[latexila] Added Polish translation



commit 7c926ce5237542f1314c64db4eaf594f8b728de5
Author: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>
Date:   Sat Apr 19 17:14:04 2014 +0200

    Added Polish translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/pl.po   | 2492 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2493 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 96d919f..e860444 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -15,6 +15,7 @@ lt
 lv
 nb
 nl
+pl
 pt_BR
 ru
 sl
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..606ab65
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,2492 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: latexila\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-19 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
+msgid "View PDF"
+msgstr "Wyświetl plik PDF"
+
+#: build_tools.xml:44(tool/description)
+msgid "View the PDF file"
+msgstr "Wyświetla plik PDF"
+
+#: build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
+msgid "View DVI"
+msgstr "Wyświetl plik DVI"
+
+#: build_tools.xml:50(tool/description)
+msgid "View the DVI file"
+msgstr "Wyświetla plik DVI"
+
+#: build_tools.xml:55(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
+msgid "View PS"
+msgstr "Wyświetl plik PS"
+
+#: build_tools.xml:56(tool/description)
+msgid "View the PostScript file"
+msgstr "Wyświetla plik PostScript"
+
+#: build_tools.xml:64(tool/description)
+msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
+msgstr ""
+"Tworzy plik PDF na podstawie kodu źródłowego LaTeX-a za pomocą polecenia "
+"\"pdflatex\""
+
+#: build_tools.xml:70(tool/description)
+msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
+msgstr ""
+"Tworzy plik DVI na podstawie kodu źródłowego LaTeX-a za pomocą polecenia "
+"\"latex\""
+
+#: build_tools.xml:78(tool/description)
+msgid "Run BibTeX (bibliography)"
+msgstr "Uruchamia program BibTeX (do tworzenia bibliografii)"
+
+#: build_tools.xml:84(tool/description)
+msgid "Run MakeIndex"
+msgstr "Uruchamia program MakeIndex"
+
+#: build_tools.xml:92(tool/description)
+msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
+msgstr "Konwertuje dokument DVI do formatu PDF"
+
+#: build_tools.xml:98(tool/description)
+msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
+msgstr "Konwertuje dokument DVI do formatu PostScript"
+
+#: build_tools.xml:104(tool/description)
+msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
+msgstr "Konwertuje dokument PostScript do formatu PDF"
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
+"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
+"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
+msgstr ""
+"Program LaTeXila to zintegrowane środowisko LaTeX-a dla GNOME. Ideą programu "
+"jest jak największe uproszczenie tworzenia kodu LaTeX-a, z którym użytkownik "
+"programu LaTeXila ma zawsze bezpośredni kontakt."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help the "
+"writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
+msgstr ""
+"Posiada wiele menu i pasków narzędziowych z podstawowymi poleceniami LaTeX-"
+"a. Ponadto, pomocna we wpisywaniu znaczników LaTeX-a jest funkcja "
+"uzupełniania poleceń."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
+"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
+"tex files are managed easily."
+msgstr ""
+"Nowe dokumenty tworzone są z szablonów. Dzięki przyciskom można jednym "
+"kliknięciem skompilować, skonwertować lub wyświetlić dokument. Z łatwością "
+"również można zarządzać projektami zawierającymi wiele plików .tex."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"There is a side panel with three components: the document structure to "
+"easily navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
+"integrated file browser."
+msgstr ""
+"Panel boczny programu składa się z trzech elementów: struktury dokumentu do "
+"łatwej nawigacji, listy symboli do umieszczenia w dokumencie oraz "
+"zintegrowanej przeglądarki plików."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
+"backward search to switch between the .tex and the PDF."
+msgstr ""
+"Program LaTeXila posiada również inne funkcje, takie jak sprawdzanie pisowni "
+"i szybkie przełączanie pomiędzy plikiem .tex a plikiem PDF."
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
+msgid "LaTeXila"
+msgstr "LaTeXila"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
+msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Zintegrowane środowisko LaTeX-a"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit LaTeX documents"
+msgstr "Redagowanie dokumentów LaTeX-a"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Otwórz nowe okno"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Otwórz nowy dokument"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Użycie domyślnej czcionki"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
+"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+"system font."
+msgstr ""
+"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna "
+"czcionka systemowa o stałej szerokości zamiast czcionki właściwej dla "
+"programu LaTeXila. Jeśli opcja jest wyłączona, używana jest czcionka "
+"określona w opcji \"Czcionka edytora\"."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Czcionka edytora"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod "
+"uwagę tylko, gdy opcja \"Użycie domyślnej czcionki\" jest wyłączona."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Schemat stylu"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+"Określa, czy program LaTeXila ma tworzyć kopie zapasowe plików, które "
+"zapisuje."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatyczne zapisywanie"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Określa, czy program LaTeXila ma automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki "
+"po określonym czasie, który można ustawić za pomocą opcji \"Okres między "
+"automatycznymi zapisami\"."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Okres między automatycznymi zapisami"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
+"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Liczba minut, po której program LaTeXila automatycznie zapisuje "
+"zmodyfikowane pliki. Brane pod uwagę tylko, gdy włączona jest opcja "
+"\"Automatyczne zapisywanie\"."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
+msgid "Reopen files on startup"
+msgstr "Przywracanie plików przy uruchamianiu programu"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
+msgstr ""
+"Określa, czy program LaTeXila ma ponownie otwierać pliki, które były "
+"poprzednio używane."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Rozmiar tabulacji"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku "
+"tabulacji."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Wstawianie spacji"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Określa, czy spacje powinny być wstawiane zamiast znaków tabulacji."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Forget lack of tabulations"
+msgstr "Ignorowanie braku znaków tabulacji"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Forget you are not using tabulations."
