[gnome-chess/gnome-3-12] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-chess/gnome-3-12] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 15 Apr 2014 05:00:28 +0000 (UTC)
commit 9710e32c8cae0dc2d638380bce89b1d02421023e
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Tue Apr 15 01:59:42 2014 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/figures/game-3-12.png | Bin 0 -> 114623 bytes
help/pt_BR/figures/game.png | Bin 50936 -> 0 bytes
help/pt_BR/figures/new_game.png | Bin 45555 -> 0 bytes
help/pt_BR/figures/preferences-appearance-3-12.png | Bin 0 -> 27833 bytes
help/pt_BR/figures/preferences-game-3-12.png | Bin 0 -> 23636 bytes
help/pt_BR/figures/preferences_game.png | Bin 26730 -> 0 bytes
help/pt_BR/figures/preferences_view.png | Bin 29269 -> 0 bytes
help/pt_BR/pt_BR.po | 1653 +++++++++++++++-----
8 files changed, 1244 insertions(+), 409 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/figures/game-3-12.png b/help/pt_BR/figures/game-3-12.png
new file mode 100644
index 0000000..7ce7012
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/game-3-12.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/preferences-appearance-3-12.png
b/help/pt_BR/figures/preferences-appearance-3-12.png
new file mode 100644
index 0000000..53a51ff
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/preferences-appearance-3-12.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/preferences-game-3-12.png b/help/pt_BR/figures/preferences-game-3-12.png
new file mode 100644
index 0000000..2d3acc4
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/preferences-game-3-12.png differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index d45c47f..73fd0d8 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,21 +1,23 @@
# Brazilian Portuguese translation of glchess documentation
# This file is distributed under the same license as the glchess package
-# Copyright (C) 2007-2013 Free Sotware Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2014 Free Sotware Foundation, Inc.
# Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>, 2007, 2008.
# Alexandre Conte <alente alemao gmail com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNOME Chess user manual V2.18\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-22 13:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-24 22:40-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-chess\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-14 18:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-15 01:53-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list.gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -23,619 +25,1286 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>, 2007, 2008.\n"
"Alexandre Conte <alente alemao gmail com>, 2013.\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:6(media)
+#: C/index.docbook:190
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/game.png' md5='723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo.png' md5='5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b'"
-msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:19(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='9977fa6602db11899f6ea4559f366e06'"
-msgstr "external ref='figures/logo32.png' md5='9977fa6602db11899f6ea4559f366e06'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Chess"
-msgstr "GNOME Chess"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Chess"
-msgstr "GNOME Chess"
-
-#: C/index.page:11(credit/name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/index.page:15(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 3.0"
-
-#: C/index.page:19(page/title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</media>GNOME Chess"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logotipo do Xadrez do GNOME</media>"
-
-#: C/index.page:20(page/p)
-msgid "<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the computer or another
person. GNOME Chess can detect known <link xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players.
It also allows you to play against other people over a <link xref=\"chess-engines\">network</link>."
-msgstr "O <app>GNOME Chess</app> é um jogo de xadrez do GNOME. Ele permite que você jogue contra o
computador ou outra pessoa. GNOME Chess pode identificar <link xref=\"chess-engines\">mecanismos de
xadrez</link> conhecidos para computador. Ele também permite a você jogar contra outras pessoas através da
<link xref=\"chess-engines\">internet</link>."
-
-#: C/index.page:23(section/title)
-msgid "Game Play"
-msgstr "Partida de jogo"
-
-#: C/index.page:27(section/title)
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Dicas úteis"
-
-#: C/index.page:31(section/title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: C/index.page:35(section/title)
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Envolva-se"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:190(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/game.png' md5='723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00'"
-msgstr "external ref='figures/game.png' md5='723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:217(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/new_game.png' md5='6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3'"
-msgstr "external ref='figures/new_game.png' md5='6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3'"
+msgid ""
+"external ref='figures/game-3-12.png' md5='f3b50287f7247c5e1ae5e4aad19db138'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/game-3-12.png' md5='7f7cee6e1b1ae729e435435571d1ebc8'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:575(imagedata)
+#: C/index.docbook:561
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences_game.png' "
+#| "md5='cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/preferences_game.png' md5='cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad'"
-msgstr "external ref='figures/preferences_game.png' md5='cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad'"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences-game-3-12.png' "
+"md5='99695afe83aeb7f637522e394b8ed599'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences-game-3-12.png' "
+"md5='b69872de79d27522e7ea21bec4ec41bb'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:600(imagedata)
+#: C/index.docbook:588
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences_game.png' "
+#| "md5='cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/preferences_view.png' md5='b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344'"
-msgstr "external ref='figures/preferences_view.png' md5='b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344'"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences-appearance-3-12.png' "
+"md5='60aa8b0891cf40d109a8e9988aa15ad7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences-appearance-3-12.png' "
+"md5='31550241ab32eba39691df78b84af161'"
-#: C/index.docbook:26(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:26
msgid "<application>Chess</application> Manual"
msgstr "Manual do jogo de xadrez <application>GNOME Chess</application>"
-#: C/index.docbook:29(abstract/para)
-msgid "GNOME Chess is a game for playing the classic board game of chess, in which two players simulate a
battle by capturing the opponents pieces and ultimately the king. It can be played in 2D or 3D mode, full
screen or in a window."
-msgstr "O GNOME Chess é um jogo para o clássico jogo de xadrez de tabuleiro, no qual dois jogadores simulam
uma batalha ao capturar as peças oponentes e por último o rei. Pode ser jogado nos modos 2D e 3D, tela cheia
ou em uma janela."
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:29
+msgid ""
+"GNOME Chess is a game for playing the classic board game of chess, in which "
+"two players simulate a battle by capturing the opponents pieces and "
+"ultimately the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a "
+"window."
+msgstr ""
+"O GNOME Chess é um jogo para o clássico jogo de xadrez de tabuleiro, no qual "
+"dois jogadores simulam uma batalha ao capturar as peças oponentes e por "
+"último o rei. Pode ser jogado nos modos 2D e 3D, tela cheia ou em uma janela."
-#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
msgid "<year>2006-2008</year> <holder>Andreas Røsdal</holder>"
msgstr "<year>2006-2008</year> <holder>Andreas Røsdal</holder>"
-#: C/index.docbook:52(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:92(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:92
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-msgid "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it under the terms of the
<ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, which the <link
linkend=\"license\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU
Free Documentation License. A copy of this follows."
-msgstr "Este documento é licenciado sob duas licenças. Você pode tanto distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os
termos da <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">Licença Pública Geral GNU</ulink>, sob a qual este <link
linkend=\"license\">programa é licenciado</link>, ou você pode distribuí-lo sob os termos da Licença de
Documentação Livre GNU. Segue uma cópia deste documento."
-
-#: C/index.docbook:11(legalnotice/para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença
de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente
publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de
Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <ulink type=\"help\"
url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-
-#: C/index.docbook:21(legalnotice/para)
-#: C/legal.xml:21(legalnotice/para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Este manual é parte de uma coleção dos manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser
distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao
manual, como descrito na seção 6 da licença."
-
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para)
-#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são marcas
registradas. Onde esses nomes aparecerem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de
Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão em letras maiúsculas
ou com iniciais em maiúsculas."
