
+
+#~ msgid "grohe43 gmail com"
+#~ msgstr "grohe43 gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also scrub by dragging the black vertical line that stems from "
+#~ "the playhead and spans across the timeline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να περιηγηθείτε μεταφέροντας τη μαύρη κάθετη γραμμή που "
+#~ "προέρχεται από την κεφαλή αναπαραγωγής και καλύπτει κατά πλάτος της "
+#~ "γραμμής χρόνου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/previewsource.png'· md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e"
+
+#~ msgid "Popup menu"
+#~ msgstr "Αναδυόμενο μενού"
+
+#~ msgid "Typeahead search"
+#~ msgstr "Αναζήτηση ενδιάμεσης μνήμης πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative way of searching, if you know the beginning of a clip's "
+#~ "filename, is to click anywhere in the <gui>Media Library</gui> and start "
+#~ "typing the name of the file you're looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένας εναλλακτικός τρόπος αναζήτησης, αν ξέρετε την αρχή του ονόματος "
+#~ "αρχείου ενός αποσπάσματος, είναι να πατήσετε οπουδήποτε στη "
+#~ "<gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui> και να αρχίσετε την πληκτρολόγηση του "
+#~ "ονόματος του αρχείου που αναζητάτε."
+
+#~ msgid "As you type, the first matching file will become selected."
+#~ msgstr "Καθώς πληκτρολογείτε, το πρώτο αρχείο που συμφωνεί θα επιλεγεί."
+
+#~ msgid "You can keep typing to refine your search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να συνεχίσετε να πληκτρολογείτε για να βελτιώσετε την αναζήτησή "
+#~ "σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When there are multiple results, you can use the <key>up</key> and "
+#~ "<key>down</key> arrow keys to switch the selection between each search "
+#~ "result."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν υπάρχουν πολλά αποτελέσματα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα "
+#~ "βελών <key>πάνω</key> και <key>κάτω</key> για να αλλάξετε την επιλογή "
+#~ "μεταξύ κάθε αποτελέσματος αναζήτησης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method only allows searching from the beginning of the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η μέθοδος επιτρέπει μόνο την αναζήτηση από την αρχή του ονόματος "
+#~ "αρχείου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list "
+#~ "(<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as a List</gui></guiseq>) or in "
+#~ "an icon view (<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as Icons</gui></"
+#~ "guiseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <gui>Βιβλιοθήκη πολυμέσων</gui> μπορεί να εμφανίσει τα αποσπάσματά σας "
+#~ "σε μια λίστα (<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εμφάνιση αποσπασμάτων ως "
+#~ "λίστα</gui></guiseq>) ή σε μια προβολή εικονιδίων (<guiseq><gui>Προβολή</"
+#~ "gui><gui>Εμφάνιση αποσπασμάτων ως εικονιδίων</gui></guiseq>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list view mode shows more details about each clip, but the icon view "
+#~ "mode can display more clips without needing to scroll (especially on high "
+#~ "resolution computer monitors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η κατάσταση προβολής λίστας εμφανίζει περισσότερες λεπτομέρειες για κάθε "
+#~ "απόσπασμα, αλλά η κατάσταση προβολής εικονιδίων μπορεί να εμφανίσει "
+#~ "περισσότερα αποσπάσματα χωρίς την ανάγκη κύλισης (ειδικά σε οθόνες "
+#~ "υπολογιστή υψηλής ανάλυσης)."
+
+#~ msgid "Selecting and deselecting single or multiple items."
+#~ msgstr "Επιλογή και αποεπιλογή μεμονωμένων ή πολλαπλών στοιχείων."
+
+#~ msgid "To select a file or a clip in <app>Pitivi</app>, click it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την επιλογή ενός αρχείου ή ενός αποσπάσματος στο <app>Pitivi</app>, "
+#~ "πατήστε το."
+
+#~ msgid "Selecting multiple items"
+#~ msgstr "Επιλογή πολλαπλών στοιχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
+#~ "grouping, etc.) to many clips at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι πολλαπλές επιλογές επιτρέπουν την εφαρμογή ενεργειών (μεταφορά, "
+#~ "διαγραφή, ομαδοποίηση, κλπ.) σε πολλά αποσπάσματα μονομιάς."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar contains all the possible actions of the toolbars, plus many "
+#~ "more. The menu bar also provides some instant-apply settings, as well as "
+#~ "access to further customizations in the <gui>Project settings</gui> "
+#~ "dialog and <gui>Preferences</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η γραμμή μενού περιέχει όλες τις πιθανές ενέργειες των εργαλειοθηκών, και "
+#~ "πολλά περισσότερα. Η γραμμή μενού παρέχει επίσης κάποιες ρυθμίσεις "
+#~ "στιγμιαίας εφαρμογής, καθώς και πρόσβαση σε παραπέρα προσαρμογές στον "
+#~ "διάλογο <gui>Ρυθμίσεις έργου</gui> και τον διάλογο <gui>Προτιμήσεις</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. In "
+#~ "addition to giving you time measurements (in seconds), it is the primary "
+#~ "way of moving the playhead (and thus, your position in time)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο χάρακας παίζει έναν βασικό ρόλο στην αλληλεπίδρασή σας με τη γραμμή "
+#~ "χρόνου. Πέρα από ότι σας δίνει μετρήσεις χρόνου (σε δευτερόλεπτα), είναι "
+#~ "ο κύριος τρόπος μετακίνησης της κεφαλής αναπαραγωγής (και έτσι, η θέση "
+#~ "σας στον χρόνο)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The timeline is the core user interface component that you will use for "
+#~ "editing. It is a visual, time-proportional representation of your "
+#~ "project's chronology."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η γραμμή χρόνου είναι ο πυρήνας του στοιχείου διεπαφής χρήστη που θα "
+#~ "χρησιμοποιήσετε για επεξεργασία. Είναι μια οπτική , ανάλογη με τον χρόνο "
+#~ "απεικόνιση της χρονολογικής σειράς του έργου σας."