+msgstr "Określa, czy ignorować fakt, że użytkownik nie używa znaków tabulacji."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+"Określa, czy numery wierszy powinny być wyświetlane w obszarze redagowania."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
+msgstr "Określa, czy bieżąca linia powinna być wyróżniana."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
+msgstr "Określa, czy pasujące nawiasy powinny być wyróżniane."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Main toolbar is visible"
+msgstr "Wyświetlanie głównego paska narzędziowego"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
+msgstr ""
+"Określa, czy główny pasek narzędziowy (otwieranie pliku, zamykanie, "
+"budowanie...) powinien być wyświetlany."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Edit toolbar is visible"
+msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego edycji"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Określa, czy pasek narzędziowy edycji (pogrubienie, kursywa, rozmiary "
+"czcionki...) powinien być wyświetlany."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być "
+"wyświetlany panel boczny."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Bottom panel is Visible"
+msgstr "Wyświetlanie panelu dolnego"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
+msgstr ""
+"Określa, czy panel dolny zawierający stan budowania powinien być wyświetlany."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Side panel component"
+msgstr "Element panelu bocznego"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
+msgstr ""
+"Aktywny element panelu bocznego. 0: Symbole. 1: Przeglądarka plików. 2: "
+"Struktura."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show build output warnings"
+msgstr "Wyświetlanie ostrzeżeń budowania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Show build output badboxes"
+msgstr "Wyświetlanie błędnych pudełek w komunikatach budowania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Interaktywne uzupełnianie"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
+msgstr "Automatycznie wyświetla propozycje poleceń LaTeX-a"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
+msgstr "Minimalna liczba znaków do interaktywnego uzupełniania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
+"LaTeX commands"
+msgstr ""
+"Minimalna liczba znaków po znaku \"\\\", po których polecenia LaTeX-a będą "
+"interaktywnie uzupełniane"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
+msgid "No confirmation when cleaning-up"
+msgstr "Niewymagane potwierdzenie czyszczenia"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Automatic clean-up"
+msgstr "Automatyczne czyszczenie"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
+msgstr ""
+"Automatyczne czyszczenie plików po zamknięciu programu. Opcja niewymaganego "
+"potwierdzenia czyszczenia musi być włączona."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "File extensions for the clean-up"
+msgstr "Rozszerzenia plików do wyczyszczenia"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
+msgstr "Lista rozszerzeń plików do wyczyszczenia, oddzielonych spacjami"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Enabled default build tools"
+msgstr "Włączone domyślne narzędzia budowania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "The list of the default build tools that are enabled"
+msgstr "Lista domyślnych narzędzi budowania, które są włączone"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Disabled default build tools"
+msgstr "Wyłączone domyślne narzędzia budowania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "The list of the default build tools that are disabled"
+msgstr "Lista domyślnych narzędzi budowania, które są wyłączone"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Current directory"
+msgstr "Bieżący katalog"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "URI of the file browser current directory"
+msgstr "Adres URI bieżącego katalogu przeglądarki plików"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../src/file_browser.vala:281
+msgid "Show build files"
+msgstr "Wyświetlanie plików budowania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie plików z rozszerzeniem obecnym w preferences.latex.clean-"
+"extensions."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../src/file_browser.vala:289
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show files beginning with a dot."
+msgstr "Wyświetlanie plików, których nazwa zaczyna się od kropki."
+
+#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
+#: article.xml:8(template/babel) beamer.xml:8(template/babel)
+#: book.xml:8(template/babel) report.xml:8(template/babel)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"% babel package or equivalent\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"% pakiet babel lub jego odpowiednik\n"
+
+#. There is a helper script in data/templates/tex2po.sh
+#: letter.xml:2(template/translatableChunk)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
+"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
+"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
+"\\usepackage{lmodern}\n"
+"\n"
+"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
+"\\signature{Your name}\n"
+"\n"
+"\\begin{document}\n"
+"\n"
+"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
+"\n"
+"\\opening{Dear Sir,}\n"
+"\n"
+"% corps of the letter\n"
+"\n"
+"\\closing{Yours sincerely,}\n"
+"\n"
+"%\\cc{Other destination}\n"
+"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
+"%\\encl{Enclosures}\n"
+"\n"
+"\\end{letter}\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
+"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
+"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
+"\\usepackage{lmodern}\n"
+"\n"
+"\\address{Imię i nazwisko nadawcy\\\\Adres\\\\Numer telefonu}\n"
+"\\signature{Imię i nazwisko nadawcy}\n"
+"\n"
+"\\begin{document}\n"
+"\n"
+"\\begin{letter}{Odbiorca\\\\Adres odbiorcy\\\\Numer telefonu odbiorcy}\n"
+"\n"
+"\\opening{Szanowny Panie,}\n"
+"\n"
+"% corps of the letter\n"
+"\n"
+"\\closing{Z poważaniem,}\n"
+"\n"
+"%\\cc{Inny odbiorca}\n"
+"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
+"%\\encl{Załączniki}\n"
+"\n"
+"\\end{letter}\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Ukrywa panel"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:81
+msgid "Build Tool (read-only)"
+msgstr "Narzędzie budowania (tylko do odczytu)"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:88
+msgid "Build Tool"
+msgstr "Narzędzie budowania"
+
+#. icon stock-id
+#. label
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:159
+msgid "Execute"
+msgstr "Wykonaj"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:163
+msgid "Convert"
+msgstr "Skonwertuj"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:164
+msgid "View File"
+msgstr "Wyświetl plik"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:228
+msgid "Commands"
+msgstr "Polecenia"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:238
+msgid "Post Processor"
+msgstr "Przetwarzanie końcowe"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:265 ../src/build_tools_preferences.vala:289
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:282 ../src/build_tools_preferences.vala:306
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:312 ../src/build_tools_preferences.vala:346
+msgid "Move up"
+msgstr "Przesuń w górę"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:363 ../src/build_tools_preferences.vala:398
+msgid "Move down"
+msgstr "Przesuń w dół"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
+#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:782
+msgid "Label"
+msgstr "Etykieta"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:568
+msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
+msgstr "Można zaznaczyć tę strzałkę, a następnie skopiować i wkleić."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:584
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:590
+msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
+msgstr ""
+"Rozszerzenia plików, dla których uruchomione może być narzędzie budowania."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:591
+msgid "The extensions are separated by spaces."
+msgstr "Rozszerzenia są oddzielane spacjami."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:592
+msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
+msgstr "Jeśli pole pozostanie puste, wszystkie rozszerzenia będą dopuszczone."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:594
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:599
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#. Placeholders
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:606
+msgid "Placeholders:"
+msgstr "Symbole zastępcze:"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:610
+msgid "The active document's filename."
+msgstr "Nazwa pliku aktywnego dokumentu."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:611 ../src/build_tool_dialog.vala:616
+msgid "If the active document belongs to a project, the main file is choosen."
+msgstr ""
+"Jeśli aktywny dokument należy do projektu, wybrany zostaje plik główny."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:615
+msgid "The active document's filename without its extension."
+msgstr "Nazwa pliku aktywnego dokumentu bez rozszerzenia."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:659
+msgid "Jobs"
+msgstr "Zadania"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:665
+msgid "List of files to open after executing the build jobs."
+msgstr "Lista plików do otwarcia po dokonanych procesach budowania."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:666
+msgid "The files are separated by spaces."
+msgstr "Pliki są oddzielane spacjami."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:667
+msgid "You should use the placeholders to specify the files."
+msgstr "Należy użyć symboli zastępczych, aby określić pliki."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:670
+msgid "Files to open"
+msgstr "Pliki do otwarcia"
+
+#: ../src/build_tool_runner.vala:191
+#, c-format
+msgid "%s doesn't seem to be installed."
+msgstr "Polecenie %s nie jest zainstalowane."
+
+#: ../src/build_tool_runner.vala:263
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otwieranie pliku %s"
+
+#: ../src/build_tool_runner.vala:272
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist."
+msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje."
+
+#: ../src/build_tool_runner.vala:289
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s':"
+msgstr "Otwarcie \"%s\" się nie powiodło:"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:53
+msgid "Build Tools"
+msgstr "Narzędzia budowania"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:109
+msgid "Default build tools"
+msgstr "Domyślne narzędzia budowania"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:129
+msgid "Personal build tools"
+msgstr "Własne narzędzia budowania"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:172
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:274
+#, c-format
+msgid "%s [copy]"
+msgstr "%s [kopia]"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:324
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć narzędzie budowania \"%s\"?"
+
+#: ../src/clean_build_files.vala:267
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Na pewno usunąć te pliki?"
+
+#. secondary label
+#: ../src/clean_build_files.vala:272
+msgid "Select the files you want to delete:"
+msgstr "Proszę zaznaczyć pliki do usunięcia:"
+
+#: ../src/clean_build_files.vala:336
+msgid "No build file to clean up."
+msgstr "Brak plików budowania do wyczyszczenia."
+
+#: ../src/completion.vala:315
+msgid "No matching proposal"
+msgstr "Brak propozycji uzupełnienia"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
+#: ../src/custom_statusbar.vala:45
+#, c-format
+msgid "Ln %d, Col %d"
+msgstr "Wrsz %d, kol %d"
+
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:765
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Zamknij bez zapisywania"
+
+#: ../src/dialogs.vala:66
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr ""
+"Są dokumenty (%d) z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
+
+#: ../src/dialogs.vala:72
+msgid "Select the documents you want to save:"
+msgstr "Proszę zaznaczyć dokumenty do zapisania:"
+
+#: ../src/dialogs.vala:129
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
+"utracone."
+
+#: ../src/document_structure.vala:720
+msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
+msgstr "Element struktury zawiera już podparagraf."
+
+#: ../src/document_tab.vala:173
+msgid "Close document"
+msgstr "Zamknij dokument"
+
+#. main file
+#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:44
+#: ../src/project_dialogs.vala:47 ../src/project_dialogs.vala:139
+#: ../src/project_dialogs.vala:142 ../src/project_dialogs.vala:216
+msgid "Main File"
+msgstr "Plik główny"
+
+#: ../src/document_tab.vala:235
+msgid "Main File:"
+msgstr "Plik główny:"
+
+#: ../src/document_tab.vala:259
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Aktywacja dokumentu \"%s\""
+
+#: ../src/document_tab.vala:278
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "Plik %s został zmieniony przez inny program."
+
+#: ../src/document_tab.vala:283
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "Porzucić zmiany i wczytać plik ponownie?"
+
+#: ../src/document_tab.vala:285
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Wczytać plik ponownie?"
+
+#: ../src/document_tab.vala:289
+msgid "Reload"
+msgstr "Wczytaj ponownie"
+
+#: ../src/document.vala:121
+#, c-format
+msgid "Impossible to load the file '%s'."
+msgstr "Wczytanie pliku \"%s\" jest niemożliwe."
+
+#: ../src/document.vala:197
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "Plik %s został zmieniony od momentu wczytania."
+
+#: ../src/document.vala:200
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
+"zostać utracone. Zapisać mimo to?"
+
+#: ../src/document.vala:203
+msgid "Save Anyway"
+msgstr "Zapisz mimo to"
+
+#: ../src/document.vala:205
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Nie zapisuj"
+
+#: ../src/document.vala:217
+msgid "Impossible to save the file."
+msgstr "Zapisanie pliku jest niemożliwe."
+
+#: ../src/document.vala:242
+msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
+msgstr "Błąd podczas konwertowania dokumentu do kodowania UTF-8"
+
+#: ../src/document.vala:296
+msgid "Unsaved Document"
+msgstr "Niezapisany dokument"
+
+#: ../src/document.vala:575
+msgid ""
+"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Plik posiada tymczasowe położenie. Dane mogą zostać utracone po ponownym "
+"uruchomieniu komputera."
+
+#: ../src/document.vala:576
+msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
+msgstr "Zapisać plik w bezpiecznym miejscu?"
+
+#: ../src/file_browser.vala:216
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Przenosi do katalogu domowego"
+
+#: ../src/file_browser.vala:231
+msgid "Go to the parent directory"
+msgstr "Przenosi do katalogu nadrzędnego"
+
+#: ../src/file_browser.vala:247
+msgid "Go to the active document directory"
+msgstr "Przenosi do katalogu aktywnego dokumentu"
+
+#: ../src/file_browser.vala:336
+msgid "File System"
+msgstr "System plików"
+
+#. File browser
+#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:404
+msgid "File Browser"
+msgstr "Przeglądarka plików"
+
+#. LaTeX: Sectioning
+#: ../src/latex_menu.vala:32
+msgid "_Sectioning"
+msgstr "_Podział dokumentu"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:775
+msgid "Part"
+msgstr "Część"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:776
+msgid "Chapter"
+msgstr "Rozdział"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:777
+msgid "Section"
+msgstr "Sekcja"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:778
+msgid "Sub-section"
+msgstr "Podsekcja"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:779
+msgid "Sub-sub-section"
+msgstr "Podpodsekcja"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:780
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:781
+msgid "Sub-paragraph"
+msgstr "Podparagraf"
+
+#. LaTeX: References
+#: ../src/latex_menu.vala:50
+msgid "_References"
+msgstr "Od_niesienia"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:54
+msgid "Reference to a label"
+msgstr "Odniesienie do etykiety"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:56
+msgid "Page reference to a label"
+msgstr "Odniesienie do strony etykiety"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:58
+msgid "Add a word to the index"
+msgstr "Dodanie słowa do indeksu"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:60
+msgid "Footnote"
+msgstr "Przypis dolny"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:62
+msgid "Reference to a bibliography item"
+msgstr "Odniesienie do elementu bibliografii"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:68
+msgid "Center - \\begin{center}"
+msgstr "Wyśrodkowanie - \\begin{center}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:70
+msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
+msgstr "Wyrównanie do lewej - \\begin{flushleft}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:72
+msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
+msgstr "Wyrównanie do prawej - \\begin{flushright}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:74
+msgid "Figure - \\begin{figure}"
+msgstr "Rysunek - \\begin{figure}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:76
+msgid "Table - \\begin{table}"
+msgstr "Tabela - \\begin{table}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:78
+msgid "Quote - \\begin{quote}"
+msgstr "Cytat - \\begin{quote}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:80
+msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
+msgstr "Cytat blokowy - \\begin{quotation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:82
