[library-web] Updated Greek translation



commit 7121e855df2c50c2329efbc3ef8be406dde8b018
Author: marablack3 <marablack3 gmail com>
Date:   Sun Apr 20 16:21:37 2014 +0000

    Updated Greek translation

 data/pages/el/el.po |  821 +++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 274 insertions(+), 547 deletions(-)
---
diff --git a/data/pages/el/el.po b/data/pages/el/el.po
index 98cea4b..02cebd4 100644
--- a/data/pages/el/el.po
+++ b/data/pages/el/el.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web-pages\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-12 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 19:39+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 19:16+0200\n"
+"Last-Translator: maria thukididu <marablack3 gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,533 +20,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
-#: C/libgo.xml:8(title)
-msgid "GNOME Library Help"
-msgstr "Βοήθεια βιβλιοθήκης του GNOME"
-
-#: C/libgo.xml:11(publishername)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης του GNOME"
-
-#: C/libgo.xml:15(firstname)
-msgid "Goran"
-msgstr "Goran"
-
-#: C/libgo.xml:16(surname)
-msgid "Rakic"
-msgstr "Rakic"
-
-#: C/libgo.xml:19(firstname)
-msgid "Frederic"
-msgstr "Frederic"
-
-#: C/libgo.xml:20(surname)
-msgid "Peters"
-msgstr "Peters"
-
-#: C/libgo.xml:26(revnumber)
-msgid "GNOME Library Help v1"
-msgstr "Βοήθεια βιβλιοθήκης του GNOME, εκδ. 1"
-
-#: C/libgo.xml:27(date)
-msgid "May 2008"
-msgstr "Μάιος 2008"
-
-#: C/libgo.xml:30(revnumber)
-msgid "GNOME Library Help v0"
-msgstr "Βοήθεια βιβλιοθήκης του GNOME, εκδ. 0"
-
-#: C/libgo.xml:31(date)
-msgid "July 2007"
-msgstr "Ιούλιος 2007"
-
-#: C/libgo.xml:36(para)
-msgid "Information pages on library.gnome.org"
-msgstr "Σελίδες πληροφοριών για το library.gnome.org"
-
-#: C/libgo.xml:41(title)
-msgid "About library.gnome.org"
-msgstr "Περί του library.gnome.org"
-
-#: C/libgo.xml:42(para)
-msgid ""
-"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to "
-"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
-msgstr ""
-"Το library.gnome.org έχει στόχο να είναι η κεντρική τοποθεσία για τεκμηρίωση "
-"που έχει να κάνει με το έργο GNOME, για χρήστες, διαχειριστές συστήματος ή "
-"και προγραμματιστές."
-
-#: C/libgo.xml:48(para)
-msgid ""
-"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
-"web module."
-msgstr ""
-"Το δέντρο ανάπτυξής του φιλοξενείται στο αποθετήριο GNOME GIT, στο άρθρωμα "
-"library-web."
-
-#: C/libgo.xml:55(title)
-msgid "This web site in different languages"
-msgstr "Αυτός ο δικτυακός τόπος σε διαφορετικές γλώσσες"
-
-#: C/libgo.xml:56(para)
-msgid ""
-"When you request a document from a server, your language preference is "
-"passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
-"the preferred version of a page available in more than one language. It is "
-"very important to setup your browser language preference correctly."
-msgstr ""
-"Όταν ζητάτε ένα έγγραφο από έναν εξυπηρετητή, η προτίμηση της γλώσσας σας "
-"περνά ως κεφαλίδα HTTP Accept-Language. Αυτός είναι ένας πρότυπος τρόπος για "
-"την παράδοση της προτιμώμενης έκδοσης μιας σελίδας που διατίθεται σε "
-"περισσότερες από μία γλώσσες. Είναι πολύ σημαντικό να ορίσετε την προτίμηση "
-"για τη γλώσσα του περιηγητή σας σωστά."
-
-#: C/libgo.xml:64(title)
-msgid "What to do if page is in wrong language"
-msgstr "Τι να κάνετε αν η σελίδα είναι σε λάθος γλώσσα"
-
-#: C/libgo.xml:66(para)
-msgid ""
-"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to "
-"<ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings "
-"section</ulink> for more informations. You may use this <ulink url=\"http://";
-"www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">online tool</ulink> to see "
-"what languages your browser requests."