-
-#: C/index.docbook:44(listitem/para)
-#: C/legal.xml:44(listitem/para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU
IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA
COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A
RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA
RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO
O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU
CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO
OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E"
-
-#: C/index.docbook:64(listitem/para)
-#: C/legal.xml:64(listitem/para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT,
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA),
CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO
DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SEREM
CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU
DANOS DECORRENTES DE QUALQUER NATUREZA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE,
TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS
RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO
INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General "
+"Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program is "
+"licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU "
+"Free Documentation License. A copy of this follows."
+msgstr ""
+"Este documento é licenciado sob duas licenças. Você pode tanto distribuí-lo "
+"e/ou modificá-lo sob os termos da <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\">Licença Pública Geral GNU</ulink>, sob a qual este <link linkend=\"license"
+"\">programa é licenciado</link>, ou você pode distribuí-lo sob os termos da "
+"Licença de Documentação Livre GNU. Segue uma cópia deste documento."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:11
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
+"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
+"DOCS distribuído com este manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte de uma coleção dos manuais do GNOME distribuídos sob a "
+"GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você "
+"pode fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na "
+"seção 6 da licença."
-#: C/index.docbook:37(legalnotice/para)
-#: C/legal.xml:37(legalnotice/para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são marcas registradas. Onde esses nomes aparecerem em qualquer "
+"documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME "
+"estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão em letras "
+"maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:44 C/legal.xml:44
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
+"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
+"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
+"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
+"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
+"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
+"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
+"ESSA RENÚNCIA; E"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:64 C/legal.xml:64
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+"PARTES, SEREM CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU DANOS DECORRENTES DE QUALQUER "
+"NATUREZA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
+"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
+"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
+"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:61(authorgroup/author)
-msgid "<firstname>Andreas</firstname> <surname>Røsdal</surname> <affiliation> <address> <email>andrearo pvv
ntnu no</email> </address> </affiliation>"
-msgstr "<firstname>Andreas</firstname> <surname>Røsdal</surname> <affiliation> <address> <email>andrearo pvv
ntnu no</email> </address> </affiliation>"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:61
+msgid ""
+"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Røsdal</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>andrearo pvv ntnu no</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Røsdal</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>andrearo pvv ntnu no</email> </address> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:89(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:89
msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo pvv ntnu no</email>"
msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo pvv ntnu no</email>"
-#: C/index.docbook:85(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>Chess Manual V2.18</revnumber> <date>December</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr "<revnumber>Manual do GNOME Chess v2.18</revnumber> <date>dezembro</date> <_:revdescription-1/>"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:85
+msgid ""
+"<revnumber>Chess Manual V2.18</revnumber> <date>December</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do GNOME Chess v2.18</revnumber> <date>dezembro</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:95(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>1</revnumber> <date>December 2006</date> <authorinitials>AR</authorinitials> <revremark>
First draft completed. </revremark>"
-msgstr "<revnumber>1</revnumber> <date>Dezembro de 2006</date> <authorinitials>AR</authorinitials>
<revremark> Primeiro rascunho completo.</revremark>"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:95
+msgid ""
+"<revnumber>1</revnumber> <date>December 2006</date> <authorinitials>AR</"
+"authorinitials> <revremark> First draft completed. </revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1</revnumber> <date>Dezembro de 2006</date> <authorinitials>AR</"
+"authorinitials> <revremark> Primeiro rascunho completo.</revremark>"
-#: C/index.docbook:105(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:105
msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.18 do jogo de Xadrez GNOME Chess."
-#: C/index.docbook:112(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:112
msgid "Feedback"
msgstr "Comentários"
-#: C/index.docbook:113(legalnotice/para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</application> application or
this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME
Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Para relatar um erro ou dar uma sugestão a respeito do aplicativo <application>GNOME
Chess</application> ou deste manual, siga as orientações na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\"
type=\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:113
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou dar uma sugestão a respeito do aplicativo "
+"<application>GNOME Chess</application> ou deste manual, siga as orientações "
+"na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de "
+"Feedback do GNOME</ulink>."
-#: C/index.docbook:123(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:123
msgid "<primary>GNOME Chess</primary>"
msgstr "<primary>GNOME Chess</primary>"
-#: C/index.docbook:130(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:130
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: C/index.docbook:132(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:132
msgid "Overview of Chess"
msgstr "Visão geral do jogo de xadrez GNOME Chess"
-#: C/index.docbook:134(sect2/para)
-msgid "Chess is a two-player strategy board game. <application>GNOME Chess</application> is a 2D/3D chess
game, where games can be played between a combination of human and computer players. GNOME Chess detects
known third party chess engines for computer players. The game was originally developed by Robert Ancell, now
the game is included in gnome-games."
-msgstr "O GNOME Chess é um jogo de tabuleiro e estratégia para dois jogadores. O <application>GNOME
Chess</application> é um jogo de xadrez 2D/3D, no qual jogos podem ser disputados entre jogadores humanos e
computadores. O jogo detecta mecanismos conhecidos de xadrez independentes para o computador atuar como
jogador. Ele foi desenvolvido originalmente por Robert Ancell e agora está incluído no pacote gnome-games."
-
-#: C/index.docbook:140(sect2/para)
-msgid "<application>GNOME Chess</application> is written in Python and uses GTK+ and Cairo to render the
chess board. 3D support is optionally available using OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries.
As with most modern 3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in software. GNOME
Chess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. GNOME Chess can be played in network mode against
other players on the Internet."
-msgstr "O <application>GNOME Chess</application> é escrito em Python e usa GTK+ e Cairo para renderizar o
tabuleiro de xadrez. Também é disponibilizado, opcionalmente, suporte 3D ao usar o OpenGL e as bibliotecas
OpenGl e GtkGLExt para Python. Como na maioria dos programas 3D modernos, recomenda-se usar aceleração 3D por
hardware porém, em todo caso, o software deverá funcionar bem. Este jogo pode ser jogado em modo de rede
contra outros jogadores na internet."
-
-#: C/index.docbook:147(sect2/para)
-msgid "Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of alternating color. Each player
begins the game with sixteen pieces: one king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight
pawns. One player controls the white pieces and the other player controls the black pieces; the player that
controls white is the first to move. The players take turns moving pieces; certain moves involve a
\"capturing\" of an opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is to checkmate
the opponent's king. This occurs when the king is under immediate attack (in check) and there is no way to
remove it from attack on the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and tactics
since the game's inception."
-msgstr "Xadrez é jogado em um tabuleiro quadrado, que consiste de 64 casas de cores alternadas. Cada jogador
começa o jogo com dezesseis peças: um rei, uma dama, duas torres, dois cavalos, dois bispos, e oito peões. Um
jogador joga com as peças brancas e o outro joga com as peças pretas; o jogador das peças brancas é o
primeiro a mover. Os jogadores alternam a vez movendo as peças; certos movimentos envolvem a \"captura\" de
uma peça adversária, removendo-a do tabuleiro. O objetivo do jogo é aplicar um xeque-mate no rei do
adversário. Isso ocorre quando o rei está sob ataque imediato (em xeque) e não há saída para tirá-lo do
ataque no movimento seguinte. Teóricos têm desenvolvido continuamente estratégias e táticas desde a criação
do jogo."
