[gnome-disk-utility] Updated Greek translation



commit 739c4dfd89bd2e97d0375668ad654d648a0a0c87
Author: marablack3 <marablack3 gmail com>
Date:   Fri Apr 18 16:09:10 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 3541 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1663 insertions(+), 1878 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 44d7f0e..7c73979 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,22 +9,22 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk_utility\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-17 07:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-05 10:26+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 02:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-18 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
 msgid "Disk Image Mounter"
 msgstr "Προσάρτηση εικόνας δίσκων"
 
@@ -34,13 +34,13 @@ msgstr "Προσάρτηση εικόνων δίσκων"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
 msgid "Disk Image Writer"
-msgstr "Πρόγραμμα Εγγραφής Στιγμιοτύπου Δίσκου"
+msgstr "Πρόγραμμα εγγραφής εικόνας δίσκου"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
 msgid "Write Disk Images to Devices"
-msgstr "Εγγραφή Στιγμιοτύπου Δίσκου σε Συσκευές"
+msgstr "Εγγραφή στιγμιοτύπου δίσκου σε συσκευές"
 
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1277
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1036
 msgid "Disks"
 msgstr "Δίσκοι"
 
@@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
 "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
 "Documents folder is used."
 msgstr ""
-"Προεπιλεγμένη τοποθεσία των διαλόγων Δημιουργία/Επαναφορά εικόνας δίσκου. Αν "
-"είναι κενή θα χρησιμοποιηθεί ο φάκελο ~/Έγγραφα."
+"Προεπιλεγμένη τοποθεσία των διαλόγων για Δημιουργία/Επαναφορά εικόνας "
+"δίσκου. Αν είναι κενή θα χρησιμοποιηθεί ο κατάλογος ~/Έγγραφα."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
@@ -90,1294 +90,109 @@ msgstr ""
 "Προτεραιότητα χρήσης για αυτό το πρόσθετο στην ουρά εκκίνησης του δαίμονα "
 "ρυθμίσεων gnome"
 