-msgstr ""
-"Ο συνηθισμένος λόγος είναι ότι ο περιηγητής ιστού σας είναι λανθασμένα "
-"ρυθμισμένος. Δείτε το τμήμα <ulink url=\"#setup-language-settings\">Πώς να "
-"ορίσετε τις ρυθμίσεις γλώσσας</ulink> για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε αυτό το<ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/";
-"~jkorpela/lang.cgi\"> διαδικτυακό εργαλείο</ulink> για να δείτε ποιές "
-"γλώσσες ζητά ο περιηγητής σας."
-
-#: C/libgo.xml:74(para)
-msgid ""
-"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
-"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
-"servers without any content that sits in the middle between users and real "
-"web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After "
-"that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for "
-"later requests. This can really cut down on network traffic when many users "
-"request the same page."
-msgstr ""
-"Αν ο περιηγητής σας είναι ρυθμισμένος, το πρόβλημα μπορεί να είναι ότι ο "
-"παροχέας διαδικτύου σας ή το εσωτερικό σας δίκτυο χρησιμοποιεί κακά "
-"ρυθμισμένη προσωρινή μνήμη ή εξυπηρετητή διαμεσολάβησης. Αυτοί είναι "
-"εξυπηρετητές χωρίς κανένα περιεχόμενο, οι οποίοι βρίσκονται ανάμεσα στους "
-"χρήστες και τους πραγματικούς εξυπηρετητές ιστού. Αρπάζουν τις αιτήσεις σας "
-"για ιστοσελίδες και φέρνουν τη σελίδα. Μετά, προωθούν τη σελίδα σε εσάς, "
-"αλλά κρατούν επίσης ένα τοπικό, προσωρινά αποθηκευμένο αντίγραφο για "
-"επόμενες αιτήσεις. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την κίνηση του δικτύου "
-"όταν πολλοί χρήστες αιτούνται την ίδια σελίδα."
-
-#: C/libgo.xml:84(para)
-msgid ""
-"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached "
-"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to "
-"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
-msgstr ""
-"Το πρόβλημα είναι όταν δεν καταλαβαίνουν τη διαπραγμάτευση του περιεχομένου "
-"και κρατούν αποθηκευμένη μια σελίδα σε μόνο μία γλώσσα. Ο μόνος τρόπος για "
-"να το διορθώσετε αυτό είναι να παραπονεθείτε στον πάροχο διαδικτύου σας ώστε "
-"να αναβαθμίσουν ή να αντικαταστήσουν το λογισμικό τους."
-
-#: C/libgo.xml:91(para)
-msgid ""
-"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
-"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store "
-"your language preference in a cookie every time you change language manually "
-"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your "
-"language selection will be preserved."
-msgstr ""
-"Ένα τρίτο πρόβλημα μπορεί να είναι ότι δε μπορείτε ή δε θέλετε να αλλάξετε "
-"τις ρυθμίσεις του περιηγητή σας. Αν έχετε τη Javascript και τα cookies "
-"ενεργοποιημένα, ο εξυπηρετητής μας θα αποθηκεύει την προτίμησή σας για τη "
-"γλώσσα σε ένα cookie κάθε φορά που αλλάζετε χειροκίνητα τη γλώσσα πατώντας "
-"σε ένα σύνδεσμο. Την επόμενη φορά που θα πατήσετε σε ένα σύνδεσμο σε άλλη "
-"σελίδα, η επιλογή σας για τη γλώσσα θα διατηρηθεί."
-
-#: C/libgo.xml:101(title)
-msgid "How to set up the language settings"
-msgstr "Πώς να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις γλώσσας"
-
-#: C/libgo.xml:103(para)
-msgid ""
-"Generally, you should include all languages you can read in preferred "
-"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') "
-"as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be "
-"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you "
-"need to include both en and en-GB in your list."
-msgstr ""
-"Γενικά, θα πρέπει να συμπεριλαμβάνετε όλες τις γλώσσες που μπορείτε να "
-"διαβάσετε στις προτιμώμενες γλώσσες σας, κατά σειρά προτίμησης. Είναι καλή "
-"ιδέα να συμπεριλάβετε τα Αγγλικά ('en') ως την τελευταία καταχώρηση στη "
-"λίστα σας, για να τη χρησιμοποιείτε ως τελευταία επιλογή σε περίπτωση που οι "
-"άλλες δεν είναι διαθέσιμες. Θα πρέπει να είστε προσεκτικοί με τις "
-"υποκατηγορίες γλωσσών, το en-GB δε συμπεριλαμβάνει το en, οπότε θα πρέπει να "
-"συμπεριλάβετε τόσο το en όσο και το en-GB στη λίστα σας."