+msgid "Verse - \\begin{verse}"
+msgstr "Poezja - \\begin{verse}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:84
+msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
+msgstr "Symulacja maszynopisu - \\begin{verbatim}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:86
+msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
+msgstr "Kolumna - \\begin{minipage}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:88
+msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
+msgstr "Strona tytułowa - \\begin{titlepage}"
+
+#. LaTeX: list environments
+#: ../src/latex_menu.vala:92
+msgid "_List Environments"
+msgstr "Środowiska lis_t"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:94
+msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
+msgstr "Wypunktowanie - \\begin{itemize}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:96
+msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
+msgstr "Numeracja - \\begin{enumerate}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:98
+msgid "Description - \\begin{description}"
+msgstr "Lista opisowa - \\begin{description}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:100
+msgid "Custom list - \\begin{list}"
+msgstr "Własna lista - \\begin{list}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:102
+msgid "List item - \\item"
+msgstr "Element listy - \\item"
+
+#. LaTeX: character sizes
+#: ../src/latex_menu.vala:106
+msgid "_Characters Sizes"
+msgstr "Rozmiar _czcionki"
+
+#. LaTeX: font styles
+#: ../src/latex_menu.vala:130
+msgid "_Font Styles"
+msgstr "_Styl czcionki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:132
+msgid "Bold - \\textbf"
+msgstr "Pogrubienie - \\textbf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:134
+msgid "Italic - \\textit"
+msgstr "Kursywa - \\textit"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:136
+msgid "Typewriter - \\texttt"
+msgstr "Maszynopis - \\texttt"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:138
+msgid "Slanted - \\textsl"
+msgstr "Pochylenie - \\textsl"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:140
+msgid "Small Capitals - \\textsc"
+msgstr "Kapitaliki - \\textsc"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:142
+msgid "Sans Serif - \\textsf"
+msgstr "Czcionka bezszeryfowa - \\textsf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:144
+msgid "Emphasized - \\emph"
+msgstr "Wyróżnienie - \\emph"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:146
+msgid "Underline - \\underline"
+msgstr "Podkreślenie - \\underline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:148
+msgid "_Font Family"
+msgstr "_Krój czcionki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:150
+msgid "Roman - \\rmfamily"
+msgstr "Czcionka szeryfowa - \\rmfamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:152
+msgid "Sans Serif - \\sffamily"
+msgstr "Czcionka bezszeryfowa - \\sffamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:154
+msgid "Monospace - \\ttfamily"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości - \\ttfamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:156
+msgid "F_ont Series"
+msgstr "Seria czci_onki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:158
+msgid "Medium - \\mdseries"
+msgstr "Zwykła grubość - \\mdseries"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:160
+msgid "Bold - \\bfseries"
+msgstr "Pogrubienie - \\bfseries"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:162
+msgid "Fo_nt Shape"
+msgstr "K_ształt czcionki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:164
+msgid "Upright - \\upshape"
+msgstr "Prosta - \\upshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:166
+msgid "Italic - \\itshape"
+msgstr "Kursywa - \\itshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:168
+msgid "Slanted - \\slshape"
+msgstr "Pochylona - \\slshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:170
+msgid "Small Capitals - \\scshape"
+msgstr "Kapitaliki - \\scshape"
+
+#. LaTeX: Tabular
+#: ../src/latex_menu.vala:174
+msgid "_Tabular"
+msgstr "_Tabele"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:176
+msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
+msgstr "Tabulatory - \\begin{tabbing}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:178
+msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
+msgstr "Tabela - \\begin{tabular}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:180
+msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
+msgstr "Łączenie komórek w wierszu - \\multicolumn"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:182
+msgid "Horizontal line - \\hline"
+msgstr "Linia pozioma - \\hline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:184
+msgid "Vertical line - \\vline"
+msgstr "Linia pionowa - \\vline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:186
+msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
+msgstr "Linia pozioma (określone kolumny) - \\cline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:192
+msgid "Frame - \\begin{frame}"
+msgstr "Ramka - \\begin{frame}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:194
+msgid "Block - \\begin{block}"
+msgstr "Blok - \\begin{block}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:196
+msgid "Two columns - \\begin{columns}"
+msgstr "Dwie kolumny - \\begin{columns}"
+
+#. LaTeX: Spacing
+#: ../src/latex_menu.vala:200
+msgid "_Spacing"
+msgstr "Od_stęp między wierszami"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:201
+msgid "New _Line"
+msgstr "Nowy _wiersz"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:202
+msgid "New Line - \\\\"
+msgstr "Nowy wiersz - \\\\"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:204
+msgid "New page - \\newpage"
+msgstr "Nowa strona - \\newpage"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:206
+msgid "Line break - \\linebreak"
+msgstr "Łamanie wiersza - \\linebreak"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:208
+msgid "Page break - \\pagebreak"
+msgstr "Łamanie strony - \\pagebreak"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:210
+msgid "Big skip - \\bigskip"
+msgstr "Duży odstęp - \\bigskip"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:212
+msgid "Medium skip - \\medskip"
+msgstr "Średni odstęp - \\medskip"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:214
+msgid "Horizontal space - \\hspace"
+msgstr "Poziomy odstęp - \\hspace"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:216
+msgid "Vertical space - \\vspace"
+msgstr "Pionowy odstęp - \\vspace"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:218
+msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
+msgstr "Brak wcięcia akapitu - \\noindent"
+
+#. LaTeX: International accents
+#: ../src/latex_menu.vala:222
+msgid "International _Accents"
+msgstr "_Akcenty międzynarodowe"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:223
+msgid "Acute accent - \\'"
+msgstr "Akut - \\'"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:224
+msgid "Grave accent - \\`"
+msgstr "Grawis - \\`"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:225
+msgid "Circumflex accent - \\^"
+msgstr "Cyrkumfleks - \\^"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:226
+msgid "Trema - \\\""
+msgstr "Diereza/umlaut - \\\""
+
+#: ../src/latex_menu.vala:227
+msgid "Tilde - \\~"
+msgstr "Tylda - \\~"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:228
+msgid "Macron - \\="
+msgstr "Makron - \\="
+
+#: ../src/latex_menu.vala:229
+msgid "Dot above - \\."
+msgstr "Kropka górna - \\."
