[cheese/gnome-3-12] Updated Dutch translation by Erwin Poeze



commit 8938a8c4d06a4c26146340206a50cb5483bca171
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Sun Apr 20 23:31:53 2014 +0200

    Updated Dutch translation by Erwin Poeze

 po/nl.po |  740 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 226 insertions(+), 514 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 474100f..01e68f6 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,9 +2,10 @@
 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
 # Max Beauchez <max 780 gmail com>, 2007
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2008
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2010, 2013.
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2010, 2013-2014.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007, 2008, 2011
 # Paulus Santané (laudaka) <laudaka vertaalt xs4all nl>, 2013
+# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2014.
 # the picture coming from the camera - de afbeelding genomen met de camera
 # the image captured from the camera - de afbeelding genomen met de camera
 # Pictures            -  Afbeeldingen [naam van die map in je Persoonlijke map]
@@ -40,92 +41,96 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Cheese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 23:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 23:11+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-20 23:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-20 23:29+0200\n"
+"Last-Translator: Erwin Poeze <donnut outlook com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-# Voor wie Gtranslator gebruikt: Gebruik een teksteditor zoals Gedit om de
-# woordenlijst bovenaan dit bestand te zien.
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Share…"
-msgstr "Delen…"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Opslaan _als…"
+# volledig scherm/schermvullend
+# Wouter zegt dat ``volledig scherm'' meer voor de hand ligt
+# dan ``schermvullend''.
+#
+# ``fullscreen'' moet dan o.a. in Gedit en in EOG Afbeeldingviewer vertaald
+# worden als ``volledig scherm'' i.p.v. ``schermvullend''. (laudaka)
+#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "In _prullenbak gooien"
+#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2
+msgid "P_references"
+msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "_Alles in prullenbak gooien"
+#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "_Breedbeeldmodus"
+#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "V_orige effecten"
+#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_fsluiten"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "_Volgende _effecten"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:95
+#: ../src/cheese-window.vala:1326
+msgid "Take a Photo"
+msgstr "Foto nemen"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
 msgid "Photo mode"
 msgstr "Foto-modus"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
 msgid "Video mode"
 msgstr "Video-modus"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 msgid "Photo burst mode"
 msgstr "Burst-modus (foto)"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1512
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+msgid "Burst"
+msgstr "Burst"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1297
 msgid "Take a photo using a webcam"
 msgstr "Foto nemen met behulp van een webcam"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
-#: ../src/cheese-window.vala:1511
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "Foto _nemen"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
 msgid "Navigate to the previous page of effects"
 msgstr "Naar de vorige pagina met effecten bladeren"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
 msgid "Effects"
 msgstr "Effecten"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 msgid "_Effects"
 msgstr "_Effecten"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
 msgid "Navigate to the next page of effects"
 msgstr "Naar de volgende pagina met effecten bladeren"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:13
 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
 msgstr "Volledig scherm verlaten en teruggaan naar venstermodus"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm _verlaten"
-
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
@@ -193,8 +198,8 @@ msgstr "_Aftellen"
 
 # tijdens deze zogenoemde flits is het het hele scherm een fractie van een seconde grijs
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "_Flitsen"
+msgid "Fire _flash"
+msgstr "Flitsen"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
 msgid "Burst mode"
@@ -220,8 +225,38 @@ msgstr "Vertraging tussen foto's (seconden)"
 msgid "Capture"
 msgstr "Foto's nemen"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
-#: ../src/cheese-main.vala:524
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
+#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
+"effects and lets you share the fun with others."
+msgstr ""
+"Cheese gebruikt uw webcam om foto's en video's te maken, past hippe, "
+"speciale effecten toe en laat u dat delen met anderen."
+
+#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
+"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
+msgstr ""
+"Neem meerdere opnamen snel achter elkaar met de burst-modus. Gebruik het "
+"aftellen om uzelf in stelling te brengen voor de foto en wacht op de flits!"
+
+#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
+"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
+"whatever you want and share them with others."
+msgstr ""
+"Onder de motorkap gebruikt Cheese GStreamer om foto's en video's hippe "
+"effecten te geven. Met Cheese is het eenvoudig foto's van uzelf, uw "
+"vrienden, huisdieren of wat dan ook te maken en deze te delen met anderen."
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
+#: ../src/cheese-application.vala:537
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
@@ -231,13 +266,13 @@ msgstr "Cheese"
 msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "Cheese webcamstudio"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:519
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:532
 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr "Foto's en video's met een webcam maken, met leuke visuele effecten"
 