-
-#: C/libgo.xml:113(term)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  fpm-el.po (fpm 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  nautilus-el.po (nautilus 0.8.3)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  pan-el.po (pan 0.11.1.90)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  fpm-el.po (fpm 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  nautilus-el.po (nautilus 0.8.3)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  pan-el.po (pan 0.11.1.90)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu)
-#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Επεξεργασία"
-
-#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem)
-msgid "Language"
-msgstr "Γλώσσα"
-
-#: C/libgo.xml:124(term)
-msgid "Firefox / Iceweasel"
-msgstr "Firefox / Iceweasel"
-
-#: C/libgo.xml:129(guimenuitem)
-msgid "Content"
-msgstr "Περιεχόμενο"
-
-#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
-msgid "Languages"
-msgstr "Γλώσσες"
-
-#: C/libgo.xml:136(term)
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: C/libgo.xml:147(term)
-msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
-msgstr "Mozilla / Netscape Navigator"
-
-#: C/libgo.xml:152(guimenuitem)
-msgid "Navigator"
-msgstr "Navigator"
-
-#: C/libgo.xml:159(term)
-msgid "Lynx"
-msgstr "Lynx"
-
-#: C/libgo.xml:162(guimenu)
-msgid "O (Options)"
-msgstr "Ε (Επιλογές)"
-
-#: C/libgo.xml:163(guimenuitem)
-msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
-msgstr "Οι κεφαλίδες μεταφέρθηκαν σε απομακρυσμένους εξυπηρετητές"
-
-#: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
-msgid "Preferred document language"
-msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα εγγράφου"
-
-#: C/libgo.xml:170(term)
-msgid "Amaya"
-msgstr "Amaya"
-
-# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gabber-el.po (gabber 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-#: C/libgo.xml:175(guimenuitem)
-msgid "Browsing"
-msgstr "Περιήγηση"
-
-#: C/libgo.xml:176(guimenuitem)
-msgid "List of preferred languages"
-msgstr "Λίστα προτιμώμενων γλωσσών"
-
-#: C/libgo.xml:182(term)
-msgid "Internet Explorer"
-msgstr "Internet Explorer"
-
-#: C/libgo.xml:185(guimenu)
-msgid "Tools"
-msgstr "Εργαλεία"
-
-#: C/libgo.xml:186(guimenuitem)
-msgid "Internet Options"
-msgstr "Επιλογές διαδικτύου"
-
-# #-#-#-#-#  help.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-#: C/libgo.xml:187(guimenuitem)
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: C/libgo.xml:194(term)
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-# #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  fish.HEAD.el.po (fish)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-#: C/libgo.xml:197(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Αρχείο"
-
-#: C/libgo.xml:205(term)
-msgid "Safari"
-msgstr "Safari"
-
-#: C/libgo.xml:208(guimenu)
-msgid "Mac OS X System preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις συστήματος Mac OS X"
-
-#: C/libgo.xml:209(guimenuitem)
-msgid "International"
-msgstr "Διεθνή"
-
-#: C/libgo.xml:222(title)
-msgid "About translations"
-msgstr "Περί των μεταφράσεων"
-
-#: C/libgo.xml:224(para)
-msgid ""
-"All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer.";
-"gnome.org/projects/gtp/\">Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
-msgstr ""
-"Όλες οι μεταφράσεις είναι διαθέσιμες ως μια προσπάθεια του <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Έργου μετάφρασης Gnome (GTP)</"
-"ulink>."
-
-#: C/libgo.xml:235(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ανάδραση"
-
-#: C/libgo.xml:237(para)
-msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs about this website and "
-"requesting for new documents to be added."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες για την αναφορά σφαλμάτων για αυτήν "
-"την ιστοσελίδα και την αίτηση για προσθήκη περισσότερων εγγράφων."