+
+#: ../src/latex_menu.vala:230
+msgid "Caron - \\v"
+msgstr "Haczek - \\v"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:231
+msgid "Breve - \\u"
+msgstr "Brewis - \\u"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:233
+msgid "Double acute accent - \\H"
+msgstr "Podwójny akut - \\H"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:234
+msgid "Cedilla - \\c"
+msgstr "Cedylla - \\c"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:235
+msgid "Ogonek - \\k"
+msgstr "Ogonek - \\k"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:236
+msgid "Dot below - \\d"
+msgstr "Kropka dolna - \\d"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:237
+msgid "Macron below - \\b"
+msgstr "Makron dolny - \\b"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:238
+msgid "Ring - \\r"
+msgstr "Kółko - \\r"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:239
+msgid "Tie - \\t"
+msgstr "Podwójny odwrócony brewis dostawny górny - \\t"
+
+#. LaTeX: Others
+#: ../src/latex_menu.vala:243
+msgid "_Misc"
+msgstr "Różn_e"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:245
+msgid "Document class - \\documentclass"
+msgstr "Rodzaj dokumentu - \\documentclass"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:247
+msgid "Use package - \\usepackage"
+msgstr "Użycie pakietu - \\usepackage"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:248
+msgid "_AMS packages"
+msgstr "Pakiety _AMS"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:249
+msgid "AMS packages"
+msgstr "Pakiety AMS"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:250
+msgid "Author - \\author"
+msgstr "Autor - \\author"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:251
+msgid "Title - \\title"
+msgstr "Tytuł - \\title"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:253
+msgid "Content of the document - \\begin{document}"
+msgstr "Treść dokumentu - \\begin{document}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:255
+msgid "Make title - \\maketitle"
+msgstr "Utworzenie strony tytułowej - \\maketitle"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:257
+msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
+msgstr "Spis treści - \\tableofcontents"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:259
+msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
+msgstr "Streszczenie - \\begin{abstract}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:261
+msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
+msgstr "Dołączenie obrazu (pakiet graphicx) - \\includegraphics"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:264
+msgid "Include a file - \\input"
+msgstr "Dołączenie pliku - \\input"
+
+#. Math
+#: ../src/latex_menu.vala:268
+msgid "_Math"
+msgstr "_Matematyka"
+
+#. Math Environments
+#: ../src/latex_menu.vala:272
+msgid "_Math Environments"
+msgstr "Środowiska _matematyczne"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:273
+msgid "_Mathematical Environment - $...$"
+msgstr "Środowisko _matematyczne - $...$"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:274
+msgid "Mathematical Environment - $...$"
+msgstr "Środowisko matematyczne - $...$"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:275
+msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
+msgstr "_Wyśrodkowany wzór - \\[...\\]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:276
+msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
+msgstr "Wyśrodkowany wzór - \\[...\\]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:278
+msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
+msgstr "_Numerowane równanie - \\begin{equation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:279
+msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
+msgstr "Numerowane równanie - \\begin{equation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:280
+msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
+msgstr "_Szereg równań - \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:281
+msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
+msgstr "Szereg równań - \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:283
+msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
+msgstr "Num_erowany szereg równań - \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:284
+msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
+msgstr "Numerowany szereg równań - \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:287
+msgid "_Superscript - ^{}"
+msgstr "Indeks gó_rny - ^{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:288
+msgid "Superscript - ^{}"
+msgstr "Indeks górny - ^{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:289
+msgid "Su_bscript - __{}"
+msgstr "Indeks _dolny - __{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:290
+msgid "Subscript - _{}"
+msgstr "Indeks dolny - _{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:291
+msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
+msgstr "_Ułamek - \\frac{}{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:292
+msgid "Fraction - \\frac{}{}"
+msgstr "Ułamek - \\frac{}{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:293
+msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
+msgstr "_Pierwiastek kwadratowy - \\sqrt{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:294
+msgid "Square Root - \\sqrt{}"
+msgstr "Pierwiastek kwadratowy - \\sqrt{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:295
+msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
+msgstr "Pierwiastek _n-tego stopnia - \\sqrt[]{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:296
+msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
+msgstr "Pierwiastek n-tego stopnia - \\sqrt[]{}"
+
+#. Math functions
+#: ../src/latex_menu.vala:300
+msgid "Math _Functions"
+msgstr "_Funkcje matematyczne"
+
+#. Math Font Styles
+#: ../src/latex_menu.vala:334
+msgid "Math Font _Styles"
+msgstr "_Style czcionki matematycznej"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:336
+msgid "Roman - \\mathrm"
+msgstr "Czcionka szeryfowa - \\mathrm"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:338
+msgid "Italic - \\mathit"
+msgstr "Kursywa - \\mathit"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:340
+msgid "Bold - \\mathbf"
+msgstr "Pogrubienie - \\mathbf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:342
+msgid "Sans Serif - \\mathsf"
+msgstr "Czcionka bezszeryfowa - \\mathsf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:344
+msgid "Typewriter - \\mathtt"
+msgstr "Maszynopis - \\mathtt"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:346
+msgid "Calligraphic - \\mathcal"
+msgstr "Kaligrafia - \\mathcal"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:348
+msgid "Blackboard (uppercase only)  - \\mathbb (amsfonts package)"
+msgstr ""
+"Czcionka tablicowa (tylko wielkie litery)  - \\mathbb (pakiet amsfonts)"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:351
+msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
+msgstr "Czcionka gotycka - \\mathfrak (pakiet amsfonts)"
+
+#. Math Accents
+#: ../src/latex_menu.vala:356
+msgid "Math _Accents"
+msgstr "_Akcenty matematyczne"
+
+#. Math Spaces
+#: ../src/latex_menu.vala:377
+msgid "Math _Spaces"
+msgstr "O_dstępy matematyczne"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:378
+msgid "_Small"
+msgstr "_Małe"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:379
+msgid "Small - \\,"
+msgstr "Małe - \\,"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:380
+msgid "_Medium"
+msgstr "Ś_rednie"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:381
+msgid "Medium - \\:"
+msgstr "Średnie - \\:"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:382
+msgid "_Large"
+msgstr "_Duże"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:383
+msgid "Large - \\;"
+msgstr "Duże - \\;"
+
+#. Math: Left Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:389
+msgid "_Left Delimiters"
+msgstr "_Lewe ograniczniki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:390
+msgid "left ("
+msgstr "lewy ("
+
+#: ../src/latex_menu.vala:392
+msgid "left ["
+msgstr "lewy ["
+
+#: ../src/latex_menu.vala:394
+msgid "left { "
+msgstr "lewy { "
+
+#: ../src/latex_menu.vala:396
+msgid "left <"
+msgstr "lewy <"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:398
+msgid "left )"
+msgstr "lewy )"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:400
+msgid "left ]"
+msgstr "lewy ]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:402
+msgid "left  }"
+msgstr "lewy }"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:404
+msgid "left >"
+msgstr "lewy >"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:406
+msgid "left ."
+msgstr "lewy ."
+
+#. Math: Right Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:411
+msgid "Right _Delimiters"
+msgstr "_Prawe ograniczniki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:412
+msgid "right )"
+msgstr "prawy )"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:414
+msgid "right ]"
+msgstr "prawy ]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:416
+msgid "right  }"
+msgstr "prawy  }"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:418
+msgid "right >"
+msgstr "prawy >"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:420
+msgid "right ("
+msgstr "prawy ("
+
+#: ../src/latex_menu.vala:422
+msgid "right ["
+msgstr "prawy ["
+
+#: ../src/latex_menu.vala:424
+msgid "right { "
+msgstr "prawy { "
+
+#: ../src/latex_menu.vala:426
+msgid "right <"
+msgstr "prawy <"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:428
+msgid "right ."