-
-#: C/index.docbook:150(sect2/para)
-msgid "The current form of the game emerged in South Europe in the second half of the 15th century after
evolving from similar, much older games of Asian origin. Chess is one of the world's most popular board
games. The tradition of competitive chess began in the 16th century. The first official World Chess Champion,
Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in
the lineage. There are also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th century, two
international organizations, the World Chess Federation and the International Correspondence Chess Federation
have organized and overseen the top chess competitions and international titles."
-msgstr "A forma atual do jogo emergiu no sul da Europa na segunda metade do século XV depois de evoluir de
um jogo similar, um dos mais antigos da origem da Ásia. O xadrez é um dos jogos mais populares de tabuleiro.
A tradição de xadrez competitivo começou no século XVI. O primeiro Campeão Mundial de Xadrez, Wilhelm
Steinitz, reclamou seu título em 1886; seu equivalente moderno, Vladimir Kramnik, é o décimo quarto campeão
na linhagem. Também existem eventos mundiais bienais chamados Olimpíadas de Xadrez. Desde o século XX, duas
organizações internacionais, a Federação Mundial de Xadrez e a Federação Internacional de Xadrez por
Correspondência têm organizado e supervisionado as principais competições de xadrez e os títulos
internacionais."
-
-#: C/index.docbook:153(sect2/para)
-msgid "One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing machine, and today's
chess is deeply influenced by the overwhelming abilities of current chess programs. In 1997, a match between
Garry Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that computers are able to beat
even the strongest human players."
-msgstr "Um dos objetivos dos cientistas de computador mais antigos era criar uma máquina jogadora de xadrez,
e o xadrez de hoje é profundamente influenciado pelas habilidades técnicas dos programas atuais. Em 1997, uma
série de partidas entre Garry Kasparov, o então Campeão Mundial, e o programa de xadrez Deep Blue da IBM
provou que computadores são capazes de vencer até mesmo os melhores jogadores de xadrez."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:134
+msgid ""
+"Chess is a two-player strategy board game. <application>GNOME Chess</"
+"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
+"combination of human and computer players. GNOME Chess detects known third "
+"party chess engines for computer players. The game was originally developed "
+"by Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
+msgstr ""
+"O GNOME Chess é um jogo de tabuleiro e estratégia para dois jogadores. O "
+"<application>GNOME Chess</application> é um jogo de xadrez 2D/3D, no qual "
+"jogos podem ser disputados entre jogadores humanos e computadores. O jogo "
+"detecta mecanismos conhecidos de xadrez independentes para o computador "
+"atuar como jogador. Ele foi desenvolvido originalmente por Robert Ancell e "
+"agora está incluído no pacote gnome-games."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:140
+msgid ""
+"<application>GNOME Chess</application> is written in Python and uses GTK+ "
+"and Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available "
+"using OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most "
+"modern 3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK "
+"in software. GNOME Chess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. "
+"GNOME Chess can be played in network mode against other players on the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"O <application>GNOME Chess</application> é escrito em Python e usa GTK+ e "
+"Cairo para renderizar o tabuleiro de xadrez. Também é disponibilizado, "
+"opcionalmente, suporte 3D ao usar o OpenGL e as bibliotecas OpenGl e "
+"GtkGLExt para Python. Como na maioria dos programas 3D modernos, recomenda-"
+"se usar aceleração 3D por hardware porém, em todo caso, o software deverá "
+"funcionar bem. Este jogo pode ser jogado em modo de rede contra outros "
+"jogadores na internet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:147
+msgid ""
+"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
+"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
+"king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One "
+"player controls the white pieces and the other player controls the black "
+"pieces; the player that controls white is the first to move. The players "
+"take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an "
+"opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is "
+"to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under "
+"immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on "
+"the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and "
+"tactics since the game's inception."
+msgstr ""
+"Xadrez é jogado em um tabuleiro quadrado, que consiste de 64 casas de cores "
+"alternadas. Cada jogador começa o jogo com dezesseis peças: um rei, uma "
+"dama, duas torres, dois cavalos, dois bispos, e oito peões. Um jogador joga "
+"com as peças brancas e o outro joga com as peças pretas; o jogador das peças "
+"brancas é o primeiro a mover. Os jogadores alternam a vez movendo as peças; "
+"certos movimentos envolvem a \"captura\" de uma peça adversária, removendo-a "
+"do tabuleiro. O objetivo do jogo é aplicar um xeque-mate no rei do "
+"adversário. Isso ocorre quando o rei está sob ataque imediato (em xeque) e "
+"não há saída para tirá-lo do ataque no movimento seguinte. Teóricos têm "
+"desenvolvido continuamente estratégias e táticas desde a criação do jogo."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:150
+msgid ""
+"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
+"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
+"origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition "
+"of competitive chess began in the 16th century. The first official World "
+"Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern "
+"equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are "
+"also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th "
+"century, two international organizations, the World Chess Federation and the "
+"International Correspondence Chess Federation have organized and overseen "
+"the top chess competitions and international titles."
+msgstr ""
+"A forma atual do jogo emergiu no sul da Europa na segunda metade do século "
+"XV depois de evoluir de um jogo similar, um dos mais antigos da origem da "
+"Ásia. O xadrez é um dos jogos mais populares de tabuleiro. A tradição de "
+"xadrez competitivo começou no século XVI. O primeiro Campeão Mundial de "
+"Xadrez, Wilhelm Steinitz, reclamou seu título em 1886; seu equivalente "
+"moderno, Vladimir Kramnik, é o décimo quarto campeão na linhagem. Também "
+"existem eventos mundiais bienais chamados Olimpíadas de Xadrez. Desde o "
+"século XX, duas organizações internacionais, a Federação Mundial de Xadrez e "
+"a Federação Internacional de Xadrez por Correspondência têm organizado e "
+"supervisionado as principais competições de xadrez e os títulos "
+"internacionais."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:153
+msgid ""
+"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
+"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
+"abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry "
+"Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that "
+"computers are able to beat even the strongest human players."
+msgstr ""
+"Um dos objetivos dos cientistas de computador mais antigos era criar uma "
+"máquina jogadora de xadrez, e o xadrez de hoje é profundamente influenciado "
+"pelas habilidades técnicas dos programas atuais. Em 1997, uma série de "
+"partidas entre Garry Kasparov, o então Campeão Mundial, e o programa de "
+"xadrez Deep Blue da IBM provou que computadores são capazes de vencer até "
+"mesmo os melhores jogadores de xadrez."
# Acrescentado a forma de execução no GNOME 3 --Enrico.
-#: C/index.docbook:157(sect2/para)
-msgid "To run <application>GNOME Chess</application>, select <guimenuitem>Chess</guimenuitem> from the
<guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type
<command>gnome-chess</command> on the command line."
-msgstr "Para executar <application>GNOME Chess</application>, selecione <guimenuitem>Xadrez</guimenuitem> no
submenu <guisubmenu>Jogos</guisubmenu> do <guimenu>Menu principal</guimenu>, ou digite
<command>gnome-chess</command> na linha de comando. No GNOME 3 clique em Atividades e digite Xadrez na caixa
de pesquisa."