-
-#: C/libgo.xml:240(para)
-msgid ""
-"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do "
-"read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
-"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
-"shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies "
-"enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
-msgstr ""
-"Αν βρήκατε ένα σφάλμα σ' αυτόν τον ιστότοπο, αναφέρτε το! Οι προγραμματιστές "
-"διαβάζουν όλες τις αναφορές σφάλματος και προσπαθούν να διορθώσουν αυτά τα "
-"σφάλματα. Παρακαλώ προσπαθήστε να είστε όσο το δυνατόν πιο συγκεκριμένοι "
-"όταν περιγράφετε τις συνθήκες υπό τις οποίες παρουσιάζεται το σφάλμα (ποιο "
-"ήταν το URL, ποιος είναι ο περιηγητής σας, έχετε ενεργοποιημένα τα "
-"cookies;). Αν παρουσιάστηκαν κάποια μηνύματα λάθους, συμπεριλάβετέ τα κι "
-"αυτά."
-
-#: C/libgo.xml:247(para)
-msgid ""
-"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking "
-"database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs "
-"this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να υποβάλλετε σφάλματα και να περιηγηθείτε στη λίστα με τα γνωστά "
-"σφάλματα μέσω της <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"\">βάσης δεδομένων παρακολούθησης σφαλμάτων του GNOME</ulink>. Θα πρέπει να "
-"εγγραφείτε προτού μπορείτε να υποβάλετε σφάλματα με αυτόν τον τρόπο, και μη "
-"ξεχάσετε να διαβάσετε τις <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.";
-"org/bugwritinghelp.html\">Κατευθυντήριες γραμμές υποβολής σφαλμάτων</ulink>."
-
-#: C/libgo.xml:254(para)
-msgid ""
-"GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, "
-"in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link "
-"will get you straight a form prefilled with appropriate values: <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;";
-"component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
-msgstr ""
-"Τα σφάλματα της Βιβλιοθήκης του GNOME καταχωρούνται κάτω από το προϊόν "
-"<guilabel>website</guilabel>, στο συστατικό <guilabel>library.gnome.org</"
-"guilabel>. Ο ακόλουθος σύνδεσμος θα σας μεταφέρει κατ' ευθείαν σε μια φόρμα "
-"με ήδη συμπληρωμένα τα κατάλληλα πεδία:<ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome."
-"org\"> Εισαγωγή νέας αναφοράς σφάλματος</ulink>."
-
-#: C/libgo.xml:262(title)
-msgid "Requesting for a documentation to be added"
-msgstr "Αίτηση για την προσθήκη μιας τεκμηρίωσης"
-
-#: C/libgo.xml:264(para)
-msgid ""
-"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc "
-"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of "
-"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource "
-"available on other websites."
-msgstr ""
-"Το Library.gnome.org παρέχει υποστήριξη τόσο για τα gnome-doc-utils "
-"(εγχειρίδια) όσο και για τα gtk-doc (αναφορές), καθώς και κάποια "
-"μινιμαλιστική υποστήριξη για κατ' ευθείαν πέρασμα αρχείων HTML μέσα από XSL "
-"stylesheets. Μπορεί επίσης να προβάλλει συνδέσμους προς πόρους διαθέσιμους "
-"σε άλλους ιστότοπους."
-
-#: C/libgo.xml:269(para)
-msgid ""
-"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the "
-"release team, are automatically added to the library. For other modules you "
-"have to <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=website&amp;component=library.gnome.org\">file a bug</ulink> against "
-"the the <guilabel>website</guilabel> product, in the <guilabel>library.gnome."
-"org</guilabel> component."
-msgstr ""
-"Τα αρθρώματα που είναι μέρος των σετ αρθρωμάτων του GNOME JHBuild, όπως "
-"δημοσιεύονται από την ομάδα έκδοσης, τοποθετούνται αυτόματα στη βιβλιοθήκη. "
-"Για άλλα αρθρώματα πρέπει να <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org"
-"\">δηλώσετε ένα σφάλμα </ulink> στο προϊόν <guilabel>website</guilabel>, του "
-"στοιχείου <guilabel>library.gnome.org</guilabel>."
-
-#: C/libgo.xml:276(para)
-msgid ""
-"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support "
-"for documents that are only available through a revision control system, so "
-"the first thing is to make sure when requesting for a new document to be "
-"added is that a tarball is available. It also has some special support for "
-"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new "
-"versions."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε σημειώστε ότι το Library.gnome.org λειτουργεί μόνο με tarballs, "
-"δεν υπάρχει υποστήριξη για έγγραφα τα οποία είναι διαθέσιμα μόνο μέσω ενός "
-"συστήματος ελέγχου εκδόσεων (cvs), οπότε το πρώτο πράγμα για το οποίο πρέπει "
-"να βεβαιωθείτε όταν ξάνετε μια αίτηση για την προσθήκη ενός νέου εγγράφου "
-"είναι ότι υπάρχει διαθέσιμο ένα tarball. Υπάρχει επίσης κάποια ειδική "
-"υποστήριξη για tarball που φιλοξενούνται στο download.gnome.org και "
-"καταλαβαίνει αυτόματα τις νέες εκδόσεις τους."