 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
 msgid "photo;video;webcam;"
-msgstr "foto;video;webcam;"
+msgstr "photo;foto;video;webcam;"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
 msgid "Use a countdown"
@@ -260,13 +295,13 @@ msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
 msgstr "Hoe lang het aftellen duurt voordat de foto wordt genomen, in seconden"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
-msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgid "Fire flash before taking a photo"
 msgstr "Flitsen voordat de foto genomen wordt"
 
 # imperatief ``schakel dit in'' hier beter
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
-msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
-msgstr "Schakel dit in om te flitsen bij het maken van een foto"
+msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
+msgstr "Schakel dit in om te flitsen voorafgaande aan het maken van een foto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
 msgid "Camera device string indicator"
@@ -330,46 +365,51 @@ msgstr "De hoogte van de video opgenomen met de camera, in pixels"
 # * Verzadiging van afbeelding
 # etc.
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
-msgid "Picture brightness"
+msgid "Image brightness"
 msgstr "Helderheid van afbeelding"
 
 # tegenwoordige tijd "Past de helderheid aan" klopt hier.
 # geen infinitief "Aanpassen helderheid" hier.
 # (laudaka)
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
-msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
-msgstr "Past de helderdheid aan van de afbeelding genomen met de camera"
+msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
+msgstr "Past de helderheid aan van de afbeelding genomen met de camera"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
-msgid "Picture contrast"
+msgid "Image contrast"
 msgstr "Contrast van afbeelding"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
-msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
 msgstr "Past het contrast aan van de afbeelding genomen met de camera"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
-msgid "Picture saturation"
+msgid "Image saturation"
 msgstr "Verzadiging van afbeelding"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
-msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
 msgstr "Past de verzadiging aan van de afbeelding genomen met de camera"
 
-# kleurtint/tint
-# Zie opmerking eerder. (laudaka)
+# De tabbladen van Edit --> Preferences:
+# * Webcam
+# * Image
+# * Capture
+#
+# image=?
+# afbeelding/beeld/beeldcorrectie
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
-msgid "Picture hue"
-msgstr "Kleurtint van de afbeelding"
+msgid "Image hue"
+msgstr "Beeldcorrectie"
 
 # Volgens mij is het verduidelijken van ``kleurtint'' in de Nederlandse
 # vertaling niet nodig. (laudaka)
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
-msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
 msgstr "Past de kleurtint aan van de afbeelding genomen met de camera"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
-msgid "Video Path"
+msgid "Video path"
 msgstr "Pad naar video's"
 
 # Wel ``leegmaken'' en ``leegplunderen'', maar niet ``leeglaten''
@@ -384,7 +424,7 @@ msgstr ""
 "‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
-msgid "Photo Path"
+msgid "Photo path"
 msgstr "Pad naar foto's"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
@@ -395,34 +435,7 @@ msgstr ""
 "Geeft aan waar de foto's opgeslagen worden. Indien leeg gelaten wordt "
 "‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt."
 