+
+#~ msgid "The playback of a clip being previewed from the media library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αναπαραγωγή ενός αποσπάσματος προεπισκοπείται από τη βιβλιοθήκη "
+#~ "πολυμέσων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>live preview</em> feature is not yet implemented. See <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\";>bug #569980</link> "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το χαρακτηριστικό της <em>ζωντανής προεπισκόπησης</em> δεν έχει ακόμα "
+#~ "υλοποιηθεί. Δείτε <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+#~ "id=569980\">σφάλμα #569980</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The media library displays the imported media files in your project and "
+#~ "allows you to manage them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων εμφανίζει τα εισαγόμενα αρχεία πολυμέσων στο έργο "
+#~ "σας και επιτρέπει να τα διαχειριστείτε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If, on the other hand, you only paint over a portion of a piece of glass, "
+#~ "you will be able to see what is underneath the non-painted parts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν, από την άλλη μεριά, βάψετε μόνο πάνω από ένα τμήμα του κομματιού του "
+#~ "γυαλιού, θα μπορέσετε να δείτε τι είναι κάτω από τα άβαφα μέρη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a layer, drag a clip downwards until a new layer appears for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για τη δημιουργία μιας στρώσης, μεταφέρτε ένα απόσπασμα προς τα κάτω "
+#~ "μέχρι να εμφανιστεί μια νέα στρώση."
+
+#~ msgid "Putting your project media files into the timeline for editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βάζοντας τα αρχεία πολυμέσων του έργου σας στη γραμμή χρόνου για "
+#~ "επεξεργασία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Insert at End of Timeline</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιώντας <guiseq><gui>Βιβλιοθήκη</gui><gui>Εισαγωγή στο τέλος της "
+#~ "γραμμής χρόνου</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing the <key>Insert</key> (Ins) key. Those clips will be inserted at "
+#~ "the end of the timeline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατώντας το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> (Ins). Αυτά τα αποσπάσματα θα "
+#~ "εισαχθούν στο τέλος της γραμμής χρόνου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It should also be possible to import files directly into the timeline by "
+#~ "dragging them from another application and dropping them onto "
+#~ "<app>Pitivi</app>'s timeline. The files would be added automatically to "
+#~ "the media library in the process. This feature is not yet implemented, "
+#~ "see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>bug "
+#~ "#570118</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα πρέπει επίσης να είναι δυνατή η εισαγωγή αρχείων άμεσα στη γραμμή "
+#~ "χρόνου μεταφέροντας τα από μια άλλη εφαρμογή και η απόθεση τους στη "
+#~ "γραμμή χρόνου του <app>Pitivi</app>. Τα αρχεία θα πρέπει να προστεθούν "
+#~ "αυτόματα στη βιβλιοθήκη πολυμέσων στην διεργασία. Αυτό το χαρακτηριστικό "
+#~ "δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί, δείτε <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+#~ "show_bug.cgi?id=608682\">σφάλμα #570118</link> για περισσότερες "
+#~ "πληροφορίες."
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/logo.png'· md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> to select multiple files at the "
+#~ "same time. You can also import all the files contained in a folder (and "
+#~ "its subfolders) by using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import Folders..."
+#~ "</gui></guiseq> in the menu bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <key>Ctrl</key> ή <key>Shift</key> για την επιλογή πολλών αρχείων "
+#~ "ταυτόχρονα. Μπορείτε επίσης να εισάγετε όλα τα περιεχόμενα αρχεία σε έναν "
+#~ "φάκελο (και τους υποφακέλους του) χρησιμοποιώντας "
+#~ "<guiseq><gui>Βιβλιοθήκη</gui><gui>Εισαγωγή φακέλων...</gui></guiseq> στη "
+#~ "γραμμή μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<key>Ctrl+←</key> and <key>Ctrl+→</key>: Seek one clip backwards or "
+#~ "forwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "<key>Ctrl+←</key> και <key>Ctrl+→</key>: Αναζήτηση ενός αποσπάσματος προς "
+#~ "τα πίσω ή προς τα μπρος."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]