-
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
 # #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
@@ -626,32 +99,286 @@ msgstr ""
 #
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/libgo.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 " Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n"
 " Τουρνάρης Παύλος <p tournaris gmail com>\n"
 " Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>\n"
+"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
 "\n"
 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
 
-#~ msgid ""
-#~ "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by "
-#~ "the release team, are automatically added to the library. For other "
-#~ "modules you have to file a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αρθρώματα τα οποία είναι μέρος των GNOME JHBuild modulesets, όπως "
-#~ "δημοσιεύονται από την ομάδα κυκλοφορίας, προστίθενται αυτόματα στη "
-#~ "βιβλιοθήκη. Για άλλα αρθρώματα πρέπει να καταχωρήσετε μια αναφορά "
-#~ "σφάλματος."
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/libgo.xml:8
+msgid "GNOME Library Help"
+msgstr "Βοήθεια βιβλιοθήκης του GNOME"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/libgo.xml:11
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης του GNOME"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/libgo.xml:14
+msgid "<firstname>Goran</firstname> <surname>Rakic</surname>"
+msgstr "<firstname>Goran</firstname> <surname>Rakic</surname>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/libgo.xml:18
+msgid "<firstname>Frederic</firstname> <surname>Peters</surname>"
+msgstr "<firstname>Frederic</firstname> <surname>Peters</surname>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/libgo.xml:25
+msgid "<revnumber>GNOME Library Help v1</revnumber> <date>May 2008</date>"
+msgstr "<revnumber>Βοήθεια για τη βιβλιοθήκη GNOME έκδοση 1</revnumber> <date>Μάϊος 2008</date>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/libgo.xml:29
+msgid "<revnumber>GNOME Library Help v0</revnumber> <date>July 2007</date>"
+msgstr "<revnumber>Βοήθεια για τη βιβλιοθήκη GNOME έκδοση 0</revnumber> <date>Ιούλιος 2007</date>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/libgo.xml:36
+msgid "Information pages on library.gnome.org"
+msgstr "Σελίδες πληροφοριών για το library.gnome.org"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:41
+msgid "About library.gnome.org"
+msgstr "Περί του library.gnome.org"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:42
+msgid "library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to the GNOME project, be it 
for users, system administrators or developers."
+msgstr "Το library.gnome.org έχει στόχο να είναι η κεντρική τοποθεσία για τεκμηρίωση που έχει να κάνει με το 
έργο GNOME, για χρήστες, διαχειριστές συστήματος ή και προγραμματιστές."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:48
+msgid "Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-web module."
+msgstr "Το δέντρο ανάπτυξής του φιλοξενείται στο αποθετήριο GNOME GIT, στο άρθρωμα library-web."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:55
+msgid "This web site in different languages"
+msgstr "Αυτός ο δικτυακός τόπος σε διαφορετικές γλώσσες"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:56
+msgid "When you request a document from a server, your language preference is passed via HTTP 
Accept-Language header. This is a standard way to deliver the preferred version of a page available in more 
than one language. It is very important to setup your browser language preference correctly."
+msgstr "Όταν ζητάτε ένα έγγραφο από έναν εξυπηρετητή, η προτίμηση της γλώσσας σας περνά ως κεφαλίδα HTTP 
Accept-Language. Αυτός είναι ένας πρότυπος τρόπος για την παράδοση της προτιμώμενης έκδοσης μιας σελίδας που 
διατίθεται σε περισσότερες από μία γλώσσες. Είναι πολύ σημαντικό να ορίσετε την προτίμηση για τη γλώσσα του 
περιηγητή σας σωστά."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:64
+msgid "What to do if page is in wrong language"
+msgstr "Τι να κάνετε αν η σελίδα είναι σε λάθος γλώσσα"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:66
+msgid "The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to <ulink 
url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings section</ulink> for more informations. 
You may use this <ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>online tool</ulink> to 
see what languages your browser requests."