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
-msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2013 David Zeuthen"
-
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
-msgid "View, modify and configure disks and media"
-msgstr "Δείτε,τροποποιήστε και ρυθμίστε δίσκους και πολυμέσα"
-
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
-" Βασίλης Κοντογιάννης <vasilisk ics forth gr>\n"
-" Kostas Papadimas <pkst gnome org>\n"
-" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>\n"
-" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Attach Disk _Image…"
-msgstr "Επισύναψη ε_ικόνας δίσκου…"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
-msgid "_About Disks"
-msgstr "_Περί των δίσκων"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Έ_ξοδος"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Έλεγχος επιδόσεων"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Benchmark…"
-msgstr "_Εκκίνηση έλεγχου επιδόσεων…"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
-msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "_Διακοπή έλεγχου επιδόσεων"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
-msgid "Last Benchmarked"
-msgstr "Τελευταία μέτρηση επιδόσεων"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
-msgid "Average Read Rate"
-msgstr "Μέσος ρυθμός ανάγνωσης"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
-msgid "Average Write Rate"
-msgstr "Μέσος ρυθμός εγγραφής"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
-msgid "Average Access Time"
-msgstr "Μέσος ρυθμός πρόσβασης"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4
-msgid "Disk or Device"
-msgstr "Δίσκος ή συσκευή"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Μέγεθος δείγματος"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
-msgid "Benchmark Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου επιδόσεων"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
-msgid "_Start Benchmarking…"
-msgstr "_Εκκίνηση του έλεγχου επιδόσεων…"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
-"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
-"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
-msgstr ""
-"Η μέτρηση επιδόσεων εμπεριέχει τη μέτρηση του ρυθμού μεταφοράς σε ποικίλες "
-"περιοχές της συσκευής καθώς και μέτρηση του απαιτούμενου χρόνου για "
-"αναζήτηση από μια τυχαία περιοχή σε άλλη. Παρακαλώ αντιγράψτε τα σημαντικά "
-"δεδομένα πριν τη χρήση της εγγραφής μέτρησης επιδόσεων."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
-msgid "Transfer Rate"
-msgstr "Ρυθμός μεταφοράς"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
-msgid "Number of S_amples"
-msgstr "Αριθμός των δ_ειγμάτων"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
-msgid "Sample S_ize (MiB)"
-msgstr "Μέγε_θος δειγμάτων (MiB)"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
-msgid "Perform _write-benchmark"
-msgstr "Εκτέλεση ελέγχου επιδόσεων ε_γγραφής"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
-"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
-"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
-"is not changed.\n"
-"\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
-"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
-"device can be in use)."
-msgstr ""
-"Η μέτρηση επιδόσεων του ρυθμού εγγραφής ενός δίσκου απαιτεί αποκλειστική "
-"πρόσβαση στον δίσκο (π.χ. ο δίσκος ή οι κατατμήσεις του δεν μπορούν να "
-"προσαρτηθούν ή να χρησιμοποιηθούν) και εμπεριέχει ανάγνωση δεδομένων και "
-"έπειτα εγγραφή τους πίσω. Ως αποτέλεσμα, τα περιεχόμενα του δίσκου δεν "
-"αλλάζουν.\n"
-"\n"
-"Εάν δεν σημειωθεί, το μέρος εγγραφής της μέτρησης επιδόσεων δεν θα γίνει, "
-"αλλά από την άλλη μεριά αποκλειστική πρόσβαση στη συσκευή δεν χρειάζεται (π."
-"χ. ο δίσκος ή η συσκευή μπορεί να είναι σε χρήση)."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
-"time patterns but takes more time."
-msgstr ""
-"Αριθμός των δειγμάτων. Μεγαλύτερος αριθμός παράγει ακριβέστερη εικόνα του "
-"χρόνου πρόσβασης αλλά παίρνει περισσότερη ώρα."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
-"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
-"taking more time."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των MiB (1048576 bytes) για ανάγνωση/εγγραφή για κάθε δείγμα. "
-"Μεγάλα μεγέθη δείγματος τείνουν να παράγουν πιο ακριβείς μετρήσεις επιδόσεων "
-"με κόστος τον περισσότερο απαιτούμενο χρόνο."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
-msgid "Access Time"
-msgstr "Χρόνος πρόσβασης"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
-msgid "Number of Sampl_es"
-msgstr "Αριθμός των δειγμά_των"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
-"benchmark will take more time."
-msgstr ""
-"Αριθμός των δειγμάτων. Μεγαλύτερος αριθμός παράγει πιο ομαλά γραφήματα αλλά "
-"η μέτρηση επιδόσεων παίρνει περισσότερη ώρα."
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
-msgid "C_hange"
-msgstr "Α_λλαγή"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
-msgid "Curr_ent Passphrase"
-msgstr "Τ_ρέχον συνθηματικό"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Εισάγετε το τρέχον συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
-msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικών"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
-msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτό το κουτί επιλογής για να δείτε τα συνθηματικά που δώσατε "
-"παραπάνω"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
-msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Επιβεβαίωση του συνθηματικού που δώσατε παραπάνω"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
-msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
-msgstr "Εισάγεται ένα νέο συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
-msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "Ε_πιβεβαίωση συνθηματικού"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
-msgid "New _Passphrase"
-msgstr "Νέο σ_υνθηματικό"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Disk Image"
-msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
-msgid "_Name"
-msgstr "Ό_νομα"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
-msgid "Save in _Folder"
-msgstr "Αποθήκευση στον _φάκελο"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Επιλογή φακέλου"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
-msgid "Source"
-msgstr "Πηγή"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
-msgid "_Start Creating…"
-msgstr "Έ_ναρξη δημιουργίας…"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Partition"
-msgstr "Δημιουργία κατάτμησης"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575
-msgid "C_reate"
-msgstr "Δ_ημιουργία"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
-msgid "Partition _Size"
-msgstr "Μέ_γεθος κατάτμησης"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-msgstr "Το μέγεθος της κατάτμησης που θα δημιουργηθεί, σε megabytes"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
-msgid "bytes"
-msgstr "ψηφιολέξεις"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
-msgid "PB"
-msgstr "PB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
-msgid "GiB"
-msgstr "GiB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
-msgid "TiB"
-msgstr "TiB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
-msgid "PiB"
-msgstr "PiB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
-msgid "Free Space _Following"
-msgstr "Ελεύθερος χώρος που _ακολουθεί"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
-msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-msgstr "Ο ελεύθερος χώρος μετά την κατάτμηση, σε megabytes"
-
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39
-msgid "Contents"
-msgstr "Περιεχόμενα"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1
-msgid "Create RAID Array"
-msgstr "Δημιουργία συστοιχίας RAID"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:2
-msgid "C_reate…"
-msgstr "Δ_ημιουργία…"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:3
-msgid "RAID _Level"
-msgstr "Επίπε_δο RAID"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:4
-msgid "Chunk _Size"
-msgstr "_Μέγεθος τμήματος"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:6
-msgid "Usable Size"
-msgstr "Αξιοποιήσιμο μέγεθος"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:7
-msgid "Number of Disks"
-msgstr "Αριθμός δίσκων"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:8
-msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
-msgstr "Για παράδειγμα, “Ο πίνακας μου RAID” ή “Δεδομένα εφεδρείας”"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
-msgid "Drive Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις δίσκου"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
-msgid "Apply Standby Timeout Settings"
-msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων λήξης χρόνου αναμονής"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε για να ρυθμίσετε τη λήξη χρόνου αναμονής στην εκκίνηση και "
-"όταν ο δίσκος είναι συνδεμένος"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter Standby After"
-msgstr "Εισαγωγή αναμονής μετά"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
-msgid "_Standby"
-msgstr "_Αναμονή"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
-msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "Εφαρμογή προχωρημένων ρυθμίσεων διαχείρισης ισχύος"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
-msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε για να ρυθμίσετε το APM στην εκκίνηση και όταν ο δίσκος είναι "
-"συνδεμένος"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
-msgid "APM Level"
-msgstr "Επίπεδο APM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
-msgid ""
-"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
-"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
-msgstr ""
-"Έντονη επιβράδυνση μπορεί να φθείρει τον οδηγό γρηγορότερα από το "
-"αναμενόμενο. Παρακαλώ ελέγξετε το γνώρισμα SMART “έναρξη/σταμάτημα μέτρησης” "
-"κάπου-κάπου"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
-msgid "A_PM"
-msgstr "A_PM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
-msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-msgstr "Εφαρμογή αυτόματων ρυθμίσεων διαχείρισης ακουστικής"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
-msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε για να ρυθμίσετε το AAM στην εκκίνηση και όταν ο δίσκος είναι "
-"συνδεμένος"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
-msgid "Vendor Recommended"
-msgstr "Συνιστώμενο από τον κατασκευαστή"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
-msgid "AAM Level"
-msgstr "Επίπεδο AAM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
-msgid "_AAM"
-msgstr "_AAM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
-msgid "Apply Write Cache Settings"
-msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων κρυφής μνήμης εγγραφής"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε για να διαμορφώσετε τη ρύθμιση κρυφής μνήμης εγγραφής στην "
-"εκκίνηση και όταν ο δίσκος είναι συνδεμένος"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
-msgid "S_etting"
-msgstr "_Ρύθμιση"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Write Cache"
-msgstr "Ενεργοποίηση κρυφής μνήμης εγγραφής"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
-msgid "Disable Write Cache"
-msgstr "Απενεργοποίηση κρυφής μνήμης εγγραφής"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
-"susceptible to data loss in the event of a power failure"
-msgstr ""
-"Η απόδοση αυξάνεται ενεργοποιώντας την κρυφή μνήμη εγγραφής, αλλά αφήνει το "
-"σύστημα τρωτό σε απώλεια δεδομένων σε περίπτωση απώλειας ισχύος"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
-msgid "Wr_ite Cache"
-msgstr "Κ_ρυφή μνήμη εγγραφής"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:1
-msgid "Create a new partition"
-msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:2
-msgid "Mount the filesystem"
-msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:3
-msgid "Unmount the filesystem"
-msgstr "Αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:4
-msgid "Eject the media"
-msgstr "Αποβολή μέσου"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:5
-msgid "Power off the drive"
-msgstr "Απενεργοποίηση του δίσκου"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:6
-msgid "Unlock the encrypted device"
-msgstr "Ξεκλείδωμα της κρυπτογραφημένης συσκευής"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:7
-msgid "Activate the swap space"
-msgstr "Ενεργοποίηση του swap χώρου"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:8
-msgid "Deactivate the swap space"
-msgstr "Απενεργοποίηση του swap χώρου"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:9
-msgid "Lock the encrypted device"
-msgstr "Κλείδωμα της κρυπτογραφημένης συσκευής"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:10
-msgid "More actions"
-msgstr "Περισσότερες ενέργειες"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:11
-msgid "Delete partition"
-msgstr "Διαγραφή κατάτμησης"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:12
-msgid "Start RAID Array"
-msgstr "Εκκίνηση συστοιχίας RAID"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:13
-msgid "Stop RAID Array"
-msgstr "Διακοπή συστοιχίας RAID"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:14
-msgid "Detach Loop Device"
-msgstr "Απόσπαση συσκευής βρόχου"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:15
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Συσκευές"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:16
-msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
-msgstr ""
-"Πατήστε για να επιλέξετε πολλαπλούς δίσκους για να εκτελέσετε λειτουργίες σε "
-"αυτούς"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:17
-msgid "Done"
-msgstr "Έτοιμο"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:18
-msgid "Select a device"
-msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:19
-msgid "Model"
-msgstr "Μοντέλο"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Σειριακός Αριθμός"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:21
-msgid "World Wide Name"
-msgstr "World Wide Name"
-
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
-#: ../data/ui/disks.ui.h:23
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24
-msgid "Media"
-msgstr "Μέσο"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
-msgid "Assessment"
-msgstr "Αξιολόγηση"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:26
-msgid "Eject the medium in the drive"
-msgstr "Αποβολή του μέσου από την συσκευή"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:27
-msgid "Job"
-msgstr "Εργασία"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:28
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:29
-msgid "RAID Level"
-msgstr "Επίπεδο RAID"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:30
-msgid "Size"
-msgstr "Μέγεθος"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:31
-msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:32
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "Αυτόματος καθαρισμός"
-
-#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: ../data/ui/disks.ui.h:34
-msgid "Backing File"
-msgstr "Εφεδρικό αρχείο"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:35
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Κατάτμηση"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:36
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Ψηφιογραφία"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:37
-msgid "_Volumes"
-msgstr "_Τόμοι"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:40
-msgid "Device"
-msgstr "Συσκευή"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:41
-msgid "Partition Type"
-msgstr "Τύπος κατάτμησης"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:42
-msgid "Format…"
-msgstr "Διαμόρφωση…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:43
-msgid "Create Disk Image…"
-msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:44
-msgid "Restore Disk Image…"
-msgstr "Επαναφορά εικόνας δίσκου…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:45
-msgid "Benchmark…"
-msgstr "Έλεγχος επιδόσεων…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:46
-msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "Δεδομένα SMART και αυτοδοκιμές…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:47
-msgid "Drive Settings…"
-msgstr "Ρυθμίσεις δίσκου…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:48
-msgid "Standby Now"
-msgstr "Αναμονή τώρα"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:49
-msgid "Wake-Up from Standby"
-msgstr "Ξεκίνημα από αναμονή"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:50
-msgid "Power Off…"
-msgstr "Απενεργοποίηση…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:51
-msgid "RAID Disks…"
-msgstr "Δίσκοι RAID…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:52
-msgid "Start Data Scrubbing…"
-msgstr "Έναρξη καθαρισμού δεδομένων…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:53
-msgid "Stop Data Scrubbing"
-msgstr "Διακοπή καθαρισμού δεδομένων"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:54
-msgid "Edit Partition…"
-msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:55
-msgid "Edit Filesystem…"
-msgstr "Επεξεργασία συστήματος αρχείων…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:56
-msgid "Change Passphrase…"
-msgstr "Αλλαγή συνθηματικού…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:57
-msgid "Edit Mount Options…"
-msgstr "Επεξεργασία επιλογών προσάρτησης…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:58
-msgid "Edit Encryption Options…"
-msgstr "Επεξεργασία επιλογών κρυπτογράφησης…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:59
-msgid "Create RAID"
-msgstr "Δημιουργία RAID"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
-msgid "Encryption Options"
-msgstr "Επιλογές κρυπτογράφησης"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "_Αυτόματες επιλογές κρυπτογράφησης"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
-msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε τις <i>αυτόματες επιλογές κρυπτογράφησης</i> για να "
-"διαχειριστείτε τις επιλογές κρυπτογράφησης και συνθηματικού για τη συσκευή. "
-"Οι επιλογές απαντούν σε μια καταχώριση στο αρχείο <b>/etc/crypttab</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
-msgid "Opt_ions"
-msgstr "Επ_ιλογές"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
-"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
-"Το όνομα χρήσης για την ξεκλειδωμένη συσκευή - η συσκευή ορίζεται ως το "
-"όνομα με πρόθεμα <b>/dev/mapper</b>/"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
-msgid "Options to use when unlocking the device"
-msgstr "Οι επιλογές που θα χρησιμοποιηθούν για το ξεκλείδωμα της συσκευής"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
-msgid "Passphrase File"
-msgstr "Αρχείο συνθηματικού"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
-msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "_Εμφάνιση συνθηματικού"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
-"device"
-msgstr ""
-"Συνθηματικό της συσκευής ή κενό για τον χρήστη όταν ρυθμίζεται η συσκευή"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
-msgid "_Passphrase"
-msgstr "_Συνθηματικό"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
-msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "_Ξεκλείδωμα κατά την εκκίνηση"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr ""
-"Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα ξεκλειδώνεται κατά την εκκίνηση [!noauto]"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
-msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "Απαιτείται επιπλέον ά_δεια για το ξεκλείδωμα"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Αν είναι επιλεγμένο, απαιτείται επιπλέον άδεια για το ξεκλείδωμα της "
-"συσκευής [x-udisks-auth]"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
-msgid "_Type"
-msgstr "_Τύπος"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
-msgstr "Ο τύπος της κατάτμησης ως ένας ανυπόγραφος ακέραιος 8 δυαδικών"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
-msgid "_Bootable"
-msgstr "_Εκκινήσιμο"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
-"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
-"the <i>active</i> partition"
-msgstr ""
-"Μια χρησιμοποιούμενη σημαία από τον φορτωτή εκκίνησης του λειτουργικού για "
-"να ορίσει από πού πρέπει να φορτωθεί το λειτουργικό. Μερικές φορές η "
-"κατάτμηση με αυτή την ορισμένη σημαία αναφέρεται ως η <i>ενεργή</i> κατάτμηση"
-
-#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Filesystem Label"
-msgstr "Αλλαγή ετικέτας συστήματος αρχείων"
-
-#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
-msgid "_Label"
-msgstr "_Ετικέτα"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "_Αυτόματες επιλογές προσάρτησης"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
-"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-"fstab</b> file"
-msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε τις <i>αυτόματες επιλογές προσάρτησης</i> για να "
-"διαχειριστείτε το σημείο και τις επιλογές προσάρτησης της συσκευής. Οι "
-"επιλογές απαντούν σε μια καταχώριση στο αρχείο <b>/etc/crypttab</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
-msgid "I_dentify As"
-msgstr "_Ταυτοποίηση ως"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
-"hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr ""
-"Το <b>ειδικό αρχείο συσκευής</b> - χρησιμοποιεί συμβολικούς συνδέσμους στην "
-"ιεραρχία <b>/dev/disk</b> για να ελέγξει την εμβέλεια της καταχώρισης"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
-"the scope of the entry"
-msgstr ""
-"Το ειδικό αρχείο συσκευής - χρησιμοποιεί συμβολικούς συνδέσμους στην "
-"ιεραρχία /dev/disk για να ελέγξει την εμβέλεια της καταχώρισης"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
-msgid "Mount _Point"
-msgstr "Ση_μείο προσάρτησης"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
-msgid "Filesystem _Type"
-msgstr "_Τύπος συστήματος αρχείων"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
-msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο θα προσαρτηθεί η συσκευή"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
-msgid "The filesystem type to use"
-msgstr "Ο τύπος του συστήματος αρχείων που θα χρησιμοποιηθεί"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
-msgid "Display _Name"
-msgstr "Προβολή ο_νόματος"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί, θα είναι το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί από την συσκευή στη "
-"διεπαφή του χρήστη [x-gvfs-name=]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
-msgid "Icon Na_me"
-msgstr "Ό_νομα εικονιδίου"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
-"gvfs-icon=]"
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί, θα είναι το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί από την συσκευή στη "
-"διεπαφή του χρήστη [x-gvfs-icon=]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
-msgid "Sho_w in user interface"
-msgstr "Π_ροβολή στη διεπαφή του χρήστη"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
-"its directory is [x-gvfs-show]"
-msgstr ""
-"Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα εμφανίζεται πάντα στη διεπαφή του χρήστη "
-"χωρίς να έχει σημασία ο κατάλογος που είναι [x-gvfs-show]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
-msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "Απαιτείται επιπλέον ά_δεια για την προσάρτηση"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Αν είναι επιλεγμένο, απαιτείται επιπλέον άδεια για την προσάρτηση της "
-"συσκευής [x-udisks-auth]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Προσάρτηση κατά την _εκκίνηση"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr ""
-"Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα προσαρτίζεται κατά την εκκίνηση [!noauto]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
-msgid "S_ymbolic Icon Name"
-msgstr "Ό_νομα συμβολικού εικονιδίου"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-msgid ""
-"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
-"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-msgstr ""
-"Αν οριστεί, θα είναι το όνομα του συμβολικού εικονιδίου που θα "
-"χρησιμοποιηθεί στη συσκευή στη διεπαφή του χρήστη [x-gvfs-icon=]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
-msgid "Mount Opt_ions"
-msgstr "Επ_ιλογές προσάρτησης"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
-msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr "Η επιλογές προσάρτησης αποθηκεύονται στο αρχείο <b>/etc/fstab</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "Ο τύπος της κατάτμησης παρουσιάζεται ως ένα <i>GUID</i> 32 δυαδικών"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
-"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
-"directory"
-msgstr ""
-"Το όνομα της κατάτμησης (πάνω από 36 unicode χαρακτήρες). Αυτό είναι χρήσιμο "
-"αν θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
-"κατάλογο <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
-msgid "_System partition"
-msgstr "Κατάτμηση _συστήματος"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
-"overwrite the contents"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείται για να δείξει ότι η κατάτμηση και τα περιεχόμενά της "
-"απαιτούνται για να λειτουργήσει το λειτουργικό OS. Ειδική φροντίδα πρέπει να "
-"ληφθεί να μην διαγραφούν ή αντικατασταθούν τα περιεχόμενα"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
-msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "Το παλιό BIOS _εκκινήσιμο"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
-"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
-msgstr ""
-"Το παλιό BIOS εκκινήσιμο. Αυτό είναι ισοδύναμο με την σημαία κύριας εγγραφής "
-"εκκίνησης <i>εκκινήσιμο</i>. Χρησιμοποιείται κανονικά μόνο για κατατμήσεις "
-"GPT σε συστήματα MBR"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
-msgid "_Read-Only"
-msgstr "_Μόνο για ανάγνωση"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
-"only instead of read-write"
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί, μπορεί μερικά λειτουργικά συστήματα να προσαρτήσουν ή να "
-"χρησιμοποιήσουν τα περιεχόμενα της κατάτμησης μόνο για ανάγνωση αντί για "
-"ανάγνωση και εγγραφή"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
-msgid "H_idden"
-msgstr "Κρ_υμμένο"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
-"interfaces"
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί, μπορεί μερικά λειτουργικά συστήματα να κρύψουν τα περιεχόμενα "
-"της κατάτμησης στις διεπαφές τους"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
-msgid "Do Not _Automount"
-msgstr "Να μη γίνει αυτόματη π_ροσάρτηση"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
-msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί, μπορεί μερικά λειτουργικά συστήματα να μην κάνουν αυτόματη "
-"προσάρτηση των περιεχομένων της κατάτμησης"
-
-#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
-msgid "Erase Multiple Disks"
-msgstr "Σβήσιμο πολλαπλών δίσκων"
-
-#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
-msgid "_Erase…"
-msgstr "_Σβήσιμο…"
-
-#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
-msgid "Erase _Type"
-msgstr "_Τύπος σβησίματος"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
-msgid "F_ilesystem"
-msgstr "_Σύστημα αρχείων"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ. <i>btrfs</i>, <i>xfs</"
-"i> ή <i>swap</i>"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr "Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ btrfs, xfs ή swap"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
-msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Εισάγετε ένα συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Διαγραφή"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο αν "
-"θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
-"κατάλογο <b>/dev/disk/by-label</b>"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο αν "
-"θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
-"κατάλογο /dev/disk/by-label"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15
-msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "Για παράδειγμα, “Τα αρχεία μου” ή “Δεδομένα εφεδρείας”"
-
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
-msgid "Format Disk"
-msgstr "Διαμόρφωση δίσκου"
-
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Διαμόρφωση…"
-
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
-msgid "_Partitioning"
-msgstr "_Κατάτμηση"
-
-#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
-msgid "Format Volume"
-msgstr "Διαμόρφωση τόμου"
-
-#: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:1
-msgid "RAID Disks"
-msgstr "Δίσκοι RAID"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
-msgid "Restore Disk Image"
-msgstr "Επαναφορά εικόνας δίσκου"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
-msgid "_Image to Restore"
-msgstr "Ε_ικόνα προς επαναφορά"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
-msgid "Select Disk Image to restore"
-msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα δίσκου για επαναφορά"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "Destination"
-msgstr "Προορισμός"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
-msgid "Image to Restore"
-msgstr "Εικόνα για επαναφορά"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
-msgid "Image Size"
-msgstr "Μέγεθος εικόνας"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
-msgid "_Start Restoring…"
-msgstr "Έ_ναρξη επαναφοράς…"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
-msgid "SMART Data & Self-Tests"
-msgstr "Δεδομένα SMART και αυτοέλεγχοι"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Self-test"
-msgstr "Έ_ναρξη αυτοδιάγνωσης"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
-msgid "Click to start a SMART self-test"
-msgstr "Πάτημα για έναρξη μιας αυτοελέγχου SMART"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
-msgid "_Stop Self-test"
-msgstr "Α_κύρωση αυτοδιαγνωστικού"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
-msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr "Πατήστε για διακοπή της εκτελούμενης αυτοδιάγνωσης SMART"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
-msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
-msgstr ""
-"Πατήστε για εξαναγκασμό νέας ανάγνωσης των δεδομένων SMART από τον σκληρό "
-"δίσκο"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
-msgid "Powered On"
-msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
-msgid "Updated"
-msgstr "Ενημερώθηκε"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
-msgid "Temperature"
-msgstr "Θερμοκρασία"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10
-msgid "Self-test Result"
-msgstr "Αποτέλεσμα αυτοδιαγνωστικού"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11
-msgid "Self-assessment"
-msgstr "Αυτοαξιολόγηση"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
-msgid "Overall Assessment"
-msgstr "Συνολική αξιολόγηση"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
-msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
-msgstr "Πατήστε για εναλλαγή της ενεργοποίησης του SMART για τον σκληρό δίσκο"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
-msgid "SMART _Attributes"
-msgstr "_Χαρακτηριστικά SMART"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
-msgid "Short"
-msgstr "Σύντομο"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
-msgid "Extended"
-msgstr "Εκτεταμένο"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
-msgid "Conveyance"
-msgstr "Μεταφορά"
-
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "Εισάγετε συνθηματικό για ξεκλείδωμα"
-
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Ξεκλείδωμα"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:44
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:65
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
 msgid "Allow writing to the image"
 msgstr "Να επιτρέπεται η εγγραφή στην εικόνα"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:80
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
-msgstr "Επιλέξτε εικόνες δίσκου για προσάρτηση"
+msgstr "Επιλέξτε εικόνα(ες) δίσκου για προσάρτηση"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:725
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Α_κύρωση"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:84
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Προσάρτηση"
 