+msgstr "prawy ."
+
+#. menus under toolitems
+#: ../src/latex_menu.vala:443
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Podział dokumentu"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:446
+msgid "Characters Sizes"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:449
+msgid "References"
+msgstr "Odniesienia"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:452
+msgid "Presentation Environments"
+msgstr "Środowiska prezentacji"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:455
+msgid "Math Environments"
+msgstr "Środowiska matematyczne"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:458
+msgid "Left Delimiters"
+msgstr "Lewe ograniczniki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:461
+msgid "Right Delimiters"
+msgstr "Prawe ograniczniki"
+
+#: ../src/main.vala:51
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Wyświetla wersję programu"
+
+#: ../src/main.vala:54
+msgid "Create new document"
+msgstr "Tworzy nowy dokument"
+
+#: ../src/main.vala:57
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+msgstr ""
+"Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącej instancji programu LaTeXila"
+
+#: ../src/main.vala:66
+msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
+msgstr "- Zintegrowane środowisko LaTeX-a dla GNOME"
+
+#: ../src/main.vala:78
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli listę wszystkich dostępnych "
+"opcji wiersza poleceń.\n"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:28
+msgid "_Build"
+msgstr "_Budowanie"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:30
+msgid "Cleanup Build _Files"
+msgstr "Wyczyść pliki bu_dowania"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:31
+msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
+msgstr "Czyści pliki budowania (*.aux, *.log, *.out, *.toc itd.)"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:34
+msgid "_Stop Execution"
+msgstr "_Zatrzymaj wykonywanie"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:35
+msgid "Stop Execution"
+msgstr "Zatrzymuje wykonywanie"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:37
+msgid "View _Log"
+msgstr "Wyświetl dzie_nnik"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:38
+msgid "View Log"
+msgstr "Wyświetla dziennik"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:40
+msgid "_Manage Build Tools"
+msgstr "Zarządzaj _narzędziami budowania"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:41
+msgid "Manage Build Tools"
+msgstr "Zarządzanie narzędziami budowania"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:46
+msgid "Show _Details"
+msgstr "Wyświetlanie _szczegółów"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:47
+msgid "Show Details"
+msgstr "Wyświetla szczegóły"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:49
+msgid "Show _Warnings"
+msgstr "Wyświetlanie os_trzeżeń"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:50
+msgid "Show Warnings"
+msgstr "Wyświetla ostrzeżenia"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:52
+msgid "Show _Bad Boxes"
+msgstr "Wyświetl _błędne pudełka"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:53
+msgid "Show Bad Boxes"
+msgstr "Wyświetla błędne pudełka"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:30
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenty"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:32
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Zapisz wszystko"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:33
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:35
+msgid "_Close All"
+msgstr "Za_mknij wszystko"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:36
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:38
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Poprzedni dokument"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:39
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Aktywuje poprzedni dokument"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:41
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Następny dokument"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:42
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Aktywuje następny dokument"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:44
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Przenieś do nowego okna"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:45
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Przenosi bieżący dokument do nowego okna"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:30
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:33
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Cofa ostatnią czynność"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:36
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Ponawia ostatnio cofniętą czynność"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:39
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Wycina zaznaczenie"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:42
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
+
+#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for the _all_
+#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
+#. text is pasted in the document instead of the entry).
+#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
+#: ../src/main_window_edit.vala:49
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Wkleja zawartość schowka"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:52
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:55
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Zaznacza cały dokument"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:57 ../src/main_window_structure.vala:44
+msgid "_Comment"
+msgstr "_Komentarz"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:58
+msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
+msgstr "Komentuje zaznaczony wiersz (dodaje znak \"%\")"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:61
+msgid "_Uncomment"
+msgstr "_Usuń komentarz"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:62
+msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
+msgstr "Usuwa komentarz z zaznaczonego wiersza (usuwa znak \"%\")"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:66
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Konfiguracja programu"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:72
+msgid "Activate or disable the spell checking"
+msgstr "Włączenie lub wyłączenie sprawdzania pisowni"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:30
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:33
+msgid "New file"
+msgstr "Nowy plik"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:35
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nowe _okno"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:36
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Tworzy nowe okno"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:39 ../src/main_window_file.vala:85
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otwiera plik"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:42
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Zapisuje bieżący plik"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:45
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Zapisuje bieżący pliku za pomocą innej nazwy"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:47
+msgid "Create _Template From Document..."
+msgstr "U_twórz szablon z dokumentu..."
+
+#: ../src/main_window_file.vala:48
+msgid "Create a new template from the current document"
+msgstr "Tworzenie nowego szablonu z bieżącego dokumentu"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:50
+msgid "_Delete Template..."
+msgstr "_Usuń szablon..."
+
+#: ../src/main_window_file.vala:51
+msgid "Delete personal template(s)"
+msgstr "Usuwanie osobistych szablonów"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:54
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zamyka bieżący plik"
+
+#. recent documents
+#: ../src/main_window_file.vala:69
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Otwórz _ostatni"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:70
+msgid "Open recently used files"
+msgstr "Otwiera ostatnio używane pliki"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:86
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:143
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otwieranie plików"
+
+#. Filter: by default show only .tex and .bib files
+#: ../src/main_window_file.vala:157
+msgid "All LaTeX Files"
+msgstr "Wszystkie pliki LaTeX-a"
+
+#. All files filter
+#: ../src/main_window_file.vala:164
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:30
+msgid "S_tructure"
+msgstr "S_truktura"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:33
+msgid "Cut the selected structure item"
+msgstr "Wycina zaznaczony element struktury"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:36
+msgid "Copy the selected structure item"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony element struktury"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:39
+msgid "Delete the selected structure item"
+msgstr "Usuwa zaznaczony element struktury"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:41
+msgid "_Select"
+msgstr "Z_aznacz"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:42
+msgid "Select the contents of the selected structure item"
+msgstr "Zaznacza zawartość zaznaczonego elementu struktury"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:45
+msgid "Comment the selected structure item"
+msgstr "Komentuje zaznaczony element struktury"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:47
+msgid "Shift _Left"
+msgstr "Przesuń w _lewo"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:48
+msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony element struktury w lewo (np. sekcja → rozdział)"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:51
+msgid "Shift _Right"
+msgstr "Przesuń w p_rawo"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:52
+msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony element struktury w prawo (np. rozdział → sekcja)"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:55
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Otwórz plik"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:56
+msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
+msgstr "Otwiera plik, do którego odnosi się zaznaczony element struktury"
+
+#: ../src/main_window.vala:29
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Kończy działanie programu"
+
+#. View
+#: ../src/main_window.vala:32
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../src/main_window.vala:33
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
+
+#: ../src/main_window.vala:34
+msgid "Enlarge the font"
+msgstr "Powiększa czcionkę"
+
+#: ../src/main_window.vala:35
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
+
+#: ../src/main_window.vala:36
+msgid "Shrink the font"
+msgstr "Pomniejsza czcionkę"
+
+#: ../src/main_window.vala:37
+msgid "_Reset Zoom"
+msgstr "P_rzywróć rozmiar"
+
+#: ../src/main_window.vala:38
+msgid "Reset the size of the font"
+msgstr "Przywraca rozmiar czcionki"
+
+#. Search
+#: ../src/main_window.vala:41
+msgid "_Search"
+msgstr "Wy_szukaj"
+
+#: ../src/main_window.vala:43
+msgid "Search for text"
+msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
+
+#: ../src/main_window.vala:45
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Wyszukiwanie i zamiana tekstu"
+
+#: ../src/main_window.vala:46
+msgid "_Go to Line..."