-# oude vertaling goed, ondanks veranderde msgid string
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to start in wide mode"
-msgstr "In breedbeeldmodus opstarten"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
-msgid ""
-"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
-"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal Cheese opstarten in breedbeeldmodus, met de "
-"afbeeldingsverzameling geplaatst aan de rechterkant. Handig bij kleine "
-"schermen."
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to start in fullscreen"
-msgstr "In volledig scherm opstarten"
-
-# start in full screen mode=?
-#  /opstarten in de modus volledig scherm
-#  /opstarten in volledig-scherm-modus
-#  /bij het opstarten het volledige scherm innemen
-#  /opstarten in volledig scherm
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
-msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
-msgstr "Indien ingeschakeld zal Cheese opstarten in de modus volledig scherm."
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
 msgid "Time between photos in burst mode"
 msgstr "Tijd tussen foto's in burst-modus"
 
@@ -432,7 +445,7 @@ msgstr "Tijd tussen foto's in burst-modus"
 # vertaling van oude msgid was:
 # "De tijdsduur in milliseconden te wachten tussen het maken van elke foto "
 # "in een burst-opvolging van foto's."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
@@ -442,58 +455,39 @@ msgstr ""
 "foto's in de burst-modus. Als de tijdsduur van het aftellen minder is dan "
 "deze tijdsduur zal de tijdsduur van het aftellen gebruikt worden."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
 msgid "Number of photos in burst mode"
 msgstr "Aantal foto's in burst-modus"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
 msgid "The number of photos to take in a single burst."
 msgstr "Het aantal in een enkele burst te nemen foto's."
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
-msgid "Shutter sound"
-msgstr "Sluitergeluid"
-
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteren"
-
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
-msgid "Take a Photo"
-msgstr "Foto nemen"
-
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
-msgid "_Discard photo"
-msgstr "Foto ver_werpen"
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:90 ../src/cheese-window.vala:248
+#: ../src/cheese-window.vala:277 ../src/cheese-window.vala:352
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
 
-# camera/apparaat/camera-apparaat
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
-msgid "Device capabilities not supported"
-msgstr "Apparaatmogelijkheden niet ondersteund"
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:92
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
 
-# camera/apparaat/camera-apparaat
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
-msgstr "Kon apparaat %s niet initialiseren voor de detectie van mogelijkheden"
+#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:676
+msgid "Shutter sound"
+msgstr "Sluitergeluid"
 
-# camera/apparaat/camera-apparaat
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
-msgid "Unknown device"
-msgstr "Onbekend apparaat"
+#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
+msgid "_Take Another Picture"
+msgstr "_Nog een foto nemen"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Annuleerbare initialisatie niet ondersteund"
-
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "Eén of meerdere vereiste Gstreamer-onderdelen ontbreken: "
 
 # camera/apparaat/camera-apparaat
 # De vertaling van ``device'' is in meer modules iets waar we mee worstelen.
 # (laudaka)
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "Geen camera gevonden"
@@ -509,19 +503,33 @@ msgstr "Geen camera gevonden"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
 #, c-format
 msgctxt "time format"
 msgid "%02i:%02i:%02i"
 msgstr "%02i:%02i:%02i"
 
-#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
-#. *              from the webcam) which does nothing.
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:53
-msgid "No Effect"
-msgstr "Geen effect"
+# camera/apparaat/camera-apparaat
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
+msgid "Device capabilities not supported"
+msgstr "Apparaatmogelijkheden niet ondersteund"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:51
+# camera/apparaat/camera-apparaat
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
+msgstr "Kon apparaat %s niet initialiseren voor de detectie van mogelijkheden"
+
+# camera/apparaat/camera-apparaat
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
+msgid "Unknown device"
+msgstr "Onbekend apparaat"
+
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Annuleerbare initialisatie niet ondersteund"
+
+#: ../src/cheese-application.vala:52
 msgid "Start in wide mode"
 msgstr "In breedbeeldmodus opstarten"
 
@@ -529,89 +537,25 @@ msgstr "In breedbeeldmodus opstarten"
 # vertaling ``device'' inconsequent
 # soms ``camera'', soms ``apparaat'', soms camera-apparaat
 # Dit heb ik inconsequent gelaten.
-#: ../src/cheese-main.vala:52
+#: ../src/cheese-application.vala:55
 msgid "Device to use as a camera"
 msgstr "Het te gebruiken camera-apparaat"
 