+msgstr "Ο συνηθισμένος λόγος είναι ότι ο περιηγητής ιστού σας είναι ρυθμισμένος με ακατάλληο τρόπο. 
Μεταβείτε στο <ulink url=\"#setup-language-settings\">Πώς να ορίσετε τις ρυθμίσεις γλώσσας</ulink> για 
περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το<ulink 
url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";> διαδικτυακό εργαλείο</ulink> για να δείτε ποιές 
γλώσσες ζητά ο περιηγητής σας."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:74
+msgid "If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your internal network is using 
misconfigured cache or proxy server. They are servers without any content that sits in the middle between 
users and real web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After that, they 
forward the page to you but also make a local, cached copy, for later requests. This can really cut down on 
network traffic when many users request the same page."
+msgstr "Αν ο περιηγητής σας είναι ρυθμισμένος, το πρόβλημα μπορεί να είναι ότι ο ISP σας ή το εσωτερικό σας 
δίκτυο χρησιμοποιεί μια προσωρινή μνήμη ή εξυπηρετητή διαμεσολάβησης που είναι ρυθμισμένα με λάθος τρόπο. 
Αυτοί είναι εξυπηρετητές χωρίς κανένα περιεχόμενο, οι οποίοι βρίσκονται μεταξύ των χρηστών και των 
πραγματικών εξυπηρετητών ιστού. Παραλαμβάνουν τις αιτήσεις σας για ιστοσελίδες και πάνε και βρίσκουν τη 
σελίδα. Μετά, την προωθούν σε εσάς, αλλά κρατούν και ένα τοπικό, προσωρινά αποθηκευμένο, αντίγραφο για τις 
επόμενες αιτήσεις. Α�
 �τό μπορεί να μειώσει σημαντικά την κίνηση του δικτύου όταν πολλοί χρήστες ζητούν την ίδια σελίδα."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:84
+msgid "Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached copy of a page in only one 
language. The only way you can fix this is to complain to your ISP in order for them to upgrade or replace 
their software."
+msgstr "Το πρόβλημα είναι όταν δεν καταλαβαίνουν τη διαπραγμάτευση του περιεχομένου και κρατούν αποθηκευμένη 
μια σελίδα σε μία μόνο γλώσσα. Ο μόνος τρόπος για να το διορθώσετε αυτό είναι να παραπονεθείτε στον πάροχο 
διαδικτύου (ISP) σας, ώστε να αναβαθμίσουν ή να αντικαταστήσουν το λογισμικό τους."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:91
+msgid "Third problem may be that you are unable or do not want to change browser settings. If you have 
JavaScript and cookies enabled, our server will store your language preference in a cookie every time you 
change language manually by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your 
language selection will be preserved."
+msgstr "Ένα τρίτο πρόβλημα μπορεί να είναι ότι δε μπορείτε ή δε θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του 
περιηγητή σας. Αν έχετε τη Javascript και τα cookies ενεργοποιημένα, ο εξυπηρετητής μας θα αποθηκεύει την 
προτίμησή σας για τη γλώσσα σε ένα cookie, κάθε φορά που αλλάζετε χειροκίνητα τη γλώσσα πατώντας σε ένα 
σύνδεσμο. Την επόμενη φορά που θα πατήσετε σε ένα σύνδεσμο σε άλλη σελίδα, η επιλογή σας για τη γλώσσα θα 
διατηρηθεί."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:101
+msgid "How to set up the language settings"
+msgstr "Πώς να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις γλώσσας"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:103
+msgid "Generally, you should include all languages you can read in preferred language, ordered by 
preference. It is good idea to include English ('en') as last item in your list, to use it as a fallback 
language. You need to be careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you need to 
include both en and en-GB in your list."