-
-#: C/index.docbook:170(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:157
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Chess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
+"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnome-chess</command> on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Para executar <application>GNOME Chess</application>, selecione "
+"<guimenuitem>Xadrez</guimenuitem> no submenu <guisubmenu>Jogos</guisubmenu> "
+"do <guimenu>Menu principal</guimenu>, ou digite <command>gnome-chess</"
+"command> na linha de comando. No GNOME 3 clique em Atividades e digite "
+"Xadrez na caixa de pesquisa."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:170
msgid "Playing GNOME Chess"
msgstr "Jogando o GNOME Chess"
-#: C/index.docbook:172(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:172
msgid "Main game window"
msgstr "Janela principal do jogo"
-#: C/index.docbook:174(sect2/para)
-msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below. The game is played by moving chess
pieces using the mouse. Each player alternates to move a piece in the appropriate colour, from one board
position to another valid board position. The main game window is organized in three main areas: In the top
menu and toolbar area, most common game actions can be made. The chess board is in the middle of the window,
where the game is played by moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is shown at
the bottom, where information about the game history, the remaining move time and buttons for showing
previous or next moves are available."
-msgstr "Ao iniciar, o GNOME Chess exibe a janela principal do jogo como mostrada abaixo. A partida é jogada
com o movimento das peças de xadrez usando o mouse. Cada jogador alterna o movimento de uma peça de cor
apropriada, de uma posição do tabuleiro para outra posição válida. A janela principal do jogo é organizada em
três áreas principais: no topo o menu e a barra de ferramentas, onde as ações mais comuns do jogo são
realizadas. O tabuleiro de xadrez fica no meio da janela, onde o jogo é jogado pelo movimento das peças de
xadrez usando o mouse. Finalmente, o painel de histórico do jogo é mostrado na base, onde informações sobre o
histórico do jogo, tempo restante de movimento e botões para mostrar os movimentos anteriores e seguintes
estão disponíveis."
-
-#: C/index.docbook:186(figure/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:174
+msgid ""
+"Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below. The game "
+"is played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to "
+"move a piece in the appropriate colour, from one board position to another "
+"valid board position. The main game window is organized in three main areas: "
+"In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The "
+"chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
+"moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is "
+"shown at the bottom, where information about the game history, the remaining "
+"move time and buttons for showing previous or next moves are available."
+msgstr ""
+"Ao iniciar, o GNOME Chess exibe a janela principal do jogo como mostrada "
+"abaixo. A partida é jogada com o movimento das peças de xadrez usando o "
+"mouse. Cada jogador alterna o movimento de uma peça de cor apropriada, de "
+"uma posição do tabuleiro para outra posição válida. A janela principal do "
+"jogo é organizada em três áreas principais: no topo o menu e a barra de "
+"ferramentas, onde as ações mais comuns do jogo são realizadas. O tabuleiro "
+"de xadrez fica no meio da janela, onde o jogo é jogado pelo movimento das "
+"peças de xadrez usando o mouse. Finalmente, o painel de histórico do jogo é "
+"mostrado na base, onde informações sobre o histórico do jogo, tempo restante "
+"de movimento e botões para mostrar os movimentos anteriores e seguintes "
+"estão disponíveis."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:186
msgid "Main window in GNOME Chess"
msgstr "Janela principal do GNOME Chess"
-#: C/index.docbook:188(screenshot/mediaobject)
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/>
</imageobject> <textobject> <phrase>Main window in GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/>
</imageobject> <textobject> <phrase>Janela principal do GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:188
+#| msgid ""
+#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" "
+#| "srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Main window "
+#| "in GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game-3-12.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Main window in "
+"GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game-3-12.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Janela principal "
+"do GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
-#: C/index.docbook:201(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:201
msgid "Starting a new game"
msgstr "Iniciando um novo jogo"
-#: C/index.docbook:202(sect2/para)
-msgid "To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on the toolbar. The new game
dialog is then shown, which allows you to setup a new game with the settings of your choice. In the
<interface>game properties</interface> section, the game name and time-limit for each player's move is set.
In the <interface>players</interface> section, it is possible to setup the number of human and AI players. If
you have installed any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the list of
available players. Finally, the difficulty setting of the AI players is set in the
<interface>difficulty</interface> section."
-msgstr "Para iniciar um novo jogo, pressione o botão <guibutton>Novo Jogo</guibutton> na barra de
ferramentas. O diálogo de novo jogo é então mostrado, o que lhe permite definir um novo jogo de acordo com as
configurações de sua escolha. Na seção <interface>propriedades do jogo</interface>, o nome do jogo e o
tempo-limite para os movimentos de cada jogador são definidos. Na seção <interface>jogadores</interface>, é
possível configurar o número de jogadores humanos e de IA. Se você instalou qualquer mecanismo de xadrez com
suporte como jogadores de IA, eles serão exibidos na lista de jogadores disponíveis. Finalmente, a
configuração da dificuldade dos jogadores de IA é definida na seção <interface>dificuldade</interface>."
-
-#: C/index.docbook:213(figure/title)
-msgid "Start new game dialog"
-msgstr "Diálogo iniciar novo jogo"
-
-#: C/index.docbook:215(screenshot/mediaobject)
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/new_game.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/>
</imageobject> <textobject> <phrase>Start new game dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/new_game.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/>
</imageobject> <textobject> <phrase>Diálogo de iniciar novo jogo para o GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:202
+msgid ""
+"To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> button on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Para iniciar um novo jogo, pressione o botão <guibutton>Novo jogo</"
+"guibutton> na barra de ferramentas."
-#: C/index.docbook:232(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:211
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
-#: C/index.docbook:233(sect2/para)
-msgid "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, contains the following
menus:"
-msgstr "A barra de menu, localizada no topo da <interface>Janela principal</interface>, contém os seguintes
menus:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"A barra de menu, localizada no topo da <interface>Janela principal</"
+"interface>, contém os seguintes menus:"
-#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:219
msgid "<guimenu>Game</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Jogo</guimenu>"
-#: C/index.docbook:246(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> <guimenuitem>New</guimenuitem>
</menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</application>."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>
Inicia um novo jogo de <application>Xadrez</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:225
+msgid ""
+"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> "
+"<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice> This starts a new game of "
+"<application>Chess</application>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Novo</"
+"guimenuitem></menuchoice> Inicia um novo jogo de <application>Xadrez</"
+"application>."
-#: C/index.docbook:257(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+O</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Open</guimenuitem>
</menuchoice> Loads a previously saved game."
-msgstr
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>
Carrega um jogo salvo anteriormente."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:236
+msgid ""
+"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+O</keysym> </shortcut> "
+"<guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> Loads a previously saved game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Abrir</"
+"guimenuitem></menuchoice> Carrega um jogo salvo anteriormente."
-#: C/index.docbook:268(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+S</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Save</guimenuitem>
</menuchoice> Saves the current game of chess."
-msgstr
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice> Salva
o jogo de xadrez atual."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
+msgid ""
+"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+S</keysym> </shortcut> "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice> Saves the current game of "
+"chess."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Salvar</"
+"guimenuitem></menuchoice> Salva o jogo de xadrez atual."
-#: C/index.docbook:279(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice> Saves the current game of chess with a
new filename."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice> Salva o jogo atual de xadrez com um
novo nome de arquivo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:258
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice> Saves the "
+"current game of chess with a new filename."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice> Salva o jogo "
+"atual de xadrez com um novo nome de arquivo."