 # camera/apparaat/camera-apparaat
-#: ../src/cheese-main.vala:52
+#: ../src/cheese-application.vala:55
 msgid "DEVICE"
 msgstr "APPARAAT"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:53
+#: ../src/cheese-application.vala:57
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
 
 # volledig scherm/schermvullend
-#: ../src/cheese-main.vala:54
+#: ../src/cheese-application.vala:59
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "In volledig scherm opstarten"
 
-# Waar staat dit? Ik kan het niet vinden in Cheese. (laudaka)
-# @proeflezer: Kun jij dit vertalen?
-#: ../src/cheese-main.vala:92
-msgid "_Shoot"
-msgstr "_Schieten"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:96
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:97
-msgid "_Photo"
-msgstr "_Foto"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:98
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:99
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Burst"
-
-# volledig scherm/schermvullend
-# Wouter zegt dat ``volledig scherm'' meer voor de hand ligt
-# dan ``schermvullend''.
-#
-# ``fullscreen'' moet dan o.a. in Gedit en in EOG Afbeeldingviewer vertaald
-# worden als ``volledig scherm'' i.p.v. ``schermvullend''. (laudaka)
-#: ../src/cheese-main.vala:102
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volledig scherm"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:110
-msgid "P_references"
-msgstr "_Voorkeuren"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:113
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:114
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:117
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:182
-msgid "- Take photos and videos from your webcam"
-msgstr "– Foto's en video's met een webcam maken"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:194
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Gebruik ‘%s --help’ om alle beschikbare opties voor de opdrachtregel te "
-"tonen.\n"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:209
-#, c-format
-msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
-msgstr "Er is reeds een instantie van Cheese actief\n"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:525
+#: ../src/cheese-application.vala:538
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen\n"
@@ -619,374 +563,142 @@ msgstr ""
 "Paulus Santané (laudaka)\n"
 "Tino Meinen\n"
 "Max Beauchez\n"
+"Erwin Poeze\n"
 "\n"
 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/";
 
 # Op onze GNOME website gebruiken we ``website'' en niet ``webstek''.
 # Dus hier ook ``website''. (laudaka)
-#: ../src/cheese-main.vala:527
+#: ../src/cheese-application.vala:540
 msgid "Cheese Website"
 msgstr "Cheese-website"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:192
+#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
+#. *              from the webcam) which does nothing.
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
+msgid "No Effect"
+msgstr "Geen effect"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:220
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kon %s niet openen"
 
 # Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka)
-#: ../src/cheese-window.vala:220
+#: ../src/cheese-window.vala:245
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
 msgstr[0] "Weet u zeker dat u het bestand blijvend wilt verwijderen?"
 msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d bestanden blijvend wilt verwijderen?"
 
+#: ../src/cheese-window.vala:249
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
 # Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka)
-#: ../src/cheese-window.vala:226
+#: ../src/cheese-window.vala:251
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
 msgstr[0] "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
 msgstr[1] "Als u de items verwijdert, zullen ze voorgoed verloren gaan."
 
-#: ../src/cheese-window.vala:302
+#: ../src/cheese-window.vala:324
 #, c-format
 msgid "Could not move %s to trash"
 msgstr "Kon %s niet in prullenbak gooien"
 
 #. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:451
+#: ../src/cheese-window.vala:349
 msgid "Save File"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:485
+#: ../src/cheese-window.vala:353
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:383
 #, c-format
 msgid "Could not save %s"
 msgstr "Kon %s niet opslaan"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:918
-msgid "Stop _Recording"
-msgstr "Opname _stoppen"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:919
+#: ../src/cheese-window.vala:786
 msgid "Stop recording"
 msgstr "Opname stoppen"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1516
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "Video _opnemen"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:935
+#: ../src/cheese-window.vala:801
 msgid "Record a video"
 msgstr "Video opnemen"
 