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:92
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94
 msgid "Set up _read-only mount"
 msgstr "Ρύθμιση προσάρτησης _μόνο για ανάγνωση"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:93
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
 msgid ""
 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
 "the underlying disk image to be modified"
 msgstr ""
 "Εάν σημειωθεί, η προσάρτηση θα είναι μόνο για ανάγνωση. Αυτό είναι χρήσιμο "
-"εάν δεν θέλετε η υποκείμενη εικόνα του δίσκου να τροποποιηθεί"
+"εάν δεν θέλετε να τροποποιηθεί η υποκείμενη εικόνα του δίσκου"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:135
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση με το δαίμονα udisks: %s (%s, %d)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση με τον δαίμονα udisks: %s (%s, %d)"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:143
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
 msgid "Attach and mount one or more disk image files."
 msgstr "Επισυνάψτε και προσαρτήστε ένα ή περισσότερα αρχεία εικόνων δίσκου."
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:191
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος `%s' - μήπως ο τόμος δεν έχει προσαρτηθεί;"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:198
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s': %m"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s': %m"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:219
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220
 #, c-format
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "Σφάλμα επισύναψης εικόνας δίσκου: %s (%s, %d)"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:132
+#: ../src/disks/gduapplication.c:110
 #, c-format
 msgid "Error opening %s: %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος %s: %s"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:139
+#: ../src/disks/gduapplication.c:117
 #, c-format
 msgid "Error looking up block device for %s"
 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης της συσκευής ομάδας για %s"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:180
+#: ../src/disks/gduapplication.c:158
 msgid "Select device"
 msgstr "Επιλέξτε συσκευή"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:181
+#: ../src/disks/gduapplication.c:159
 msgid "Format selected device"
 msgstr "Μορφή επιλεγμένης συσκευής"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:182
+#: ../src/disks/gduapplication.c:160
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
 msgstr "Γονικό παράθυρο XID για τον διάλογο μορφοποίησης"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:183
+#: ../src/disks/gduapplication.c:161
 msgid "Restore disk image"
 msgstr "Επαναφορά εικόνας δίσκου"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:184
+#: ../src/disks/gduapplication.c:162
 msgid "Show help options"
 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:213
+#: ../src/disks/gduapplication.c:191
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
 msgstr ""
 "το --format-device πρέπει να χρησιμοποιηθεί μαζί με το --block-device\n"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:219
+#: ../src/disks/gduapplication.c:197
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
-msgstr "το --format-device πρέπει να καθοριστεί κατά τη χρήση του --xid\n"
+msgstr "το --format-device πρέπει να καθορισθεί κατά τη χρήση του --xid\n"
 
 #. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
 #. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:331
+#: ../src/disks/gduapplication.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -1399,8 +214,8 @@ msgid ""
 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
 msgstr ""
 "Συχνότητα σφαλμάτων κατά την ανάγνωση ακατέργαστων δεδομένων από το δίσκο. "
-"Μια μη μηδενική τιμή προσδιορίζει ένα πρόβλημα στην επιφάνεια του δίσκου ή "
-"στις κεφαλές ανάγνωσης/εγγραφής"
+"Μια μη-μηδενική τιμή υποδεικνύει ένα πρόβλημα είτε στην επιφάνεια του "
+"δίσκου, είτε στις κεφαλές ανάγνωσης/εγγραφής"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1610,6 +425,14 @@ msgstr "Μέτρηση κύκλου φόρτωσης/αποφόρτισης"
 msgid "Number of cycles into landing zone position"
 msgstr "Αριθμός κύκλων σε θέση ζώνης προσγείωσης"
 
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
+msgid "Temperature"
+msgstr "Θερμοκρασία"
+
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
 msgid "Current internal temperature of the drive"
 msgstr "Τρέχουσα εσωτερική θερμοκρασία του δίσκου"
@@ -1619,7 +442,7 @@ msgstr "Τρέχουσα εσωτερική θερμοκρασία του δίσ
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
 msgid "Hardware ECC Recovered"
-msgstr "Hardware ECC Recovered"
+msgstr "Ανάκτηση υλικού ECC"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
 msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
@@ -2233,6 +1056,11 @@ msgstr "Τύπος"
 msgid "Updates"
 msgstr "Ενημερώσεις"
 
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
+msgid "Assessment"
+msgstr "Αξιολόγηση"
+
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327
 #, c-format
@@ -2620,36 +1448,6 @@ msgid "This is the last primary partition that can be created."
 msgstr ""
 "Αυτή είναι το τελευταία πρωτεύουσα κατάτμηση που μπορεί να δημιουργηθεί."
 
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:296
-#, c-format
-msgid "%d disk"
-msgid_plural "%d disks"
-msgstr[0] "%d δίσκος"
-msgstr[1] "%d δίσκοι"
-
-#. Translators: Shown in "Create RAID Array" dialog.
-#. *              The first %s is the number of disks e.g. '3 disks'.
-#. *              The second %s is the size of the disk e.g. '42 GB' or '3 TB'.
-#.
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:305
-#, c-format
-msgid "%s of %s each"
-msgstr "%s από %s ο καθένας"
-
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
-msgid "Error creating RAID array"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συστοιχίας RAID"
-
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:573
-msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
-msgstr ""
-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε τους δίσκους για μια συστοιχία "
-"RAID;"
-
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:574
-msgid "Existing content on the devices will be erased"
-msgstr "Το υπάρχον περιεχόμενο στις συσκευές θα σβηστεί"
-
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
 msgid "Will be created"
 msgstr "Θα δημιουργηθεί"
@@ -2683,42 +1481,15 @@ msgstr ""
 "αλλαχτεί. Για αλλαγή του συνθηματικού στο δίσκο, χρησιμοποιήστε <i>αλλαγή "
 "συνθηματικού…</i>"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:507
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
 msgid "(None)"
 msgstr "(Κανένα)"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:622
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
 msgid "Disk Drives"
 msgstr "Οδηγοί δίσκων"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:698
-msgid "RAID Arrays"
-msgstr "Συστοιχίες RAID"
-
-#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1174
-#, c-format
-msgctxt "md-raid-tree-primary"
-msgid "%s RAID Array"
-msgstr "%s συστοιχίας RAID"
-
-#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array where the size is not known
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1180
-msgctxt "md-raid-tree-primary"
-msgid "RAID Array"
-msgstr "Συστοιχία RAID"
-
-#. Translators: Used as a secondary line in device tree for RAID Array.
-#. *              The first %s is the name of the array (e.g. "My RAID Array").
-#. *              The second %s is the RAID level (e.g. "RAID-5").
-#.
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1191
-#, c-format
-msgctxt "md-raid-tree-secondary"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1351
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
 msgid "Other Devices"
 msgstr "Άλλες συσκευές"
 
@@ -2819,16 +1590,16 @@ msgstr "Ασφαλές σβήσιμο / βελτιωμένο ασφαλές σβ
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
 msgid "If Available, Slow"
-msgstr "Εάν είναι διαθέσιμο, αργό"
+msgstr "Εάν είναι διαθέσιμο, Αργό"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
 #, c-format
 msgid "Error erasing device %s"
-msgstr "Σφάλμα σβησίματος συσκευής %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της συσκευής %s"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
 msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σβήσετε τους δίσκους;"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τους δίσκους;"
 
 #. Translators: warning used for erasure of multiple disks
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
@@ -2841,14 +1612,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:212
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
 msgid ""
 "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
 "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
 "private information from falling into the wrong hands"
 msgstr ""
 "<b>Συμβουλή</b>: Αν πρόκειται να ανακυκλώσετε, να πουλήσετε ή να δώσετε τον "
-"παλιό σας υπολογιστή ή δίσκο, τότε πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια πιο "
+"παλιό σας υπολογιστή ή τον δίσκο, τότε πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια πιο "
 "εξονυχιστική μέθοδο διαγραφής δεδομένων, για να κρατήσετε τις ιδιωτικές σας "
 "πληροφορίες μακρυά από λάθος χέρια."
 