-#: C/index.docbook:288(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+L</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Network Game</guimenuitem>
</menuchoice> This starts a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Jogo via
internet</guimenuitem></menuchoice> Inicia um jogo de rede multijogador usando a GGZ Gaming Zone."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:267
+msgid ""
+"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+L</keysym> </shortcut> "
+"<guimenuitem>Network Game</guimenuitem> </menuchoice> This starts a network "
+"multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Jogo "
+"via internet</guimenuitem></menuchoice> Inicia um jogo de rede multijogador "
+"usando a GGZ Gaming Zone."
-#: C/index.docbook:299(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <guimenuitem>Resign</guimenuitem> </menuchoice> To concede loss of the game, so that the
opponent wins the game."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Abandonar</guimenuitem></menuchoice> Para assumir a derrota do jogo, com
isso o oponente vence o jogo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:278
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenuitem>Resign</guimenuitem> </menuchoice> To concede loss "
+"of the game, so that the opponent wins the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Abandonar</guimenuitem></menuchoice> Para assumir a "
+"derrota do jogo, com isso o oponente vence o jogo."
-#: C/index.docbook:307(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem> </menuchoice> If a claimed draw is accepted, the
game ends without victory for either player."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Propor empate</guimenuitem></menuchoice> Se a proposta de um empate for
aceita, o jogo termina sem a vitória de nenhum jogador."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:286
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem> </menuchoice> If a "
+"claimed draw is accepted, the game ends without victory for either player."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Propor empate</guimenuitem></menuchoice> Se a "
+"proposta de um empate for aceita, o jogo termina sem a vitória de nenhum "
+"jogador."
-#: C/index.docbook:315(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+Q</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>
</menuchoice> Ends the game."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice>
Finaliza o jogo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+Q</keysym> </shortcut> "
+"<guimenuitem>Quit</guimenuitem> </menuchoice> Ends the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Sair</"
+"guimenuitem></menuchoice> Finaliza o jogo."
-#: C/index.docbook:242(listitem/para)
-#: C/index.docbook:334(listitem/para)
-#: C/index.docbook:374(listitem/para)
-#: C/index.docbook:394(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:221 C/index.docbook:313 C/index.docbook:353
+#: C/index.docbook:373
msgid "This menu contains: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr "Este menu contém: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:332(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:311
msgid "<guimenu>View</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Ver</guimenu>"
-#: C/index.docbook:338(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>F11</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem>
</menuchoice> Shows the game window in fullscreen mode."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>Tela
cheia</guimenuitem></menuchoice> Mostra a janela do jogo em modo de tela cheia."
-
-#: C/index.docbook:349(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem> </menuchoice> Enables 3D chess view mode using
OpenGL. This requires Python OpenGL and Python GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup
properly. Please contact your system administrator if you have problems, either way you will always be able
to play chess in 2D mode."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Visão 3D do xadrez</guimenuitem></menuchoice> Habilita o modo de visão 3D
do xadrez usando OpenGL. Requer Python OpenGL e Python GTKGLExt instalados, além da configuração apropriada
de uma placa de vídeo 3D. Por favor entre em contato com seu administrador de sistemas se tiver dificuldades,
de qualquer forma você sempre será capaz de jogar xadrez no modo 2D."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:317
+msgid ""
+"<menuchoice> <shortcut> <keysym>F11</keysym> </shortcut> "
+"<guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> </menuchoice> Shows the game window in "
+"fullscreen mode."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>Tela "
+"cheia</guimenuitem></menuchoice> Mostra a janela do jogo em modo de tela "
+"cheia."
-#: C/index.docbook:359(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <guimenuitem>Show Logs</guimenuitem> </menuchoice> Show logs for debugging GNOME Chess
and the active chess AI engines."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Mostrar logs</guimenuitem></menuchoice> Mostra os logs para depuração do
GNOME Chess e os mecanismos ativos de IA de xadrez."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:328
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem> </menuchoice> Enables "
+"3D chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
+"GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please "
+"contact your system administrator if you have problems, either way you will "
+"always be able to play chess in 2D mode."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Visão 3D do xadrez</guimenuitem></menuchoice> "
+"Habilita o modo de visão 3D do xadrez usando OpenGL. Requer Python OpenGL e "
+"Python GTKGLExt instalados, além da configuração apropriada de uma placa de "
+"vídeo 3D. Por favor entre em contato com seu administrador de sistemas se "
+"tiver dificuldades, de qualquer forma você sempre será capaz de jogar xadrez "
+"no modo 2D."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:338
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenuitem>Show Logs</guimenuitem> </menuchoice> Show logs "
+"for debugging GNOME Chess and the active chess AI engines."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Mostrar logs</guimenuitem></menuchoice> Mostra os "
+"logs para depuração do GNOME Chess e os mecanismos ativos de IA de xadrez."
-#: C/index.docbook:372(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:351
msgid "<guimenu>Settings</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Configurações</guimenu>"
-#: C/index.docbook:378(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> This opens your window to edit
<link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice> Abre uma janela para editar as
<link linkend=\"prefs\"> preferências.</link>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:357
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> This opens "
+"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice> Abre uma "
+"janela para editar as <link linkend=\"prefs\"> preferências.</link>"
-#: C/index.docbook:392(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:371
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Ajuda</guimenu>"
-#: C/index.docbook:398(listitem/para)
-msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>F1</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>
</menuchoice> Display this manual."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Sumário</guimenuitem></menuchoice>
Exibe este manual."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:377
+msgid ""
+"<menuchoice> <shortcut> <keysym>F1</keysym> </shortcut> "
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice> Display this manual."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Sumário</"
+"guimenuitem></menuchoice> Exibe este manual."
-#: C/index.docbook:407(listitem/para)
-msgid "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> dialog which shows basic
information about <application>GNOME Chess</application>, such as the author's name, the version number of
the game."
-msgstr "<guimenuitem>Sobre</guimenuitem> Abre o diálogo <interface>Sobre</interface> que mostra informações
básicas sobre o <application>GNOME Chess</application>, tais como o nome do autor, e o número da versão do
jogo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:386
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
+"dialog which shows basic information about <application>GNOME Chess</"
+"application>, such as the author's name, the version number of the game."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Sobre</guimenuitem> Abre o diálogo <interface>Sobre</interface> "
+"que mostra informações básicas sobre o <application>GNOME Chess</"
+"application>, tais como o nome do autor, e o número da versão do jogo."
-#: C/index.docbook:429(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:408
msgid "Chess Rules"
msgstr "Regras do Xadrez"
-#: C/index.docbook:431(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:410
msgid "The Rules of Chess"
msgstr "As Regras do Xadrez"
-#: C/index.docbook:435(sect2/para)
-msgid "Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted with numbers 1 to 8) and
eight columns (called files and denoted with letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares
alternate between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark squares\". The
chessboard is placed so that each player has a white square in the near right hand corner, and the pieces are
set out as shown in the diagram, with each queen on a square that matches its color."