+msgstr "_Przejdź do wiersza..."
+
+#: ../src/main_window.vala:47
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Przechodzi do określonego wiersza"
+
+#: ../src/main_window.vala:48
+msgid "_Search Forward"
+msgstr "_Wyszukaj do przodu"
+
+#: ../src/main_window.vala:49
+msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+msgstr "Przechodzi do powiązanej pozycji w pliku PDF"
+
+#. Projects
+#: ../src/main_window.vala:52
+msgid "_Projects"
+msgstr "_Projekt"
+
+#: ../src/main_window.vala:53
+msgid "_New Project"
+msgstr "_Nowy projekt"
+
+#: ../src/main_window.vala:54
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt"
+
+#: ../src/main_window.vala:55
+msgid "_Configure Current Project"
+msgstr "_Konfiguruj bieżący projekt"
+
+#: ../src/main_window.vala:56
+msgid "Change the main file of the current project"
+msgstr "Zmiana głównego pliku bieżącego projektu"
+
+#: ../src/main_window.vala:58
+msgid "_Manage Projects"
+msgstr "_Zarządzaj projektami"
+
+#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:183
+msgid "Manage Projects"
+msgstr "Zarządzanie projektami"
+
+#. Help
+#: ../src/main_window.vala:62
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/main_window.vala:63
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#: ../src/main_window.vala:64
+msgid "Open the LaTeXila documentation"
+msgstr "Otwiera dokumentację programu"
+
+#: ../src/main_window.vala:65
+msgid "_LaTeX Reference"
+msgstr "Materiały _LaTeX-a"
+
+#: ../src/main_window.vala:66
+msgid "The Kile LaTeX Reference"
+msgstr "Materiały LaTeX-a programu Kile"
+
+#: ../src/main_window.vala:67
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Wsparcie finansowe"
+
+#: ../src/main_window.vala:68
+msgid ""
+"Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
+"development"
+msgstr ""
+"Wsparcie finansowe wyraża uznanie dla programu LaTeXila i pomaga w jego "
+"przyszłym rozwijaniu"
+
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1244
+msgid "About LaTeXila"
+msgstr "O programie"
+
+#: ../src/main_window.vala:76
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Główny pasek narzędziowy"
+
+#: ../src/main_window.vala:77
+msgid "Show or hide the main toolbar"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa główny pasek narzędziowy"
+
+#. Translators: "Edit" here is an adjective.
+#: ../src/main_window.vala:79
+msgid "_Edit Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędziowy _edycji"
+
+#: ../src/main_window.vala:80
+msgid "Show or hide the edit toolbar"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy edycji"
+
+#: ../src/main_window.vala:81
+msgid "_Side panel"
+msgstr "Panel bo_czny"
+
+#: ../src/main_window.vala:82
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
+
+#: ../src/main_window.vala:83
+msgid "_Bottom panel"
+msgstr "Panel _dolny"
+
+#: ../src/main_window.vala:84
+msgid "Show or hide the bottom panel"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel dolny"
+
+#. Symbols
+#: ../src/main_window.vala:400
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbole"
+
+#: ../src/main_window.vala:409
+msgid "Structure"
+msgstr "Struktura"
+
+#: ../src/main_window.vala:655
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
+msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu."
+
+#: ../src/main_window.vala:657
+msgid ""
+"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+"to edit it anyway?"
+msgstr ""
+"Program LaTeXila otworzył tę instancję pliku w formie niemożliwej do "
+"modyfikowania. Modyfikować go mimo to?"
+
+#: ../src/main_window.vala:660
+msgid "Edit Anyway"
+msgstr "Modyfikuj mimo to"
+
+#: ../src/main_window.vala:661
+msgid "Don't Edit"
+msgstr "Nie modyfikuj"
+
+#: ../src/main_window.vala:762
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" przed zamknięciem?"
+
+#: ../src/main_window.vala:842
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: ../src/main_window.vala:860
+msgid "Save File"
+msgstr "Zapisywanie pliku"
+
+#: ../src/main_window.vala:895
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: ../src/main_window.vala:900 ../src/search.vala:182
+msgid "Replace"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: ../src/main_window.vala:1206
+msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
+msgstr "Program LaTeXila to zintegrowane środowisko LaTeX-a dla GNOME"
+
+#: ../src/main_window.vala:1245
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2014"
+
+#: ../src/post_processors.vala:188
+msgid "Latexmk messages"
+msgstr "Komunikaty latexmk"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:31
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#. reset all button
+#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:400
+msgid "Reset All"
+msgstr "Przywróć wszystko"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:39
+msgid "Reset all preferences"
+msgstr "Przywraca wszystkie preferencje"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:118
+msgid "Do you really want to reset all preferences?"
+msgstr "Na pewno przywrócić wszystkie preferencje?"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:191
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuta"
+msgstr[1] "minuty"
+msgstr[2] "minut"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:291
+msgid "character"
+msgid_plural "characters"
+msgstr[0] "znak"
+msgstr[1] "znaki"
+msgstr[2] "znaków"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:331
+#, c-format
+msgid "Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Użycie systemowej czcionki o stałej szerokości (%s)"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:26
+msgid "New Project"
+msgstr "Nowy projekt"
+
+#. directory
+#: ../src/project_dialogs.vala:36 ../src/project_dialogs.vala:40
+#: ../src/project_dialogs.vala:203
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:101
+#, c-format
+msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
+msgstr "Wystąpił konflikt z projektem \"%s\"."
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:116
+msgid "Configure Project"
+msgstr "Konfiguracja projektu"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:134
+msgid "Location of the project"
+msgstr "Położenie projektu"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:243 ../src/project_dialogs.vala:300
+msgid "Clear All"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:275
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć projekt \"%s\"?"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:296
+msgid "Do you really want to clear all projects?"