+msgstr "Γενικά, θα πρέπει να συμπεριλάβετε όλες τις γλώσσες που μπορείτε να διαβάσετε στις γλώσσες της 
προτίμησής σας, κατά σειρά προτίμησης. Είναι καλή ιδέα να συμπεριλάβετε τα Αγγλικά ('en') ως την τελευταία 
καταχώρηση στη λίστα σας, για να τη χρησιμοποιείτε ως τελευταία επιλογή σε περίπτωση που οι άλλες δεν είναι 
διαθέσιμες. Θα πρέπει να είστε προσεκτικοί με τις υποκατηγορίες γλωσσών, το en-GB δε συμπεριλαμβάνει το en, 
οπότε θα πρέπει να συμπεριλάβετε τόσο το en όσο και το en-GB στη λίστα σας."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:113
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:114
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Language</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> 
<guimenuitem>Γλώσσα</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:124
+msgid "Firefox / Iceweasel"
+msgstr "Firefox / Iceweasel"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:125
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Content</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> 
<guimenuitem>Περιεχόμενο</guimenuitem> <guimenuitem>Γλώσσες</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:136
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:137
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> 
<guimenuitem>Γλώσσες</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:147
+msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
+msgstr "Mozilla / Netscape Navigator"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:148
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Navigator</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> 
<guimenuitem>Περιηγητής</guimenuitem> <guimenuitem>Γλώσσες</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:159
+msgid "Lynx"
+msgstr "Lynx"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:160
+msgid "<menuchoice> <guimenu>O (Options)</guimenu> <guimenuitem>Headers Transferred to Remote 
Servers</guimenuitem> <guimenuitem>Preferred document language</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>O (Επιλογές)</guimenu> <guimenuitem>Οι κεφαλίδες μεταφέρθηκαν σε 
απομεμακρυσμένους διακομιστές</guimenuitem> <guimenuitem>Προτιμώμενη γλώσσα εγγράφου</guimenuitem> 
</menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:170
+msgid "Amaya"
+msgstr "Amaya"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:171
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Browsing</guimenuitem> <guimenuitem>List of preferred languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> 
<guimenuitem>Περιήγηση</guimenuitem> <guimenuitem>Κατάλογος προτιμώμενων γλωσσών</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:182
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:183
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Internet Options</guimenuitem> 
<guimenuitem>General</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Εργαλεία</guimenu> <guimenuitem>Επιλογές Διαδικτύου</guimenuitem> 
<guimenuitem>Γενικές</guimenuitem> <guimenuitem>Γλώσσες</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:194
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:195
+msgid "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Αρχείο</guimenu> <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> 
<guimenuitem>Γλώσσες</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:205
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:206
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Mac OS X System preferences</guimenu> <guimenuitem>International</guimenuitem> 
<guimenuitem>Language</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Προτιμήσεις συστήματος Mac OS X</guimenu> <guimenuitem>Διεθνείς</guimenuitem> 
<guimenuitem>Γλώσσα</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:222
+msgid "About translations"
+msgstr "Περί των μεταφράσεων"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:224
+msgid "All translations are available as an effort of <ulink 
url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
+msgstr "Όλες οι μεταφράσεις είναι διαθέσιμες ως μια προσπάθεια του <ulink 
url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Έργου μετάφρασης Gnome (GTP)</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:235
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:237
+msgid "This section contains information on reporting bugs about this website and requesting for new 
documents to be added."
+msgstr "Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες για την αναφορά σφαλμάτων για αυτήν την ιστοσελίδα και την 
αίτηση για προσθήκη περισσότερων εγγράφων."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:240
+msgid "If you have found a bug on this website, please report it! Developers do read all the bug reports and 
try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which 
the bug shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies enabled?). If there were 
any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr "Αν βρήκατε ένα σφάλμα σ' αυτόν τον ιστότοπο, αναφέρτε το! Οι προγραμματιστές διαβάζουν όλες τις 
αναφορές σφάλματος και προσπαθούν να διορθώσουν αυτά τα σφάλματα. Παρακαλώ προσπαθήστε να είστε όσο το 
δυνατόν πιο συγκεκριμένοι όταν περιγράφετε τις συνθήκες υπό τις οποίες παρουσιάζεται το σφάλμα (ποιο ήταν το 
URL, ποιος είναι ο περιηγητής σας, έχετε ενεργοποιημένα τα cookies;). Αν παρουσιάστηκαν κάποια μηνύματα 
λάθους, συμπεριλάβετέ τα κι αυτά."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:247
+msgid "You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you 
can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Bug Writing Guidelines</ulink>."
+msgstr "Μπορείτε να υποβάλετε σφάλματα και να περιηγηθείτε στη λίστα γνωστών σφαλμάτων αν συνδεθείτε με τη 
<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>βάση δεδομένων παρακολούθησης σφαλμάτων του 
GNOME</ulink>. Θα πρέπει να εγγραφείτε προτού μπορείτε να υποβάλετε σφάλματα με αυτόν τον τρόπο, και μη 
ξεχάσετε να διαβάσετε τις <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Κατευθυντήριες γραμμές υποβολής σφαλμάτων</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:254
+msgid "GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, in the 
<guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link will get you straight a form prefilled 
with appropriate values: <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>Enter a new 
bug report</ulink>."