 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
-#: ../src/cheese-window.vala:970
-msgid "Stop _Taking Pictures"
-msgstr "_Geen foto's meer nemen"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:971
+#: ../src/cheese-window.vala:836
 msgid "Stop taking pictures"
 msgstr "Geen foto's meer nemen"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:994
-msgid "Take Multiple Photos"
-msgstr "Meerdere foto's nemen"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:995
+#: ../src/cheese-window.vala:859
 msgid "Take multiple photos"
 msgstr "Meerdere foto's nemen"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1155
+#: ../src/cheese-window.vala:1053
 msgid "No effects found"
 msgstr "Geen effecten gevonden"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1517
-msgid "Record a video using a webcam"
-msgstr "Video opnemen met behulp van een webcam"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:1523
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "Meerdere foto's ne_men"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:1524
-msgid "Take multiple photos using a webcam"
-msgstr "Meerdere foto's nemen met behulp van een webcam"
-
-#~ msgid "Take a photo"
-#~ msgstr "Foto nemen"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Vorige"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Volgende"
-
-# volledig scherm [NIET: schermvullend]
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#~ msgid "_Take a photo"
-#~ msgstr "Foto _nemen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
-
-#~ msgid "_Cheese"
-#~ msgstr "_Cheese"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "In_houd"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Be_werken"
-
-#~ msgid "<b>Shutter</b>"
-#~ msgstr "<b>Sluitertijd</b>"
-
-#~ msgid "Image properties"
-#~ msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
-#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
-#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Effecten die bij het opstarten toegepast worden. Mogelijke waarden: "
-#~ "‘mauve’, ‘noir_blanc’, ‘saturation’, ‘hulk’, ‘vertical-flip’, ‘horizontal-"
-#~ "flip’, ‘shagadelic’, ‘vertigo’, ‘edge’, ‘dice’ en ‘warp’."
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
-#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-#~ "feature can be dangerous, so use caution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien ingeschakeld maakt Cheese het mogelijk een bestand direct te "
-#~ "verwijderen zonder het in de prullenbak te gooien. Deze optie kan "
-#~ "gevaarlijk zijn, omdat deze bestanden niet meer te herstellen zullen zijn."
-
-#~ msgid "Use a flash"
-#~ msgstr "Flits gebruiken"
-
-#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
-#~ msgstr "Of direct verwijderen ingeschakeld is"
-
-#~ msgid "Switch to Burst Mode"
-#~ msgstr "Naar burst-modus wisselen"
-
-#~ msgid "Switch to Photo Mode"
-#~ msgstr "Naar foto-modus wisselen"
-
-#~ msgid "Switch to Video Mode"
-#~ msgstr "Naar video-modus wisselen"
-
-#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
-#~ msgstr "Naar selectie van effecten wisselen"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Resolutie"
-
-#~ msgid "%d "
-#~ msgstr "%d "
+#: ../src/cheese-window.vala:1173
+msgid "There was an error playing video from the webcam"
+msgstr "Het afspelen van de webcam-video is mislukt"
 
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Overslaan"
+#: ../src/cheese-window.vala:1190
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
 