+msgstr "Na pewno wyczyścić wszystkie projekty?"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:328
+msgid "The Main File is not in the directory."
+msgstr "Plik główny nie znajduje się w katalogu."
+
+#: ../src/search.vala:40
+msgid "Go to Line:"
+msgstr "Przejście do wiersza:"
+
+#: ../src/search.vala:50
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
+
+#: ../src/search.vala:174
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zastąpienie"
+
+#. replace all: image + label
+#: ../src/search.vala:186
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zastąpienie wszystkiego"
+
+#: ../src/search.vala:195
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: ../src/search.vala:309
+msgid "Search for"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: ../src/search.vala:320
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+
+#: ../src/search.vala:323
+msgid "Entire words only"
+msgstr "Tylko całe wyrazy"
+
+#: ../src/search.vala:469
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie odnaleziono"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
+#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
+#.
+#: ../src/search.vala:486
+#, c-format
+msgid "Match %d of %d"
+msgstr "Wynik %d z %d"
+
+#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
+#: ../src/search.vala:491
+#, c-format
+msgid "%d match"
+msgid_plural "%d matches"
+msgstr[0] "%d wynik"
+msgstr[1] "%d wyniki"
+msgstr[2] "%d wyników"
+
+#: ../src/structure.vala:163
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odświeża"
+
+#: ../src/structure.vala:177
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Zwija wszystko"
+
+#: ../src/structure.vala:187
+msgid "Show labels"
+msgstr "Wyświetla etykiety"
+
+#: ../src/structure.vala:188
+msgid "Show included files"
+msgstr "Wyświetla dołączone pliki"
+
+#: ../src/structure.vala:189
+msgid "Show tables"
+msgstr "Wyświetla tabele"
+
+#: ../src/structure.vala:190
+msgid "Show figures and images"
+msgstr "Wyświetla rysunki i obrazy"
+
+#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
+#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
+#: ../src/structure.vala:193
+msgid "Show TODOs and FIXMEs"
+msgstr "Wyświetla elementy TODO i FIXME"
+
+#: ../src/structure.vala:633
+#, c-format
+msgid "Structure action error: %s"
+msgstr "Błąd struktury: %s"
+
+#: ../src/structure.vala:638
+msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
+msgstr "Dane struktury są nieaktualne. Proszę odświeżyć strukturę."
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:729
+msgid "cut"
+msgstr "wytnij"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:731
+msgid "copy"
+msgstr "skopiuj"
+
+#: ../src/structure.vala:732
+msgid "delete"
+msgstr "usuń"
+
+#: ../src/structure.vala:733
+msgid "select"
+msgstr "zaznacz"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:735
+msgid "comment"
+msgstr "skomentuj"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:737
+msgid "shift left"
+msgstr "przesuń w lewo"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:739
+msgid "shift right"
+msgstr "przesuń w prawo"
+
+#: ../src/structure.vala:740
+msgid "open file"
+msgstr "otwórz plik"
+
+#: ../src/structure.vala:785
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
+#: ../src/structure.vala:787
+msgid "Figure"
+msgstr "Rysunek"
+
+#: ../src/structure.vala:788
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: ../src/structure.vala:789
+msgid "File included"
+msgstr "Dołączony plik"
+
+#: ../src/symbols.vala:59
+msgid "Greek"
+msgstr "Greckie"
+
+#: ../src/symbols.vala:60
+msgid "Arrows"
+msgstr "Strzałki"
+
+#: ../src/symbols.vala:61
+msgid "Relations"
+msgstr "Relacje"
+
+#: ../src/symbols.vala:62
+msgid "Operators"
+msgstr "Operatory"
+
+#: ../src/symbols.vala:63
+msgid "Delimiters"
+msgstr "Ograniczniki"
+
+#: ../src/symbols.vala:64
+msgid "Misc math"
+msgstr "Różne matematyczne"
+
+#: ../src/symbols.vala:65
+msgid "Misc text"
+msgstr "Różne tekstowe"
+
+#: ../src/symbols.vala:159
+msgid "Most Used"
+msgstr "Najczęściej używane"
+
+#: ../src/synctex.vala:84
+msgid "The document is not saved."
+msgstr "Dokument nie został zapisany."
+
+#: ../src/synctex.vala:91
+msgid "The PDF file doesn't exist."
+msgstr "Plik PDF nie istnieje."
+
+#: ../src/synctex.vala:100
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje."
+
+#: ../src/synctex.vala:107
+msgid "Can not communicate with evince."
+msgstr "Nie można się połączyć z programem evince."
+
+#: ../src/synctex.vala:125
+msgid "Impossible to do the forward search."
+msgstr "Wyszukiwanie do przodu jest niemożliwe."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:34
+msgid "New File..."
+msgstr "Nowy plik..."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:55
+msgid "Default templates"
+msgstr "Domyślne szablony"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:64
+msgid "Your personal templates"
+msgstr "Osobiste szablony"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:173
+msgid "New Template..."
+msgstr "Nowy szablon..."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:185
+msgid "Name of the new template"
+msgstr "Nazwa nowego szablonu"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:198
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Wybór ikony"
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:242
+msgid "Delete Template(s)..."
+msgstr "Usuwanie szablonów..."
+
+#: ../src/templates_dialogs.vala:259
+msgid "Personal templates"
+msgstr "Osobiste szablony"
+
+#: ../src/templates.vala:75
+msgid "Empty"
+msgstr "Pusty"
+
+#: ../src/templates.vala:77
+msgid "Article"
+msgstr "Artykuł"
+
+#: ../src/templates.vala:78
+msgid "Report"
+msgstr "Sprawozdanie"
+
+#: ../src/templates.vala:79
+msgid "Book"
+msgstr "Książka"
+
+#: ../src/templates.vala:80
+msgid "Letter"
+msgstr "List"
+
+#: ../src/templates.vala:81
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacja"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Szerokość tabulacji:"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "Wyświetlanie spacji zamiast znaków tabulacji"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
+msgid "Forget you are not using tabulations"
+msgstr "Ignorowanie faktu, że użytkownik nie używa znaków tabulacji"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych przed zapisem"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
+msgid "Autosave files every"
+msgstr "Automatyczne zapisywanie plików co"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Użycie czcionki systemowej o stałej szerokości (%s)"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "C_zcionka edytora: "
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Wybór czcionki edytora"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schemat kolorów"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Czcionki i kolory"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
+msgid "File Clean-Up"
+msgstr "Wyczyszczenie plików"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Automatyczne czyszczenie plików po zamknięciu programu"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
+msgid "Interactive completion after"
+msgstr "Interaktywne uzupełnianie po"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Number of characters after &apos;\\&apos;"
+msgstr "Liczba znaków po &apos;\\&apos;"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Number of characters after '\\'"
+msgstr "Liczba znaków po znaku \"\\\""
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]