+msgstr "Τα σφάλματα της Βιβλιοθήκης του GNOME καταχωρούνται στην <guilabel>ιστοσελίδα</guilabel> του 
προϊόντος, στο συστατικό <guilabel>library.gnome.org</guilabel>. Ο ακόλουθος σύνδεσμος θα σας μεταφέρει κατ' 
ευθείαν σε μια φόρμα με ήδη προσυμπληρωμένα τα κατάλληλα πεδία:<ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";> Εισαγωγή 
νέας αναφοράς σφάλματος</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:262
+msgid "Requesting for a documentation to be added"
+msgstr "Αίτηση για την προσθήκη μιας τεκμηρίωσης"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:264
+msgid "Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc (references) as well as 
some minimalistic support for straight passing of HTML files through XSL stylesheets. It can also display 
links to resource available on other websites."
+msgstr "Το Library.gnome.org παρέχει υποστήριξη τόσο για τα gnome-doc-utils (εγχειρίδια) όσο και για τα 
gtk-doc (αναφορές), καθώς και κάποια ελάχιστη υποστήριξη για κατ' ευθείαν πέρασμα αρχείων HTML μέσα από XSL 
stylesheets. Μπορεί επίσης να προβάλλει συνδέσμους προς πόρους διαθέσιμους σε άλλους ιστότοπους."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:269
+#| msgid ""
+#| "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by "
+#| "the release team, are automatically added to the library. For other "
+#| "modules you have to <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+#| "enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\">file a "
+#| "bug</ulink> against the the <guilabel>website</guilabel> product, in the "
+#| "<guilabel>library.gnome.org</guilabel> component."
+msgid "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the release team, are 
automatically added to the library. For other modules you have to <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>file a 
bug</ulink> against the <guilabel>website</guilabel> product, in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> 
component."
+msgstr "Τα αρθρώματα που είναι μέρος της ομάδας αρθρωμάτων (modulesets) του GNOME JHBuild, όπως 
δημοσιεύονται από την ομάδα έκδοσης, τοποθετούνται αυτόματα στη βιβλιοθήκη. Για άλλα αρθρώματα πρέπει να 
<ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>δηλώσετε ένα 
σφάλμα </ulink> του προϊόντος <guilabel>website</guilabel>, στο στοιχείο 
<guilabel>library.gnome.org</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:276
+msgid "Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support for documents that are 
only available through a revision control system, so the first thing is to make sure when requesting for a 
new document to be added is that a tarball is available. It also has some special support for tarballs hosted 
on download.gnome.org and will automatically pick up new versions."
+msgstr "Παρακαλούμε σημειώστε ότι το Library.gnome.org λειτουργεί μόνο με tarballs, δεν υπάρχει υποστήριξη 
για έγγραφα τα οποία είναι διαθέσιμα μόνο μέσω ενός συστήματος ελέγχου εκδόσεων (cvs), οπότε το πρώτο πράγμα 
για το οποίο πρέπει να βεβαιωθείτε όταν ξάνετε μια αίτηση για την προσθήκη ενός νέου εγγράφου είναι ότι 
υπάρχει διαθέσιμο ένα tarball. Υπάρχει επίσης κάποια ειδική υποστήριξη για tarball που φιλοξενούνται στο 
download.gnome.org και καταλαβαίνει αυτόματα τις νέες εκδόσεις τους."
+
+#~ msgid "Goran"
+#~ msgstr "Goran"
+
+#~ msgid "Rakic"
+#~ msgstr "Rakic"
+
+#~ msgid "Frederic"
+#~ msgstr "Frederic"
+
+#~ msgid "Peters"
+#~ msgstr "Peters"
+
+#~ msgid "GNOME Library Help v1"
+#~ msgstr "Βοήθεια βιβλιοθήκης του GNOME, εκδ. 1"
 
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
+#~ msgid "May 2008"
+#~ msgstr "Μάιος 2008"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Επιλογές"
+#~ msgid "GNOME Library Help v0"
+#~ msgstr "Βοήθεια βιβλιοθήκης του GNOME, εκδ. 0"
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
+#~ msgid "July 2007"
+#~ msgstr "Ιούλιος 2007"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]