@@ -2879,6 +1650,12 @@ msgstr ""
 "wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Ασφαλές σβήσιμο ATA</a> και "
 "βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τους κινδύνους"
 
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
 #: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
 msgid "Error setting label"
 msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ετικέτας"
@@ -2927,11 +1704,11 @@ msgstr "Χωρίς κατάτμηση"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
 msgid "Empty"
-msgstr "Άδειο"
+msgstr "Κενό"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
 msgid "Error formatting disk"
-msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης δίσκου"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαμόρφωση δίσκου"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
 msgid "Are you sure you want to format the disk?"
@@ -2956,47 +1733,47 @@ msgstr ""
 "ανακτήσιμα από υπηρεσίες ανάκτησης δεδομένων"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
 msgid "_Format"
 msgstr "_Διαμόρφωση"
 
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
 msgid "Error formatting volume"
 msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης τόμου"
 
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
 msgid "Are you sure you want to format the volume?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαμορφώσετε τον τόμο;"
 
 #. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:210
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
 msgid ""
 "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
 msgstr ""
-"Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν αλλά μπορεί να είναι ακόμα ανακτήσιμα "
+"Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν, αλλά μπορεί να είναι ακόμα ανακτήσιμα "
 "από προγράμματα ανάκτησης δεδομένων"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:217
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
 msgid ""
 "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
 msgstr ""
-"Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα αντικατασταθούν και πιθανόν να μην είναι "
+"Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα αντικατασταθούν και, πιθανόν, να μην είναι "
 "ανακτήσιμα από προγράμματα ανάκτησης δεδομένων"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
 #, c-format
 msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
 msgstr ""
-"Συμφωνία κατάτμησης %d της συσκευής με τα δοσμένα ζωτικά δεδομένα του "
-"προϊόντος"
+"Αντιστοιχίζει την κατάτμηση %d της συσκευής με τα δεδομένα ζωτικά στοιχεία "
+"του προϊόντος"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
 msgstr ""
-"Συμφωνία όλου του δίσκου της συσκευής με τα δοσμένα ζωτικά δεδομένα του "
+"Αντιστοιχίζει όλο τον δίσκο της συσκευής με τα δεδομένα ζωτικά στοιχεία του "
 "προϊόντος"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
@@ -3004,27 +1781,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
-"Συμφωνία της κατάτμησης %d οποιασδήποτε συνδεμένης συσκευής στη δεδομένη "
-"θύρα ή διεύθυνση"
+"Αντιστοιχίζει την κατάτμηση %d οποιασδήποτε συσκευής που συνδέεται στη "
+"δεδομένη θύρα ή διεύθυνση"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
 msgid ""
 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
-"Συμφωνία όλου του δίσκου οποιασδήποτε συνδεδεμένης συσκευής στη δεδομένη "
+"Αντιστοιχίζει όλο τον δίσκο οποιασδήποτε συσκευής που συνδέεται στη δεδομένη "
 "θύρα ή διεύθυνση"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
 msgid "Matches any device with the given label"
-msgstr "Ταιριάζει οποιαδήποτε συσκευή με τη δοσμένη ετικέτα"
+msgstr "Αντιστοιχίζει οποιαδήποτε συσκευή με τη δεδομένη ετικέτα"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
 msgid "Matches the device with the given UUID"
-msgstr "Ταιριάζει τη συσκευή με το δοσμένο UUID"
+msgstr "Αντιστοιχίζει τη συσκευή με το δεδομένο UUID"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
 msgid "Matches the given device"
-msgstr "Ταιριάζει τη δοσμένη συσκευή"
+msgstr "Αντιστοιχίζει τη δεδομένη συσκευή"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
@@ -3034,159 +1811,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση παλιάς καταχώρησης του /etc/fstab"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση παλιάς καταχώρησης στο /etc/fstab"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579
 msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη προσθήκη καταχώρησης του /etc/fstab"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη προσθήκη καταχώρησης στο /etc/fstab"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603
 msgid "Error updating /etc/fstab entry"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση καταχώρησης του /etc/fstab"
-
-#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2028
-#, c-format
-msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
-msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Μόνο για ανάγνωση)</span>"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:334
-msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
-msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την αφαίρεση ενός δίσκου από την συστοιχία RAID"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:372
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε τον δίσκο;"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:373
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
-msgstr ""
-"Η αφαίρεση ενός δίσκου από μια συστοιχία RAID μπορεί να την υποβαθμίσει"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:374
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Αφαίρεση"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:615
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "FAILED"
-msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'in_sync'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:622
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "In Sync"
-msgstr "Σε συγχρονισμό"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'spare'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:631
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Spare"
-msgstr "Εφεδρεία"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'spare' but is being recovered to
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:638
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Recovering"
-msgstr "Ανάκτηση"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'writemostly'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:646
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Write-mostly"
-msgstr "Κυρίως εγγραφή"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'blocked'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:653
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Blocked"
-msgstr "Φραγμένο"
-
-#. Translators: MD-RAID member state unknown. The %s is the raw state from sysfs
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:660
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Άγνωστο (%s)"
-
-#. Translators: column name for the position of the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:744
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Position"
-msgstr "Θέση"
-
-#. Translators: column name for the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:760
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Disk"
-msgstr "Δίσκος"
-
-#. Translators: column name for the state of the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:790
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "State"
-msgstr "Κατάσταση"
-
-#. Translators: column name for the number of read errors of the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:806
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Errors"
-msgstr "Σφάλματα"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:948
-msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
-msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσθήκη ενός δίσκου στη συστοιχία RAID"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:970
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να προσθέσετε τον δίσκο στη συστοιχία;"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:971
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "All existing data on the disk will be lost"
-msgstr "Όλα τα υπάρχοντα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:972
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Προσθήκη"
-
-#. Translators: Shown in sole item in popup menu for the "+" button when there are no disks of the
-#. *              right size available
-#.
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1150
-msgctxt "mdraid-add"
-msgid "No disks of suitable size available"
-msgstr "Χωρίς διαθέσιμους δίσκους κατάλληλου μεγέθους"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση καταχώρησης στο /etc/fstab"
 
-#. Translators: Top-most item in popup menu for the "+" button. Other items in the menu include
-#. *              disks that can be added to the array
-#.
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1161
-msgctxt "mdraid-add"
-msgid "Select disk to add"
-msgstr "Επιλέξτε δίσκο για προσθήκη"
-
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:362
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351
 msgid "Error setting partition type"
-msgstr "Σφάλμα ορισμού τύπου της κατάτμησης"
+msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό του τύπου κατάτμησης"
 
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:376
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365
 msgid "Error setting partition name"
-msgstr "Σφάλμα ορισμού ονόματος της κατάτμησης"
+msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό του ονόματος κατάτμησης"
 
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:390
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379
 msgid "Error setting partition flags"
-msgstr "Σφάλμα ορισμού σημαιών κατάτμησης"
+msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό σημαιών κατάτμησης"
 
 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
-msgstr "Αδύναμος"
+msgstr "Ασθενές"
 
 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
 msgctxt "Password strength"
@@ -3201,7 +1851,7 @@ msgstr "Καλό"
 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
-msgstr "Δυνατός"
+msgstr "Ισχυρό"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
 msgid "File does not appear to be XZ compressed"
@@ -3272,14 +1922,14 @@ msgstr "Σφάλμα κλειδώματος κρυπτογραφημένης σ
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
 msgstr "Το κρυπτογραφημένο συνθηματικό ανακτήθηκε από την κλειδοθήκη"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2779
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2018
 msgid "No Media"
-msgstr "Δεν εντοπίστηκε μέσο"
+msgstr "Δεν εντοπίσθηκε μέσο"
 
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1553
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d: %s"
@@ -3288,76 +1938,65 @@ msgstr "Κατάτμηση %d: %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1560
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d"
 msgstr "Κατάτμηση %d"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1597
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1640
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1664
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Σύστημα αρχείων"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1686
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
-#. Translators: Shown in volume grid for Linux RAID members. Please
-#. *              keep this as short as possible.
-#. *              The first %s is the array name (e.g. 'MirrorOnTheWall').
-#. *              The second %s is the homehost (e.g. 'thinkpad').
-#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1718
-#, c-format
-msgctxt "volume-grid"
-msgid "%s [local to %s]"
-msgstr "%s [τοπικό σε %s]"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:730
+#: ../src/disks/gduwindow.c:584
 msgid "Error deleting loop device"
-msgstr "Σφάλμα διαγραφής της συσκευής loop"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της συσκευής loop"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901
+#: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
 msgid "Error attaching disk image"
-msgstr "Σφάλμα επισύναψης εικόνας δίσκου"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επισύναψης εικόνας δίσκου"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:868
+#: ../src/disks/gduwindow.c:722
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα δίσκου για επισύναψη"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:872
+#: ../src/disks/gduwindow.c:726
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Επισύναψη"
 
 #. set file types
 #. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:879
+#: ../src/disks/gduwindow.c:733
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Ρύθμιση συσκευής βρόχου μόνο για _ανάγνωση"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:880
+#: ../src/disks/gduwindow.c:734
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
 msgstr ""
 "Εάν σημειωθεί, η συσκευή βρόχου θα είναι μόνο για ανάγνωση. Αυτό είναι "
-"χρήσιμο εάν δεν θέλετε το υποκείμενο αρχείο να τροποποιηθεί"
+"χρήσιμο εάν δεν θέλετε να τροποποιηθεί το υποκείμενο αρχείο"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1657
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1342
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
@@ -3366,7 +2005,7 @@ msgstr "F10"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1665
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1350
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
@@ -3375,34 +2014,21 @@ msgstr "<Ctrl>F"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1673
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1358
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
 
-#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1681
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>R"
-msgstr "<Ctrl>R"
-
 #. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1689
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1366
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu.
-#. *              The Shift modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Ctrl>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1697
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1381
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
@@ -3411,25 +2037,31 @@ msgstr "<Shift>F10"
 #. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to other English modifiers.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1707
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1391
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 
+#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1708
+#, c-format
+msgid "%s (Read-Only)"
+msgstr "%s (Μόνο για ανάγνωση)"
+
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2066
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1746
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "απομένει %s (%s/δευτερόλεπτο)"
+msgstr "απομένει %s (%s/δευτερόλεπτα)"
 