-msgstr "Xadrez é jogado em um tabuleiro de oito linhas horizontais (chamadas fileiras e descritas com
números de 1 até 8) e oito linhas verticais (chamadas colunas e descritas com letras de a até h) de casas. As
cores das sessenta e quatro casas alternam entre claras e escuras, e são denominadas \"casas claras\" e
\"casas escuras\". O tabuleiro é posicionado de forma que a casa branca esteja próxima do canto direito, e as
peças são colocadas como mostradas no diagrama, com cada dama na casa de cor correspondente."
-
-#: C/index.docbook:437(sect2/para)
-msgid "Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces comprise one king, one queen,
two rooks, two bishops, two knights and eight pawns. One player, referred to as White, controls the white
pieces and the other player, Black, controls the black pieces; White is always the first player to move. The
colors are chosen either by a friendly agreement, by a game of chance or by a tournament director. The
players alternate moving one piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved at
the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one occupied by an opponent's piece,
capturing it and removing it from play. With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces
by moving to the square that the opponent's piece occupies."
-msgstr "Cada jogador começa o jogo com dezesseis peças: as peças de cada jogador são um rei, uma dama, duas
torres, dois bispos, dois cavalos e oito peões. Um jogador, denominado de Brancas, joga com as peças brancas
e o outro jogador, Pretas, joga com as peças pretas; Brancas é sempre o primeiro jogador a mover. As cores
são escolhidas por um acordo amistoso, por um jogo de sorte ou pelo diretor do torneio. Os jogadores alternam
o movimento de uma peça por vez (com a exceção do roque, quando duas peças são movidas ao mesmo tempo). Peças
são movidas para uma casa desocupada, ou uma ocupada pela peça do adversário, efetuando sua captura e remoção
do jogo. Com uma exceção (na passagem), todas as peças capturam as peças do adversário ao serem movidas para
a casa que ocupa a peça do adversário."
-
-#: C/index.docbook:441(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:414
+msgid ""
+"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
+"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
+"letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate "
+"between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark "
+"squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square "
+"in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the "
+"diagram, with each queen on a square that matches its color."
+msgstr ""
+"Xadrez é jogado em um tabuleiro de oito linhas horizontais (chamadas "
+"fileiras e descritas com números de 1 até 8) e oito linhas verticais "
+"(chamadas colunas e descritas com letras de a até h) de casas. As cores das "
+"sessenta e quatro casas alternam entre claras e escuras, e são denominadas "
+"\"casas claras\" e \"casas escuras\". O tabuleiro é posicionado de forma que "
+"a casa branca esteja próxima do canto direito, e as peças são colocadas como "
+"mostradas no diagrama, com cada dama na casa de cor correspondente."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:416
+msgid ""
+"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
+"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
+"pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the "
+"other player, Black, controls the black pieces; White is always the first "
+"player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a "
+"game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one "
+"piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved "
+"at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one "
+"occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. "
+"With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by "
+"moving to the square that the opponent's piece occupies."
+msgstr ""
+"Cada jogador começa o jogo com dezesseis peças: as peças de cada jogador são "
+"um rei, uma dama, duas torres, dois bispos, dois cavalos e oito peões. Um "
+"jogador, denominado de Brancas, joga com as peças brancas e o outro jogador, "
+"Pretas, joga com as peças pretas; Brancas é sempre o primeiro jogador a "
+"mover. As cores são escolhidas por um acordo amistoso, por um jogo de sorte "
+"ou pelo diretor do torneio. Os jogadores alternam o movimento de uma peça "
+"por vez (com a exceção do roque, quando duas peças são movidas ao mesmo "
+"tempo). Peças são movidas para uma casa desocupada, ou uma ocupada pela peça "
+"do adversário, efetuando sua captura e remoção do jogo. Com uma exceção (na "
+"passagem), todas as peças capturam as peças do adversário ao serem movidas "
+"para a casa que ocupa a peça do adversário."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:420
msgid "King"
msgstr "Rei"
-#: C/index.docbook:442(sect3/para)
-msgid "When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the opponent's pieces, the player is
said to be in check. When in check, only moves that remove the king from attack are permitted. The player
must not make any move that would place his king in check. The object of the game is to checkmate the
opponent; this occurs when the opponent's king is in check, and there are no moves that remove the king from
attack."
-msgstr "Quando o rei está sob ataque direto por uma (ou possivelmente duas) das peças do adversário,
considera-se que o jogador está em xeque. Quando em xeque, apenas movimentos que livrem o rei do ataque são
permitidos. O jogador não deve fazer qualquer movimento que coloque seu rei em xeque. O objetivo do jogo é o
xeque-mate no adversário; isso ocorre quando o rei do adversário está em xeque, e não existe movimentos que
possam livrá-lo do ataque."
-
-#: C/index.docbook:444(sect3/para)
-msgid "The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. Once in the game, each
king is allowed to make a special double move, to castle. Castling consists of moving the king two squares
towards a rook, then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling is only
permissible if all of the following conditions hold:"
-msgstr "O rei pode se mover apenas uma casa horizontalmente, verticalmente ou na diagonal. Uma vez no jogo,
é permitido a cada rei fazer um movimento duplo especial para efetuar o roque. Roque consiste em movimentar o
rei duas casas em relação à torre, e então mover a torre para a casa além daquelas que o rei atravessou.
Roque só é possível se todas as seguintes condições forem atendidas:"
-
-#: C/index.docbook:449(listitem/para)
-msgid "The player must never have moved both the king and the rook involved in castling."
-msgstr "O jogador não pode já ter movimentado o rei e a torre envolvida no roque."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:421
+msgid ""
+"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
+"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
+"moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
+"make any move that would place his king in check. The object of the game is "
+"to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, "
+"and there are no moves that remove the king from attack."
+msgstr ""
+"Quando o rei está sob ataque direto por uma (ou possivelmente duas) das "
+"peças do adversário, considera-se que o jogador está em xeque. Quando em "
+"xeque, apenas movimentos que livrem o rei do ataque são permitidos. O "
+"jogador não deve fazer qualquer movimento que coloque seu rei em xeque. O "
+"objetivo do jogo é o xeque-mate no adversário; isso ocorre quando o rei do "
+"adversário está em xeque, e não existe movimentos que possam livrá-lo do "
+"ataque."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:423
+msgid ""
+"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
+"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
+"castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, "
+"then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling "
+"is only permissible if all of the following conditions hold:"
+msgstr ""
+"O rei pode se mover apenas uma casa horizontalmente, verticalmente ou na "
+"diagonal. Uma vez no jogo, é permitido a cada rei fazer um movimento duplo "
+"especial para efetuar o roque. Roque consiste em movimentar o rei duas casas "
+"em relação à torre, e então mover a torre para a casa além daquelas que o "
+"rei atravessou. Roque só é possível se todas as seguintes condições forem "
+"atendidas:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:428
+msgid ""
+"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
+"castling."
+msgstr ""
+"O jogador não pode já ter movimentado o rei e a torre envolvida no roque."
-#: C/index.docbook:452(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:431
msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
msgstr "Não deve haver peças entre o rei e a torre."
-#: C/index.docbook:455(listitem/para)
-msgid "The king may not currently be in check, nor may the king pass through squares that are under attack
by enemy pieces. As with any move, castling is illegal if it would place the king in check."
-msgstr "O rei não pode estar em xeque, nem pode atravessar casas que estejam sob ataque de peças inimigas.