-#~ msgid "S_kip All"
-#~ msgstr "_Alle overslaan"
-
-#~ msgid "Delete _All"
-#~ msgstr "Alles ver_wijderen"
-
-# Kromme vertaling (RvS)
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch program to show:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programma opstarten mislukt om te tonen:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error while deleting"
-#~ msgstr "Fout bij verwijderen"
-
-#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
-#~ msgstr "Het bestand ‘%s’ kon niet verwijderd worden. Details: %s"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Weet u zeker dat u %'d geselecteerd item permanent wilt verwijderen?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "Onbekende fout"
-
-#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan het bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het toch verwijderen?"
-
-#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestand ‘%s’ kon niet in de prullenbak gegooid worden. Details: %s"
-
-#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weet u zeker dat u alle foto's en video's in de prullenbak wil gooien?"
-
-#~ msgid "_Move to Trash"
-#~ msgstr "In _prullenbak gooien"
-
-#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
-#~ msgstr "Kon hulpbestand voor Cheese niet openen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Mauve"
-#~ msgstr "Zacht paars"
-
-#~ msgid "Noir/Blanc"
-#~ msgstr "Zwart/wit"
-
-#~ msgid "Hulk"
-#~ msgstr "Hulk"
-
-#~ msgid "Vertical Flip"
-#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
-
-#~ msgid "Horizontal Flip"
-#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
-
-#~ msgid "Shagadelic"
-#~ msgstr "Shagadelic"
-
-#~ msgid "Vertigo"
-#~ msgstr "Vertigo"
-
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Edge"
-
-#~ msgid "Dice"
-#~ msgstr "Versnijden"
-
-#~ msgid "Warp"
-#~ msgstr "Vervormen"
-
-#~ msgid "No camera found!"
-#~ msgstr "Geen camera gevonden!"
+#: ../src/cheese-window.vala:1193
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Opslaan _als…"
 
-#~ msgid "Please refer to the help for further information."
-#~ msgstr "Lees de hulp voor meer informatie."
+#: ../src/cheese-window.vala:1196
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "In _prullenbak gooien"
 
-#~ msgid "Help on this Application"
-#~ msgstr "Hulp voor deze toepassing"
+#: ../src/cheese-window.vala:1199
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Openen"
+#: ../src/cheese-window.vala:1301
+msgid "Record a video using a webcam"
+msgstr "Video opnemen met behulp van een webcam"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Verwijderen"
+#: ../src/cheese-window.vala:1307
+msgid "Take multiple photos using a webcam"
+msgstr "Meerdere foto's nemen met behulp van een webcam"
 
-#~ msgid "_Start Recording"
-#~ msgstr "Opname _starten"
+#: ../src/cheese-window.vala:1319
+msgid "Choose an Effect"
+msgstr "Een effect kiezen"
 
-#~ msgid "Be verbose"
-#~ msgstr "Uitgebreide informatie tonen"
+#: ../src/cheese-window.vala:1330
+msgid "Record a Video"
+msgstr "Video opnemen"
 
-#~ msgid "Enable wide mode"
-#~ msgstr "Breedbeeldmodus inschakelen"
+#: ../src/cheese-window.vala:1334
+msgid "Take Multiple Photos"
+msgstr "Meerdere foto's nemen"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hulp"
+# De tabbladen van Edit --> Preferences:
+# * Webcam
+# * Image
+# * Capture
+#
+# webcam=webcam
+#~ msgid "Webcam in use"
+#~ msgstr "Webcam in gebruik"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open browser to show:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Kon geen browser openen om ‘%s’ te tonen"
+#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
+#~ msgstr "– Foto's en video's met een webcam maken"
 
+#~| msgid ""
+#~| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgid ""
-#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
-#~ "%s"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kon geen e-mailprogramma openen om een bericht naar ‘%s’ te versturen"
-
-#~ msgid "Could not set the Account Photo"
-#~ msgstr "Kon accountfoto niet instellen"
-
-#~ msgid "Media files"
-#~ msgstr "Media-bestanden"
-
-#~ msgid "_Set As Account Photo"
-#~ msgstr "Als _accountfoto instellen"
-
-#~ msgid "Send by _Mail"
-#~ msgstr "Per _mail versturen"
-
-#~ msgid "Send _To"
-#~ msgstr "Ver_zenden naar"
-
-#~ msgid "Export to F-_Spot"
-#~ msgstr "Naar F-_Spot exporteren"
-
-#~ msgid "Export to _Flickr"
-#~ msgstr "Naar _Flickr exporteren"
-
-#~ msgid "_Start recording"
-#~ msgstr "_Opname starten"
-
-#~ msgid "Check your gstreamer installation"
-#~ msgstr "Controleer uw gstreamer-installatie"
+#~ "Gebruik ‘%s --help’ om alle beschikbare opties voor de opdrachtregel te "
+#~ "tonen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]