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2074
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1754
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -3440,7 +2072,7 @@ msgstr "απομένει %s"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2089
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
 #, c-format
 msgid "%s of %s – %s"
 msgstr "%s από %s – %s"
@@ -3449,193 +2081,30 @@ msgstr "%s από %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2176
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1856
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2248 ../src/disks/gduwindow.c:3093
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1928 ../src/disks/gduwindow.c:2303
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "Η συσκευή ομάδας είναι κενή"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2271
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1951
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Άγνωστο (%s)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2352
-msgid "RAID array is not running"
-msgstr "Η συστοιχία RAID δεν εκτελείται"
-
-#. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2373
-#, c-format
-msgctxt "md-raid-window"
-msgid "%s RAID Array"
-msgstr "%s συστοιχίας RAID"
-
-#. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2379
-msgctxt "md-raid-window"
-msgid "RAID Array"
-msgstr "Συστοιχία RAID"
-
-#. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2405
-msgctxt "mdraid"
-msgid "Not running"
-msgstr "Δεν εκτελείται"
-
-#. Translators: Shown in the 'Array Name' field when the RAID array is deemed to belong to another machine.
-#. *              Search for "homehost" in the mdadm(8) documentation for more information.
-#. *              The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk").
-#. *              The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2472
-#, c-format
-msgctxt "mdraid"
-msgid "%s (local to %s)"
-msgstr "%s (τοπικό σε %s)"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2512
-#, c-format
-msgid "%d Disk"
-msgid_plural "%d Disks"
-msgstr[0] "%d δίσκος"
-msgstr[1] "%d δίσκοι"
-
-#. Translators: Used to combine number of disks and the chunk size.
-#. *              The first %s is the number of disks e.g. "3 disks".
-#. *              The second %s is the chunk size e.g. "512 KiB".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2524
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
-msgid "%s, %s Chunk"
-msgstr "%s, %s τμήμα"
-
-#. Translators: Shown in the "RAID Level" field.
-#. *              The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed 
Parity)".
-#. *              The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or 
"8 disks, 512 KiB Chunk".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2533
-#, c-format
-msgctxt "mdraid"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2553
-#, c-format
-msgid "%d disk is missing"
-msgid_plural "%d disks are missing"
-msgstr[0] "ο δίσκος %d λείπει"
-msgstr[1] "οι δίσκοι %d λείπουν"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2559
-msgctxt "mdraid"
-msgid "ARRAY IS DEGRADED"
-msgstr "Η ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΗΚΕ"
-
-#. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'.
-#. *              The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2563
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-degraded"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2574 ../src/disks/gduwindow.c:2590
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Running"
-msgstr "Εκτελείται"
-
-#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2579
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Not running"
-msgstr "Δεν εκτελείται"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Data Scrubbing"
-msgstr "Καθαρισμός δεδομένων"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2604
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Data Scrubbing and Repair"
-msgstr "Καθαρισμός δεδομένων και επισκευή"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Resyncing"
-msgstr "Επανασυγχρονισμός"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Recovering"
-msgstr "Ανάκτηση"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2617
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Frozen"
-msgstr "Πάγωμα"
-
-#. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2633
-msgctxt "raid-split-brain"
-msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
-msgstr "Η ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ RAID ΔΙΑΜΟΡΦΩΘΗΚΕ ΛΑΘΟΣ"
-
-#. Translators: The specific type of misconfiguration, see
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing)
-#. * for more details
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2639
-msgctxt "raid-split-brain"
-msgid "Split-Brain"
-msgstr "Διαίρεση-Εγκεφάλου"
-
-#. Translators: Combiner for the RAID split-brain strings.
-#. *              The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
-#. *              The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2645
-#, c-format
-msgctxt "raid-split-brain"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: Shown in RAID progress bar.
-#. *              The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'.
-#. *              The second is the percentage completed, e.g. '42.5%'
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2675
-#, c-format
-msgctxt "raid-state-progress"
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#. Translators: Used for MD-RAID sync operation.
-#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
-#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2702
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-sync-op"
-msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "απομένει %s (%s/δευτερόλεπτο)"
-
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2882
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2106
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Συνδέθηκε σε άλλη θέση"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3026
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2251
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "Η συσκευή βρόχου είναι κενή"
 
@@ -3645,159 +2114,102 @@ msgstr "Η συσκευή βρόχου είναι κενή"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3265
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2461
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s ελεύθερο (%.1f%% γεμάτο)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3295
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2491
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3323
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2519
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Σύστημα αρχείων υπερχρήστη"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3331
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2527
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Προσαρτημένο στο %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3337
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2533
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Μη προσαρτημένο"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3360
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2556
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Ενεργά"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3366
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2562
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Ανενεργά"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3379
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2575
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Ξεκλείδωμένα"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3385
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2581
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "Κλειδωμένα"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3395
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2591
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
 
-#. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3405
-msgctxt "volume-contents-raid"
-msgid "Go To Array"
-msgstr "Μετάβαση στη συστοιχία"
-
-#. Translators: Shown in the 'Contents' field for a member of an RAID array.
-#. *              The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
-#. *              The second %s is the hyperlink "Go To Array".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3410
-#, c-format
-msgctxt "volume-contents-raid"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
 #. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3428
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2611
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3528
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2711
 msgid "Unallocated Space"
-msgstr "Χώρος μη εκχωρημένος"
+msgstr "Μη εκχωρημένος χώρος "
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3907
-msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
-msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την αίτηση ελέγχου πλεονασμού δεδομένων"
-
-#. Translators: Heading for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3925
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid "Data Scrubbing"
-msgstr "Καθαρισμός δεδομένων"
-
-#. Translators: Message for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3927
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid ""
-"As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
-"regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch such "
-"bad blocks early.\n"
-"\n"
-"The RAID array will remain operational for the duration of the operation but "
-"performance will be impacted. For more information about data scrubbing, see "
-"the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
-"RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
-msgstr ""
-"Καθώς οι συσκευές αποθήκευσης μπορεί να αναπτύξουν κακούς τομείς οποτεδήποτε "
-"είναι σημαντικό να διαβάζετε τακτικά όλους τους τομείς σε όλους τους δίσκους "
-"σε μια συστοιχία RAID, έτσι ώστε να πιάσετε τέτοιους κακούς τομείς νωρίς.\n"
-"\n"
-"Η συστοιχία RAID θα παραμείνει λειτουργική για τη διάρκεια της λειτουργίας, "
-"αλλά η απόδοση θα επηρεαστεί. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον "
-"καθαρισμό δεδομένων, δείτε το άρθρο <a href='https://raid.wiki.kernel.org/";
-"index.php/RAID_Administration'>Διαχείριση RAID</a>."
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3932
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid "_Start"
-msgstr "Έναρ_ξη"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3933
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
-msgstr "_Επισκευή αταίριαστων ομάδων, εάν είναι δυνατό"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3980
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3057
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
-msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη βάζοντας τον οδηγό σε κατάσταση αναμονής"
+msgstr ""
+"Ένα σφάλμα συνέβη ενώ προσπαθουσατε να θέσετε τον οδηγό σε κατάσταση αναμονής"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4026
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3103
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr ""
-"Ένα σφάλμα συνέβη προσπαθώντας να επαναφέρουμε τον οδηγό από την κατάσταση "
+"Ένα σφάλμα συνέβη προσπαθώντας να επαναφέρετε τον οδηγό από την κατάσταση "
 "αναμονής"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4071
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3148
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος συσκευής"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4123
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3200
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε τους δίσκους;"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4125
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3202
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
@@ -3805,84 +2217,58 @@ msgstr ""
 "Αυτή η λειτουργία θα προετοιμάσει το σύστημα ώστε οι ακόλουθοι οδηγοί να "
 "τερματιστούν και να αφαιρεθούν."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4129
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3206
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Απενεργοποίηση"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4206
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3283
 msgid "Error mounting filesystem"
-msgstr "Σφάλμα προσάρτησης του συστήματος αρχείων"
+msgstr "Σφάλμα  κατά την προσάρτηση του συστήματος αρχείων"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4246 ../src/libgdu/gduutils.c:1122
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3322 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
 msgid "Error unmounting filesystem"
-msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης του συστήματος αρχείων"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4391
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3464
 msgid "Error deleting partition"
-msgstr "Σφάλμα διαγραφής κατάτμησης"
+msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή κατάτμησης"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4429
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3501
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την διαγραφή της κατάτμησης;"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4430
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3502
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Όλα τα δεδομένα στη κατάτμηση θα χαθούν"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4431
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3503
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4462
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3534
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Σφάλμα αποβολής μέσου"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4519
-msgid "Error starting RAID array"
-msgstr "Σφάλμα έναρξης συστοιχίας RAID"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4561
-msgid "Error stopping RAID array"
-msgstr "Σφάλμα διακοπής συστοιχίας RAID"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4648
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3601
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Σφάλμα κλειδώματος κρυπτογραφημένης συσκευής"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4713
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3665
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4750
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3702
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Σφάλμα διακοπής του swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4789
-msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
-msgstr "Σφάλμα ορισμού ψηφιογραφίας για τη συστοιχία RAID"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4855
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3744
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Σφάλμα ρύθμισης σημαίας αυτοκαθαρισμού"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4908 ../src/disks/gduwindow.c:4972
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3797 ../src/disks/gduwindow.c:3861
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Σφάλμα ακύρωσης της εργασίας"
 
-#. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active.
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5094
-msgctxt "multi-disk-menu"
-msgid "No _Devices Selected"
-msgstr "Δεν επιλέχθηκε _συσκευή"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5104
-#, c-format
-msgid "%d _Device Selected (%s)"
-msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
-msgstr[0] "%d επιλεγμένη _συσκευή (%s)"
-msgstr[1] "%d επιλεγμένες _συσκευές (%s)"
-
 #: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Μη έγκυρα συμπιεσμένα δεδομένα"
@@ -3900,17 +2286,1034 @@ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
 msgid "Need more input"
 msgstr "Χρειάζεται εισαγωγή περισσότερων δεδομένων"
 