Como em qualquer movimento, o roque é ilegal se colocar o rei em xeque."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:434
+msgid ""
+"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
+"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
+"illegal if it would place the king in check."
+msgstr ""
+"O rei não pode estar em xeque, nem pode atravessar casas que estejam sob "
+"ataque de peças inimigas. Como em qualquer movimento, o roque é ilegal se "
+"colocar o rei em xeque."
-#: C/index.docbook:458(listitem/para)
-msgid "The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a promoted pawn)."
-msgstr "O rei e a torre devem estar na mesma fileira (excluir roque com um peão promovido)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:437
+msgid ""
+"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
+"promoted pawn)."
+msgstr ""
+"O rei e a torre devem estar na mesma fileira (excluir roque com um peão "
+"promovido)."
-#: C/index.docbook:463(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:442
msgid "Rook"
msgstr "Torre"
-#: C/index.docbook:464(sect3/para)
-msgid "The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it is also involved in the
king's special move of castling)."
-msgstr "A torre se move por qualquer número de casas vazias verticalmente ou horizontalmente (também
incluído o movimento especial de roque do rei)."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:443
+msgid ""
+"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
+"is also involved in the king's special move of castling)."
+msgstr ""
+"A torre se move por qualquer número de casas vazias verticalmente ou "
+"horizontalmente (também incluído o movimento especial de roque do rei)."
-#: C/index.docbook:469(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:448
msgid "Bishop"
msgstr "Bispo"
-#: C/index.docbook:470(sect3/para)
-msgid "The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. Note that a bishop never
changes square color, therefore players speak about \"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
-msgstr "O bispo se move por qualquer número de casas vazias em qualquer direção diagonal. Observe que um
bispo nunca muda a cor da casa, portanto jogadores falam sobre bispos de \"casas claras\" ou \"casas
escuras\"."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:449
+msgid ""
+"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
+"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
+"\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
+msgstr ""
+"O bispo se move por qualquer número de casas vazias em qualquer direção "
+"diagonal. Observe que um bispo nunca muda a cor da casa, portanto jogadores "
+"falam sobre bispos de \"casas claras\" ou \"casas escuras\"."
-#: C/index.docbook:475(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:454
msgid "Queen"
msgstr "Dama"
-#: C/index.docbook:476(sect3/para)
-msgid "The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or vertically."
-msgstr "A dama pode se mover por qualquer número de casas vazias na diagonal, horizontal, ou vertical."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:455
+msgid ""
+"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
+"vertically."
+msgstr ""
+"A dama pode se mover por qualquer número de casas vazias na diagonal, "
+"horizontal, ou vertical."
-#: C/index.docbook:481(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:460
msgid "Knight"
msgstr "Cavalo"
-#: C/index.docbook:482(sect3/para)
-msgid "The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally and one space vertically
or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in the middle of the board has eight squares to which it can
move. Note that every time a knight moves, it changes square color."
-msgstr "O cavalo pode pular casas ocupadas e mover dois espaços horizontalmente e um espaço verticalmente ou
vice-versa, na forma de \"L\". Um cavalo no meio do tabuleiro tem oito casas para onde pode ser movido.
Observe que a qualquer hora que o cavalo é movido, muda a cor da casa."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:461
+msgid ""
+"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
+"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
+"the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that "
+"every time a knight moves, it changes square color."
+msgstr ""
+"O cavalo pode pular casas ocupadas e mover dois espaços horizontalmente e um "
+"espaço verticalmente ou vice-versa, na forma de \"L\". Um cavalo no meio do "
+"tabuleiro tem oito casas para onde pode ser movido. Observe que a qualquer "
+"hora que o cavalo é movido, muda a cor da casa."
-#: C/index.docbook:488(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:467
msgid "Pawns"
msgstr "Peões"
-#: C/index.docbook:489(sect3/para)
-msgid "Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one square, if that square is
unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has the option of moving two squares forward, if both squares
in front of the pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two square advance is
made that puts that pawn horizontally adjacent to an opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that
pawn \"en passant\" as if it moved forward only one square rather than two, but only on the immediately
subsequent move. Pawns are the only pieces that capture differently than they move. They can capture an enemy
piece on either of the two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares diagonally in
front of them), but cannot move to these spaces if they are vacant. If a pawn advances all the way to its
eighth rank, it is then promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. In
practice, the pawn is al
most always promoted to a queen."
-msgstr "Peões tem as regras mais complexas de movimento: Um peão pode mover uma casa para frente, se a casa
estiver desocupada. Se ele não tiver sido movido ainda, há a opção de mover o peão duas casas para frente, se
ambas as casas da frente estiverem desocupadas. Um peão não pode ser movido para trás. Quando um avanço
inicial de duas casas é feito de forma que coloque o peão horizontalmente adjacente ao peão do adversário, o
peão do adversário pode capturar o peão \"na passagem\" como se fosse movido para frente apenas uma casa em
vez de duas, mas apenas no movimento seguinte. Peões são peças que capturam diferentemente de como se movem.
Eles podem capturar uma peça do adversário nos dois espaços adjacentes aos espaços da sua frente (i.e., as
duas casas da diagonal em frente a ele), mas não podem ser movidos para esses espaços se estiverem vazios. Se
um peão avança todo o seu caminho até a oitava casa, é então promovido (convertido) em dama,
torre, bispo, ou cavalo da mesma cor. Na prática, o peão é quase sempre promovido à dama."
-
-#: C/index.docbook:496(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:468
+msgid ""
+"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
+"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
+"the option of moving two squares forward, if both squares in front of the "
+"pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two "
+"square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an "
+"opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as "
+"if it moved forward only one square rather than two, but only on the "
+"immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture "
+"differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the "
+"two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares "
+"diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are "
+"vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then "
+"promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. "
+"In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
+msgstr ""
+"Peões tem as regras mais complexas de movimento: Um peão pode mover uma casa "
+"para frente, se a casa estiver desocupada. Se ele não tiver sido movido "
+"ainda, há a opção de mover o peão duas casas para frente, se ambas as casas "
+"da frente estiverem desocupadas. Um peão não pode ser movido para trás. "
+"Quando um avanço inicial de duas casas é feito de forma que coloque o peão "
+"horizontalmente adjacente ao peão do adversário, o peão do adversário pode "
+"capturar o peão \"na passagem\" como se fosse movido para frente apenas uma "
+"casa em vez de duas, mas apenas no movimento seguinte. Peões são peças que "
+"capturam diferentemente de como se movem. Eles podem capturar uma peça do "
+"adversário nos dois espaços adjacentes aos espaços da sua frente (i.e., as "
+"duas casas da diagonal em frente a ele), mas não podem ser movidos para "
+"esses espaços se estiverem vazios. Se um peão avança todo o seu caminho até "
+"a oitava casa, é então promovido (convertido) em dama, torre, bispo, ou "
+"cavalo da mesma cor. Na prática, o peão é quase sempre promovido à dama."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:475
msgid "Remaining movement rules"
msgstr "Regras de movimentos restantes"
-#: C/index.docbook:497(sect3/para)
-msgid "With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's own pieces (\"friendly
pieces\") cannot be passed if they are in the line of movement, and a friendly piece can never replace
another friendly piece. Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is captured
(or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its square (en passant being the only exception).