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2013 David Zeuthen"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
+msgid "View, modify and configure disks and media"
+msgstr "Δείτε, τροποποιήστε και ρυθμίστε δίσκους και πολυμέσα"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+" Βασίλης Κοντογιάννης <vasilisk ics forth gr>\n"
+" Kostas Papadimas <pkst gnome org>\n"
+" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>\n"
+" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
+"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Attach Disk _Image…"
+msgstr "Επισύναψη ε_ικόνας δίσκου…"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Έλεγχος επιδόσεων"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Benchmark…"
+msgstr "_Εκκίνηση έλεγχου επιδόσεων…"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
+msgid "_Abort Benchmark"
+msgstr "_Διακοπή έλεγχου επιδόσεων"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
+msgid "Last Benchmarked"
+msgstr "Τελευταία μέτρηση επιδόσεων"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
+msgid "Average Read Rate"
+msgstr "Μέσος ρυθμός ανάγνωσης"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
+msgid "Average Write Rate"
+msgstr "Μέσος ρυθμός εγγραφής"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
+msgid "Average Access Time"
+msgstr "Μέσος ρυθμός πρόσβασης"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
+msgid "Disk or Device"
+msgstr "Δίσκος ή συσκευή"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Μέγεθος δείγματος"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
+msgid "Benchmark Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου επιδόσεων"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
+msgid "_Start Benchmarking…"
+msgstr "_Εκκίνηση του έλεγχου επιδόσεων…"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
+msgstr ""
+"Η μέτρηση επιδόσεων εμπεριέχει τη μέτρηση του ρυθμού μεταφοράς σε διάφορες "
+"περιοχές της συσκευής καθώς και τη μέτρηση του απαιτούμενου χρόνου για την "
+"αναζήτηση από μια τυχαία περιοχή σε άλλη. Παρακαλώ αντιγράψτε τα σημαντικά "
+"δεδομένα πριν χρησιμοποιήσετε τη μέτρηση επιδόσεων εγγραφής."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
+msgid "Transfer Rate"
+msgstr "Ρυθμός μεταφοράς"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
+msgid "Number of S_amples"
+msgstr "Αριθμός  δ_ειγμάτων"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
+msgid "Sample S_ize (MiB)"
+msgstr "Μέγε_θος δειγμάτων (MiB)"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
+msgid "Perform _write-benchmark"
+msgstr "Εκτέλεση ελέγχου επιδόσεων ε_γγραφής"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
+"\n"
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use)."
+msgstr ""
+"Η μέτρηση επιδόσεων  ρυθμού εγγραφής (benchmarking) ενός δίσκου απαιτεί "
+"αποκλειστική πρόσβαση στον δίσκο (π.χ. ο δίσκος ή οι κατατμήσεις του δεν "
+"μπορούν να προσαρτηθούν ή να χρησιμοποιηθούν) και εμπεριέχει ανάγνωση "
+"δεδομένων και έπειτα εγγραφή τους πίσω. Ως αποτέλεσμα, τα περιεχόμενα του "
+"δίσκου δεν αλλάζουν.\n"
+"\n"
+"Εάν δεν σημειωθεί, το τμήμ για εγγραφή μέτρησης επιδόσεων (benchmark) δεν θα "
+"γίνει, αλλά, από την άλλη, δεν χρειάζεται αποκλειστική πρόσβαση στη συσκευή "
+"(π.χ. ο δίσκος ή η συσκευή μπορεί να είναι σε χρήση)."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"Αριθμός δειγμάτων. Ένας μεγαλύτερος αριθμός παράγει μια ακριβέστερη εικόνα "
+"για τον χρόνο πρόσβασης αλλά παίρνει και περισσότερη ώρα."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των MiB (1048576 bytes) για ανάγνωση/εγγραφή για κάθε δείγμα. Τα "
+"μεγάλα μεγέθη δείγματος τείνουν να παράγουν πιο ακριβείς μετρήσεις "
+"επιδόσεων, με αντίβαρο τον περισσότερο απαιτούμενο χρόνο."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
+msgid "Access Time"
+msgstr "Χρόνος πρόσβασης"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
+msgid "Number of Sampl_es"
+msgstr "Αριθμός δειγμά_των"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
+msgstr ""
+"Αριθμός δειγμάτων. Ένας μεγαλύτερος αριθμός παράγει πιο ομαλά γραφήματα, "
+"αλλά η μέτρηση επιδόσεων παίρνει περισσότερη ώρα."
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Passphrase"
+msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
+msgid "C_hange"
+msgstr "Α_λλαγή"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
+msgid "Curr_ent Passphrase"
+msgstr "Τ_ρέχων κωδικός"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
+msgstr "Εισάγετε τον τρέχοντα κωδικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
+msgid "Sho_w Passphrases"
+msgstr "Εμ_φάνιση κωδικών"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
+msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό το κουτί επιλογής για να δείτε τους κωδικούς που δώσατε "
+"παραπάνω"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
+msgid "Confirm passphrase entered above"
+msgstr "Επιβεβαίωση του κωδικού που δώσατε παραπάνω"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
+msgstr "Εισάγετε έναν νέο κωδικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
+msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgstr "Ε_πιβεβαίωση κωδικού"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
+msgid "New _Passphrase"
+msgstr "Νέος κ_ωδικός"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Disk Image"
+msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
+msgid "_Name"
+msgstr "Ό_νομα"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
+msgid "Save in _Folder"
+msgstr "Αποθήκευση στον _κατάλογο"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "Source"
+msgstr "Πηγή"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "_Start Creating…"
+msgstr "Έ_ναρξη δημιουργίας…"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Δημιουργία κατάτμησης"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "Δ_ημιουργία"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
+msgid "Partition _Size"
+msgstr "Μέ_γεθος κατάτμησης"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+msgstr "Το μέγεθος της κατάτμησης υπό δημιουργία, σε megabytes"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "bytes"
+msgstr "ψηφιολέξεις"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
+msgid "PB"
+msgstr "PB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
+msgid "Free Space _Following"
+msgstr "Ελεύθερος χώρος που _ακολουθεί"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
+msgid "The free space following the partition, in megabytes"
+msgstr "Ο ελεύθερος χώρος μετά την κατάτμηση, σε megabytes"
+
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+msgid "Contents"
+msgstr "Περιεχόμενα"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
+msgid "Drive Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις δίσκου"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
+msgid "Apply Standby Timeout Settings"
+msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων λήξης χρόνου αναμονής"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε για να ρυθμίσετε τη λήξη χρόνου αναμονής κατά την εκκίνηση και "
+"όταν ο δίσκος είναι συνδεδεμένος"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter Standby After"
+msgstr "Εισαγωγή αναμονής μετά από"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
+msgid "_Standby"
+msgstr "_Αναμονή"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
+msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
+msgstr "Εφαρμογή προχωρημένων ρυθμίσεων διαχείρισης ισχύος"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
+msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε για να ρυθμίσετε το APM στην εκκίνηση και όταν ο δίσκος είναι "
+"συνδεμένος"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
+msgid "APM Level"
+msgstr "Επίπεδο APM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
+msgid ""
+"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+msgstr ""
+"Έντονη επιβράδυνση μπορεί να φθείρει τον οδηγό γρηγορότερα από το "
+"αναμενόμενο. Παρακαλώ ελέγξετε το γνώρισμα SMART “έναρξη/σταμάτημα μέτρησης” "
+"κάπου-κάπου"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
+msgid "A_PM"
+msgstr "A_PM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
+msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
+msgstr "Εφαρμογή αυτόματων ρυθμίσεων διαχείρισης ακουστικής"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
+msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε για να ρυθμίσετε το AAM στην εκκίνηση και όταν ο δίσκος είναι "
+"συνδεμένος"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
+msgid "Vendor Recommended"
+msgstr "Συνιστάται από τον κατασκευαστή"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
+msgid "AAM Level"
+msgstr "Επίπεδο AAM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
+msgid "_AAM"
+msgstr "_AAM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
+msgid "Apply Write Cache Settings"
+msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων κρυφής μνήμης εγγραφής"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε για να διαμορφώσετε τη ρύθμιση κρυφής μνήμης εγγραφής στην "
+"εκκίνηση και όταν ο δίσκος είναι συνδεμένος"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
+msgid "S_etting"
+msgstr "_Ρύθμιση"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Write Cache"
+msgstr "Ενεργοποίηση κρυφής μνήμης εγγραφής"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
+msgid "Disable Write Cache"
+msgstr "Απενεργοποίηση κρυφής μνήμης εγγραφής"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
+"susceptible to data loss in the event of a power failure"
+msgstr ""
+"Η απόδοση αυξάνεται ενεργοποιώντας την κρυφή μνήμη εγγραφής, αλλά αφήνει το "
+"σύστημα τρωτό σε απώλεια δεδομένων σε περίπτωση απώλειας ισχύος"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
+msgid "Wr_ite Cache"
+msgstr "Κ_ρυφή μνήμη εγγραφής"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1
+msgid "Select a device"
+msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:2
+msgid "Model"
+msgstr "Μοντέλο"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Σειριακός αριθμός"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4
+msgid "World Wide Name"
+msgstr "Διεθνές όνομα"
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7
+msgid "Media"
+msgstr "Μέσο"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9
+msgid "Job"
+msgstr "Εργασία"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:10
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:11
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Αυτόματος καθαρισμός"
+
+#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14
+msgid "Backing File"
+msgstr "Εφεδρικό αρχείο"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Γίνεται κατάτμηση"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16
+msgid "_Volumes"
+msgstr "_Τόμοι"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Τύπος κατάτμησης"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
+msgid "Format…"
+msgstr "Διαμόρφωση…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
+msgid "Create Disk Image…"
+msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
+msgid "Restore Disk Image…"
+msgstr "Επαναφορά εικόνας δίσκου…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
+msgid "Benchmark…"
+msgstr "Έλεγχος επιδόσεων…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
+msgid "SMART Data & Self-Tests…"
+msgstr "Δεδομένα SMART και αυτοδοκιμές…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
+msgid "Drive Settings…"
+msgstr "Ρυθμίσεις δίσκου…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
+msgid "Standby Now"
+msgstr "Αναμονή τώρα"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
+msgid "Wake-Up from Standby"
+msgstr "Ξεκίνημα από αναμονή"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Απενεργοποίηση…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
+msgid "Edit Partition…"
+msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
+msgid "Edit Filesystem…"
+msgstr "Επεξεργασία συστήματος αρχείων…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
+msgid "Change Passphrase…"
+msgstr "Αλλαγή κωδικού…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
+msgid "Edit Mount Options…"
+msgstr "Επεξεργασία επιλογών προσάρτησης…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
+msgid "Edit Encryption Options…"
+msgstr "Επεξεργασία επιλογών κρυπτογράφησης…"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
+msgid "Encryption Options"
+msgstr "Επιλογές κρυπτογράφησης"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Encryption Options"
+msgstr "_Αυτόματες επιλογές κρυπτογράφησης"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
+"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
+"etc/crypttab</b> file"
+msgstr ""
+"Απενεργοποιήστε τις <i>αυτόματες επιλογές κρυπτογράφησης</i> για να "
+"διαχειρισθείτε τις επιλογές κρυπτογράφησης και συνθηματικού για τη συσκευή. "
+"Οι επιλογές απαντούν σε μια καταχώρηση στο αρχείο <b>/etc/crypttab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
+msgid "Opt_ions"
+msgstr "Επ_ιλογές"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr ""
+"Το όνομα χρήσης για την ξεκλειδωμένη συσκευή - η συσκευή ορίζεται ως το "
+"όνομα με πρόθεμα <b>/dev/mapper</b>/"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
+msgid "Options to use when unlocking the device"
+msgstr "Οι επιλογές που θα χρησιμοποιηθούν για το ξεκλείδωμα της συσκευής"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
+msgid "Passphrase File"
+msgstr "Αρχείο συνθηματικού"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
+msgid "Sho_w passphrase"
+msgstr "_Εμφάνιση συνθηματικού"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
+msgstr ""
+"Συνθηματικό της συσκευής ή κενό για τον χρήστη όταν ρυθμίζεται η συσκευή"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
+msgid "_Passphrase"
+msgstr "_Συνθηματικό"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
+msgid "_Unlock at startup"
+msgstr "_Ξεκλείδωμα κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
+msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα ξεκλειδώνεται κατά την εκκίνηση [!noauto]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
+msgid "Require additional authori_zation to unlock"
+msgstr "Απαιτείται επιπλέον ά_δεια για το ξεκλείδωμα"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Αν είναι επιλεγμένο, απαιτείται επιπλέον άδεια για το ξεκλείδωμα της "
+"συσκευής [x-udisks-auth]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
+msgid "_Type"
+msgstr "_Τύπος"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
+msgstr "Ο τύπος της κατάτμησης ως ένας ανυπόγραφος ακέραιος 8 δυαδικών"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "_Bootable"
+msgstr "_Εκκινήσιμο"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
+msgstr ""
+"Μια σημαία που χρησιμοποιείται από τον φορτωτή εκκίνησης του λειτουργικού "
+"για να ορίσει από πού πρέπει να φορτωθεί το λειτουργικό. Ενίοτε, η κατάτμηση "
+"με αυτή την συγκεκριμένη σημαία αναφέρεται ως <i>ενεργή</i> κατάτμηση"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Filesystem Label"
+msgstr "Αλλαγή ετικέτας συστήματος αρχείων"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
+msgid "_Label"
+msgstr "_Ετικέτα"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Mount Options"
+msgstr "_Αυτόματες επιλογές προσάρτησης"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
+msgstr ""
+"Απενεργοποιήστε τις <i>αυτόματες επιλογές προσάρτησης</i> για να "
+"διαχειριστείτε το σημείο και τις επιλογές προσάρτησης της συσκευής. Οι "
+"επιλογές απαντούν σε μια καταχώριση στο αρχείο <b>/etc/crypttab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
+msgid "I_dentify As"
+msgstr "_Ταυτοποίηση ως"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr ""
+"Το <b>ειδικό αρχείο συσκευής</b> - χρησιμοποιεί συμβολικούς συνδέσμους στην "
+"ιεραρχία <b>/dev/disk</b> για να ελέγξει την εμβέλεια της καταχώρισης"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
+msgstr ""
+"Το ειδικό αρχείο συσκευής - χρησιμοποιεί συμβολικούς συνδέσμους στην "
+"ιεραρχία /dev/disk για να ελέγξει την εμβέλεια της καταχώρισης"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
+msgid "Mount _Point"
+msgstr "Ση_μείο προσάρτησης"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
+msgid "Filesystem _Type"
+msgstr "_Τύπος συστήματος αρχείων"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
+msgid "The directory to mount the device in"
+msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο θα προσαρτηθεί η συσκευή"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
+msgid "The filesystem type to use"
+msgstr "Ο τύπος του συστήματος αρχείων που θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
+msgid "Display _Name"
+msgstr "Προβολή ο_νόματος"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί, θα είναι το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί από την συσκευή στη "
+"διεπαφή του χρήστη [x-gvfs-name=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
+msgid "Icon Na_me"
+msgstr "Ό_νομα εικονιδίου"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί, θα είναι το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί από την συσκευή στη "
+"διεπαφή του χρήστη [x-gvfs-icon=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
+msgid "Sho_w in user interface"
+msgstr "Π_ροβολή στη διεπαφή του χρήστη"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
+msgid ""
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
+msgstr ""
+"Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα εμφανίζεται πάντα στη διεπαφή του χρήστη "
+"χωρίς να έχει σημασία ο κατάλογος που είναι [x-gvfs-show]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
+msgid "Require additional authori_zation to mount"
+msgstr "Απαιτείται επιπλέον ά_δεια για την προσάρτηση"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Αν είναι επιλεγμένο, απαιτείται επιπλέον άδεια για την προσάρτηση της "
+"συσκευής [x-udisks-auth]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
+msgid "Mount at _startup"
+msgstr "Προσάρτηση κατά την _εκκίνηση"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
+msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα προσαρτίζεται κατά την εκκίνηση [!noauto]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
+msgid "S_ymbolic Icon Name"
+msgstr "Ό_νομα συμβολικού εικονιδίου"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
+msgid ""
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr ""
+"Αν οριστεί, θα είναι το όνομα του συμβολικού εικονιδίου που θα "
+"χρησιμοποιηθεί στη συσκευή στη διεπαφή του χρήστη [x-gvfs-icon=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
+msgid "Mount Opt_ions"
+msgstr "Επ_ιλογές προσάρτησης"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
+msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgstr "Η επιλογές προσάρτησης αποθηκεύονται στο αρχείο <b>/etc/fstab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
+msgstr "Ο τύπος της κατάτμησης παρουσιάζεται ως ένα <i>GUID</i> 32 δυαδικών"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
+msgstr ""
+"Το όνομα της κατάτμησης (πάνω από 36 unicode χαρακτήρες). Αυτό είναι χρήσιμο "
+"αν θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
+"κατάλογο <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
+msgid "_System Partition"
+msgstr "Κατάτμηση _συστήματος"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείται για να δείξει ότι η κατάτμηση και τα περιεχόμενά της "
+"απαιτούνται για να λειτουργήσει το λειτουργικό OS. Ειδική φροντίδα πρέπει να "
+"ληφθεί να μην διαγραφούν ή αντικατασταθούν τα περιεχόμενα"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "Legacy BIOS _Bootable"
+msgstr "Το παλιό _εκκινήσιμο BIOS"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
+"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+msgstr ""
+"Το παλιό εκκινήσιμο BIOS. Αυτό ισοδυναμεί με τη σημαία για το <i>εκκινήσιμο</"
+"i> Master Boot Record. Χρησιμοποιείται κανονικά μόνο για κατατμήσεις GPT σε "
+"συστήματα MBR"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "Flags"
+msgstr "Σημαίες"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
+msgid "Hide from _Firmware"
+msgstr "Απόκρυψη από το _Firmware"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
+msgid "Erase Multiple Disks"
+msgstr "Διαγραφή πολλαπλών δίσκων"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
+msgid "_Erase…"
+msgstr "_Διαγραφή…"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
+msgid "Erase _Type"
+msgstr "_Τύπος διαγραφής"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3
+msgid "F_ilesystem"
+msgstr "_Σύστημα αρχείων"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
+msgid ""
+"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+"<i>swap</i>"
+msgstr ""
+"Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ. <i>btrfs</i>, <i>xfs</"
+"i> ή <i>swap</i>"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
+msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+msgstr "Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ btrfs, xfs ή swap"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Εισάγετε έναν Κωδικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr ""
+"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο αν "
+"θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
+"κατάλογο <b>/dev/disk/by-label</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr ""
+"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο αν "
+"θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
+"κατάλογο /dev/disk/by-label"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
+msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+msgstr "Για παράδειγμα, “Τα αρχεία μου” ή “Εφεδρικά Δεδομένα”"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Disk"
+msgstr "Διαμόρφωση δίσκου"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Διαμόρφωση…"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
+msgid "_Partitioning"
+msgstr "_Κατάτμηση"
+
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Volume"
+msgstr "Διαμόρφωση τόμου"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Restore Disk Image"
+msgstr "Επαναφορά εικόνας δίσκου"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
+msgid "_Image to Restore"
+msgstr "Ε_ικόνα προς επαναφορά"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
+msgid "Select Disk Image to Restore"
+msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα δίσκου προς επαναφορά"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Destination"
+msgstr "Προορισμός"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "_Destination"
+msgstr "Π_ροορισμός"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "Image to Restore"
+msgstr "Εικόνα προς επαναφορά"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Size"
+msgstr "Μέγεθος εικόνας"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8
+msgid "_Start Restoring…"
+msgstr "Έ_ναρξη επαναφοράς…"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1
+msgid "SMART Data & Self-Tests"
+msgstr "Δεδομένα SMART και αυτοέλεγχοι"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Self-test"
+msgstr "Έ_ναρξη αυτοδιάγνωσης"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3
+msgid "Click to start a SMART self-test"
+msgstr "Πάτημα για έναρξη μιας αυτοελέγχου SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4
+msgid "_Stop Self-test"
+msgstr "Α_κύρωση αυτοδιαγνωστικού"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5
+msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
+msgstr "Πατήστε για διακοπή της εκτελούμενης αυτοδιάγνωσης SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6
+msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
+msgstr ""
+"Πατήστε για εξαναγκασμό νέας ανάγνωσης των δεδομένων SMART από τον σκληρό "
+"δίσκο"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7
+msgid "Powered On"
+msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8
+msgid "Updated"
+msgstr "Ενημερώθηκε"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10
+msgid "Self-test Result"
+msgstr "Αποτέλεσμα αυτοδιαγνωστικού"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11
+msgid "Self-assessment"
+msgstr "Αυτοαξιολόγηση"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12
+msgid "Overall Assessment"
+msgstr "Συνολική αξιολόγηση"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13
+msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ για εναλλαγή της ενεργοποίησης του SMART για τον σκληρό δίσκο"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14
+msgid "SMART _Attributes"
+msgstr "_Χαρακτηριστικά SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15
+msgid "Short"
+msgstr "Σύντομο"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16
+msgid "Extended"
+msgstr "Εκτεταμένο"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17
+msgid "Conveyance"
+msgstr "Μεταφορά"
+
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter passphrase to unlock"
+msgstr "Εισάγετε κωδικό για ξεκλείδωμα"
+
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Ξεκλείδωμα"
+
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:92
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:97
 msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
-msgstr "Στιγμιότυπα Δίσκων (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+msgstr "Εικόνες δίσκων (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:99
 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
-msgstr "Εικόνας δίσκων (*.img, *.iso)"
+msgstr "Εικόνες δίσκων (*.img, *.iso)"
 
 #. Translators: Used for number of years
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:430
@@ -4028,99 +3431,28 @@ msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
 msgstr "Επηρεαζόμενες συσκευές"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:814
-msgid "RAID 0"
-msgstr "RAID-0"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:815
-msgid "Stripe"
-msgstr "Ταινία"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:820
-msgid "RAID 1"
-msgstr "RAID-1"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:821
-msgid "Mirror"
-msgstr "Καθρέφτης"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:826
-msgid "RAID 4"
-msgstr "RAID-4"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:827
-msgid "Dedicated Parity"
-msgstr "Αφοσιωμένη ισοτιμία"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:832
-msgid "RAID 5"
-msgstr "RAID-5"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:833
-msgid "Distributed Parity"
-msgstr "Κατανεμημένη ισοτιμία"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:838
-msgid "RAID 6"
-msgstr "RAID-6"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:839
-msgid "Double Distributed Parity"
-msgstr "Διπλή κατανεμημένη ισοτιμία"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:844
-msgid "RAID 10"
-msgstr "RAID-10"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:845
-msgid "Stripe of Mirrors"
-msgstr "Ταινία καθρεπτών"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:850
-#, c-format
-msgid "RAID (%s)"
-msgstr "RAID (%s)"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:1142
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070
 msgid "Error locking device"
 msgstr "Σφάλμα κλειδώματος συσκευής"
 
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Hard Disk Problems Detected"
 msgstr "Εντοπίστηκαν προβλήματα στο σκληρό δίσκο"
 
 #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "A hard disk is likely to fail soon."
 msgstr "Ένας σκληρός δίσκος είναι πιθανόν να αστοχήσει σύντομα."
 
 #. Translators: Text for button in SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Εξέταση"
 
-#. Translators: This is used as the title of the MD-RAID degraded notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416
-msgctxt "notify-mdraid"
-msgid "RAID Problems Detected"
-msgstr "Εντοπίστηκαν προβλήματα RAID"
-
-#. Translators: This is used as the text of the MD-RAID degraded notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:418
-msgctxt "notify-mdraid"
-msgid "A RAID array is degraded."
-msgstr "Μια συστοιχία RAID υποβαθμίστηκε."
-
-#. Translators: Text for button in MD-RAID degraded notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:422
-msgctxt "notify-mdraid"
-msgid "Examine"
-msgstr "Εξέταση"
-
 #: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Disks Problem Monitor"
 msgstr "Παρακολούθηση προβλήματος δίσκων"
@@ -4129,6 +3461,471 @@ msgstr "Παρακολούθηση προβλήματος δίσκων"
 msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
 msgstr "Προειδοποιεί για προβλήματα με δίσκους και συσκευές αποθήκευσης"
 
+#~ msgid "_About Disks"
+#~ msgstr "_Περί των δίσκων"
+
+#~ msgid "Create RAID Array"
+#~ msgstr "Δημιουργία συστοιχίας RAID"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "Δ_ημιουργία…"
+
+#~ msgid "RAID _Level"
+#~ msgstr "Επίπε_δο RAID"
+
+#~ msgid "Chunk _Size"
+#~ msgstr "_Μέγεθος τμήματος"
+
+#~ msgid "Usable Size"
+#~ msgstr "Αξιοποιήσιμο μέγεθος"
+
+#~ msgid "Number of Disks"
+#~ msgstr "Αριθμός δίσκων"
+
+#~ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
+#~ msgstr "Για παράδειγμα, “Ο πίνακας μου RAID” ή “Δεδομένα εφεδρείας”"
+
+#~ msgid "Create a new partition"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης"
+
+#~ msgid "Mount the filesystem"
+#~ msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων"
+
+#~ msgid "Unmount the filesystem"
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων"
+
+#~ msgid "Eject the media"
+#~ msgstr "Αποβολή μέσου"
+
+#~ msgid "Power off the drive"
+#~ msgstr "Απενεργοποίηση του δίσκου"
+
+#~ msgid "Unlock the encrypted device"
+#~ msgstr "Ξεκλείδωμα της κρυπτογραφημένης συσκευής"
+
+#~ msgid "Activate the swap space"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση του swap χώρου"
+
+#~ msgid "Deactivate the swap space"
+#~ msgstr "Απενεργοποίηση του swap χώρου"
+
+#~ msgid "Lock the encrypted device"
+#~ msgstr "Κλείδωμα της κρυπτογραφημένης συσκευής"
+
+#~ msgid "More actions"
+#~ msgstr "Περισσότερες ενέργειες"
+
+#~ msgid "Delete partition"
+#~ msgstr "Διαγραφή κατάτμησης"
+
+#~ msgid "Start RAID Array"
+#~ msgstr "Εκκίνηση συστοιχίας RAID"
+
+#~ msgid "Stop RAID Array"
+#~ msgstr "Διακοπή συστοιχίας RAID"
+
+#~ msgid "Detach Loop Device"
+#~ msgstr "Απόσπαση συσκευής βρόχου"
+
+#~ msgid "_Devices"
+#~ msgstr "_Συσκευές"
+
+#~ msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε για να επιλέξετε πολλαπλούς δίσκους για να εκτελέσετε λειτουργίες "
+#~ "σε αυτούς"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Έτοιμο"
+
+#~ msgid "Eject the medium in the drive"
+#~ msgstr "Αποβολή του μέσου από την συσκευή"
+
+#~ msgid "RAID Level"
+#~ msgstr "Επίπεδο RAID"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Κατάσταση"
+
+#~ msgid "Bitmap"
+#~ msgstr "Ψηφιογραφία"
+
+#~ msgid "RAID Disks…"
+#~ msgstr "Δίσκοι RAID…"
+
+#~ msgid "Start Data Scrubbing…"
+#~ msgstr "Έναρξη καθαρισμού δεδομένων…"
+
+#~ msgid "Stop Data Scrubbing"
+#~ msgstr "Διακοπή καθαρισμού δεδομένων"
+
+#~ msgid "Create RAID"
+#~ msgstr "Δημιουργία RAID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
+#~ "only instead of read-write"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ορισθεί, μπορεί μερικά λειτουργικά συστήματα να προσαρτήσουν ή να "
+#~ "χρησιμοποιήσουν τα περιεχόμενα της κατάτμησης μόνο για ανάγνωση αντί για "
+#~ "ανάγνωση και εγγραφή"
+
+#~ msgid "H_idden"
+#~ msgstr "Κρ_υμμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
+#~ "interfaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ορισθεί, μπορεί μερικά λειτουργικά συστήματα να κρύψουν τα περιεχόμενα "
+#~ "της κατάτμησης στις διεπαφές τους"
+
+#~ msgid "Do Not _Automount"
+#~ msgstr "Να μη γίνει αυτόματη π_ροσάρτηση"
+
+#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ορισθεί, μπορεί μερικά λειτουργικά συστήματα να μην κάνουν αυτόματη "
+#~ "προσάρτηση των περιεχομένων της κατάτμησης"
+
+#~ msgid "RAID Disks"
+#~ msgstr "Δίσκοι RAID"
+
+#~ msgid "%d disk"
+#~ msgid_plural "%d disks"
+#~ msgstr[0] "%d δίσκος"
+#~ msgstr[1] "%d δίσκοι"
+
+#~ msgid "%s of %s each"
+#~ msgstr "%s από %s ο καθένας"
+
+#~ msgid "Error creating RAID array"
+#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συστοιχίας RAID"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε τους δίσκους για μια "
+#~ "συστοιχία RAID;"
+
+#~ msgid "Existing content on the devices will be erased"
+#~ msgstr "Το υπάρχον περιεχόμενο στις συσκευές θα σβηστεί"
+
+#~ msgid "RAID Arrays"
+#~ msgstr "Συστοιχίες RAID"
+
+#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
+#~ msgid "%s RAID Array"
+#~ msgstr "%s συστοιχίας RAID"
+
+#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
+#~ msgid "RAID Array"
+#~ msgstr "Συστοιχία RAID"
+
+#~ msgctxt "md-raid-tree-secondary"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
+#~ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Μόνο για ανάγνωση)</span>"
+
+#~ msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την αφαίρεση ενός δίσκου από την συστοιχία RAID"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
+#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε τον δίσκο;"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αφαίρεση ενός δίσκου από μια συστοιχία RAID μπορεί να την υποβαθμίσει"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Αφαίρεση"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "FAILED"
+#~ msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "In Sync"
+#~ msgstr "Σε συγχρονισμό"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Spare"
+#~ msgstr "Εφεδρεία"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Recovering"
+#~ msgstr "Ανάκτηση"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Write-mostly"
+#~ msgstr "Κυρίως εγγραφή"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Blocked"
+#~ msgstr "Φραγμένο"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Άγνωστο (%s)"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Θέση"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Δίσκος"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Κατάσταση"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Σφάλματα"
+
+#~ msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
+#~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσθήκη ενός δίσκου στη συστοιχία RAID"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
+#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να προσθέσετε τον δίσκο στη συστοιχία;"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "All existing data on the disk will be lost"
+#~ msgstr "Όλα τα υπάρχοντα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Προσθήκη"
+
+#~ msgctxt "mdraid-add"
+#~ msgid "No disks of suitable size available"
+#~ msgstr "Χωρίς διαθέσιμους δίσκους κατάλληλου μεγέθους"
+
+#~ msgctxt "mdraid-add"
+#~ msgid "Select disk to add"
+#~ msgstr "Επιλέξτε δίσκο για προσθήκη"
+
+#~ msgctxt "volume-grid"
+#~ msgid "%s [local to %s]"
+#~ msgstr "%s [τοπικό σε %s]"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Ctrl>R"
+#~ msgstr "<Ctrl>R"
+
+#~ msgid "RAID array is not running"
+#~ msgstr "Η συστοιχία RAID δεν εκτελείται"
+
+#~ msgctxt "md-raid-window"
+#~ msgid "%s RAID Array"
+#~ msgstr "%s συστοιχίας RAID"
+
+#~ msgctxt "md-raid-window"
+#~ msgid "RAID Array"
+#~ msgstr "Συστοιχία RAID"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "Not running"
+#~ msgstr "Δεν εκτελείται"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "%s (local to %s)"
+#~ msgstr "%s (τοπικό σε %s)"
+
+#~ msgid "%d Disk"
+#~ msgid_plural "%d Disks"
+#~ msgstr[0] "%d δίσκος"
+#~ msgstr[1] "%d δίσκοι"
+
+#~ msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
+#~ msgid "%s, %s Chunk"
+#~ msgstr "%s, %s τμήμα"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%d disk is missing"
+#~ msgid_plural "%d disks are missing"
+#~ msgstr[0] "ο δίσκος %d λείπει"
+#~ msgstr[1] "οι δίσκοι %d λείπουν"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
+#~ msgstr "Η ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΗΚΕ"
+
+#~ msgctxt "mdraid-degraded"
+#~ msgid "%s — %s"
+#~ msgstr "%s — %s"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Εκτελείται"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Not running"
+#~ msgstr "Δεν εκτελείται"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Data Scrubbing"
+#~ msgstr "Καθαρισμός δεδομένων"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Data Scrubbing and Repair"
+#~ msgstr "Καθαρισμός δεδομένων και επισκευή"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Resyncing"
+#~ msgstr "Επανασυγχρονισμός"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Recovering"
+#~ msgstr "Ανάκτηση"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Frozen"
+#~ msgstr "Πάγωμα"
+
+#~ msgctxt "raid-split-brain"
+#~ msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
+#~ msgstr "Η ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ RAID ΔΙΑΜΟΡΦΩΘΗΚΕ ΛΑΘΟΣ"
+
+#~ msgctxt "raid-split-brain"
+#~ msgid "Split-Brain"
+#~ msgstr "Διαίρεση-Εγκεφάλου"
+
+#~ msgctxt "raid-split-brain"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "raid-state-progress"
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgctxt "mdraid-sync-op"
+#~ msgid "%s remaining (%s/sec)"
+#~ msgstr "απομένει %s (%s/δευτερόλεπτο)"
+
+#~ msgctxt "volume-contents-raid"
+#~ msgid "Go To Array"
+#~ msgstr "Μετάβαση στη συστοιχία"
+
+#~ msgctxt "volume-contents-raid"
+#~ msgid "%s — %s"
+#~ msgstr "%s — %s"
+
+#~ msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
+#~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την αίτηση ελέγχου πλεονασμού δεδομένων"
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid "Data Scrubbing"
+#~ msgstr "Καθαρισμός δεδομένων"
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid ""
+#~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
+#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch "
+#~ "such bad blocks early.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation "
+#~ "but performance will be impacted. For more information about data "
+#~ "scrubbing, see the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
+#~ "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Καθώς οι συσκευές αποθήκευσης μπορεί να αναπτύξουν κακούς τομείς "
+#~ "οποτεδήποτε είναι σημαντικό να διαβάζετε τακτικά όλους τους τομείς σε "
+#~ "όλους τους δίσκους σε μια συστοιχία RAID, έτσι ώστε να πιάσετε τέτοιους "
+#~ "κακούς τομείς νωρίς.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Η συστοιχία RAID θα παραμείνει λειτουργική για τη διάρκεια της "
+#~ "λειτουργίας, αλλά η απόδοση θα επηρεαστεί. Για περισσότερες πληροφορίες "
+#~ "σχετικά με τον καθαρισμό δεδομένων, δείτε το άρθρο <a href='https://raid.";
+#~ "wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>Διαχείριση RAID</a>."
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "Έναρ_ξη"
+
+#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+#~ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
+#~ msgstr "_Επισκευή αταίριαστων ομάδων, εάν είναι δυνατό"
+
+#~ msgid "Error starting RAID array"
+#~ msgstr "Σφάλμα έναρξης συστοιχίας RAID"
+
+#~ msgid "Error stopping RAID array"
+#~ msgstr "Σφάλμα διακοπής συστοιχίας RAID"
+
+#~ msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
+#~ msgstr "Σφάλμα ορισμού ψηφιογραφίας για τη συστοιχία RAID"
+
+#~ msgctxt "multi-disk-menu"
+#~ msgid "No _Devices Selected"
+#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε _συσκευή"
+
+#~ msgid "%d _Device Selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d επιλεγμένη _συσκευή (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d επιλεγμένες _συσκευές (%s)"
+
+#~ msgid "RAID 0"
+#~ msgstr "RAID-0"
+
+#~ msgid "Stripe"
+#~ msgstr "Ταινία"
+
+#~ msgid "RAID 1"
+#~ msgstr "RAID-1"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Καθρέφτης"
+
+#~ msgid "RAID 4"
+#~ msgstr "RAID-4"
+
+#~ msgid "Dedicated Parity"
+#~ msgstr "Αφοσιωμένη ισοτιμία"
+
+#~ msgid "RAID 5"
+#~ msgstr "RAID-5"
+
+#~ msgid "Distributed Parity"
+#~ msgstr "Κατανεμημένη ισοτιμία"
+
+#~ msgid "RAID 6"
+#~ msgstr "RAID-6"
+
+#~ msgid "Double Distributed Parity"
+#~ msgstr "Διπλή κατανεμημένη ισοτιμία"
+
+#~ msgid "RAID 10"
+#~ msgstr "RAID-10"
+
+#~ msgid "Stripe of Mirrors"
+#~ msgstr "Ταινία καθρεπτών"
+
+#~ msgid "RAID (%s)"
+#~ msgstr "RAID (%s)"
+
+#~ msgctxt "notify-mdraid"
+#~ msgid "RAID Problems Detected"
+#~ msgstr "Εντοπίστηκαν προβλήματα RAID"
+
+#~ msgctxt "notify-mdraid"
+#~ msgid "A RAID array is degraded."
+#~ msgstr "Μια συστοιχία RAID υποβαθμίστηκε."
+
+#~ msgctxt "notify-mdraid"
+#~ msgid "Examine"
+#~ msgstr "Εξέταση"
+
 #~ msgid "Eject media"
 #~ msgstr "Αποβολή μέσου"
 
@@ -4581,9 +4378,6 @@ msgstr "Προειδοποιεί για προβλήματα με δίσκους
 #~ msgid "Completed OK"
 #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε ΟΚ"
 
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Ακυρώθηκε"
-
 #~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
 #~ msgstr "Ακυρώθηκε ( μέσω υλικού ή λογισμικού)"
 
@@ -4776,9 +4570,6 @@ msgstr "Προειδοποιεί για προβλήματα με δίσκους
 #~ msgid "Create partition on %s"
 #~ msgstr "Δημιουργία διαμερίσματος στο %s"
 
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Σημαίες"
-
 #~ msgid "Flags for the widget"
 #~ msgstr "Σημαίες για το γραφικό συστατικό"
 
@@ -4981,9 +4772,6 @@ msgstr "Προειδοποιεί για προβλήματα με δίσκους
 #~ msgid "Ty_pe:"
 #~ msgstr "Τύ_πος:"
 
-#~ msgid "Required / Firm_ware"
-#~ msgstr "Απαιτείται / Firm_ware"
-
 #~ msgid "The operation failed"
 #~ msgstr "Η λειτουργία απέτυχε"
 
@@ -6833,9 +6621,6 @@ msgstr "Προειδοποιεί για προβλήματα με δίσκους
 #~ msgid "Get Help on Disk Utility"
 #~ msgstr "Λήψη βοήθειας για το εργαλείο δίσκων "
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Περί"
-
 #~ msgid "The operation failed."
 #~ msgstr "Η λειτουργία απέτυχε"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]