The captured piece is thus removed from the game and may not be returned to play for the remainder of the
game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is unable to get the king out of check,
checkmate results, with the loss of the game."
-msgstr "Com exceção do cavalo, peças não podem pular umas as outras. As próprias peças (\"peças amigas\")
não podem ser ultrapassadas se estiverem na linha de movimento, e uma peça amiga nunca pode substituir outra
peça amiga. Peças adversárias não podem ser ultrapassadas, mas podem ser \"capturadas\". Quando uma peça é
capturada (ou tomada), a peça que ataca substitui a peça adversária na sua casa (na passagem sendo a única
exceção). A peça capturada é então removida do jogo e não pode ser retornada pelo restante do jogo. O rei não
pode ser capturado, só posto em xeque. Se um jogador é incapaz de livrar o rei do xeque, o resultado é o
xeque-mate, com a perda do jogo."
-
-#: C/index.docbook:500(sect3/para)
-msgid "Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if the situation looks
hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can occur in several situations, including draw by
agreement, stalemate, threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by impossibility of
checkmate (usually because of insufficient material to checkmate)."
-msgstr "Jogos de xadrez não tem que terminar em xeque-mate — cada jogador pode abandonar se a situação
parecer sem saída. Jogos também podem terminar em empate. Um empate pode ocorrer em várias situações,
incluindo empate por acordo, afogamento, repetição (tripla) de uma posição, regra dos cinqüenta movimentos,
ou um empate pela impossibilidade de xeque-mate (usualmente por causa de peças insuficientes para
xeque-mate)."
-
-#: C/index.docbook:508(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:476
+msgid ""
+"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
+"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
+"movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. "
+"Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is "
+"captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its "
+"square (en passant being the only exception). The captured piece is thus "
+"removed from the game and may not be returned to play for the remainder of "
+"the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is "
+"unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the "
+"game."
+msgstr ""
+"Com exceção do cavalo, peças não podem pular umas as outras. As próprias "
+"peças (\"peças amigas\") não podem ser ultrapassadas se estiverem na linha "
+"de movimento, e uma peça amiga nunca pode substituir outra peça amiga. Peças "
+"adversárias não podem ser ultrapassadas, mas podem ser \"capturadas\". "
+"Quando uma peça é capturada (ou tomada), a peça que ataca substitui a peça "
+"adversária na sua casa (na passagem sendo a única exceção). A peça capturada "
+"é então removida do jogo e não pode ser retornada pelo restante do jogo. O "
+"rei não pode ser capturado, só posto em xeque. Se um jogador é incapaz de "
+"livrar o rei do xeque, o resultado é o xeque-mate, com a perda do jogo."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:479
+msgid ""
+"Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if "
+"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
+"occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
+"threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
+"impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
+"checkmate)."
+msgstr ""
+"Jogos de xadrez não tem que terminar em xeque-mate — cada jogador pode "
+"abandonar se a situação parecer sem saída. Jogos também podem terminar em "
+"empate. Um empate pode ocorrer em várias situações, incluindo empate por "
+"acordo, afogamento, repetição (tripla) de uma posição, regra dos cinqüenta "
+"movimentos, ou um empate pela impossibilidade de xeque-mate (usualmente por "
+"causa de peças insuficientes para xeque-mate)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:487
msgid "Timed Games"
msgstr "Jogos com relógio"
-#: C/index.docbook:509(sect2/para)
-msgid "Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a new game. In timed games
each player has a certain amount of time available for deciding which moves to make, and the time remaining
for each player decreases only when it is their turn to move."
-msgstr "Os jogos podem ser jogados com um tempo limite ao definir o tempo dos movimentos na hora de criar um
novo jogo. Em jogos com relógio, cada jogador tem uma certa quantidade de tempo disponível para decidir quais
movimentos realizar, e o tempo restante para cada jogador diminui apenas quando está na sua vez de jogar."
-
-#: C/index.docbook:517(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:488
+msgid ""
+"Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a "
+"new game. In timed games each player has a certain amount of time available "
+"for deciding which moves to make, and the time remaining for each player "
+"decreases only when it is their turn to move."
+msgstr ""
+"Os jogos podem ser jogados com um tempo limite ao definir o tempo dos "
+"movimentos na hora de criar um novo jogo. Em jogos com relógio, cada jogador "
+"tem uma certa quantidade de tempo disponível para decidir quais movimentos "
+"realizar, e o tempo restante para cada jogador diminui apenas quando está na "
+"sua vez de jogar."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:496
msgid "Game Draw"
msgstr "Jogo empatado"
-#: C/index.docbook:518(sect2/para)
-msgid "A game that ends without victory for either player. Most drawn games are draws by agreement based
upon the rules. The other ways that a game can end in a draw are stalemate, three-fold repetition, the
fifty-move rule, and insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) if either
player can, through correct play, eventually force the game into a position where the game must end in a
draw, regardless of the moves made by the other player."
-msgstr "O jogo que termina sem vitória de nenhum jogador. A maioria dos jogos empatados chegam ao empate por
acordo baseado nas regras. As outras formas que um jogo pode terminar empatado são: afogamento, empate por
repetição (tripla), regra dos cinqüenta movimentos, e material insuficiente. A posição é considerada empate
(ou posição de empate) se cada jogador puder, através do jogo correto, eventualmente forçar o jogo a uma
posição na qual termine em empate, independentemente dos movimentos realizados pelo outro jogador."
-
-#: C/index.docbook:524(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:497
+msgid ""
+"A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
+"draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end "
+"in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and "
+"insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) "
+"if either player can, through correct play, eventually force the game into a "
+"position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by "
+"the other player."
+msgstr ""
+"O jogo que termina sem vitória de nenhum jogador. A maioria dos jogos "
+"empatados chegam ao empate por acordo baseado nas regras. As outras formas "
+"que um jogo pode terminar empatado são: afogamento, empate por repetição "
+"(tripla), regra dos cinqüenta movimentos, e material insuficiente. A posição "
+"é considerada empate (ou posição de empate) se cada jogador puder, através "
+"do jogo correto, eventualmente forçar o jogo a uma posição na qual termine "
+"em empate, independentemente dos movimentos realizados pelo outro jogador."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:503
msgid "Stalemate"
msgstr "Afogamento"
-#: C/index.docbook:525(sect3/para)
-msgid "A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has no legal move and his king
is not in check. A stalemate results in an immediate draw."
-msgstr "Um afogamento é uma posição na qual o jogador que está na sua vez não tem movimento legal para
realizar e o seu rei não está em xeque. Um afogamento resulta em um empate imediato."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:504
+msgid ""
+"A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has "
+"no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
+"immediate draw."
+msgstr ""
+"Um afogamento é uma posição na qual o jogador que está na sua vez não tem "
+"movimento legal para realizar e o seu rei não está em xeque. Um afogamento "
+"resulta em um empate imediato."
-#: C/index.docbook:531(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:510
msgid "Threefold repetetion"
msgstr "Repetição (tripla)"
-#: C/index.docbook:532(sect3/para)
-msgid "The game is drawn if the same position occurs three times with the same player to move, and with each
player having the same set of legal moves each time (the latter includes the right to take en passant and the
right to castle)."
-msgstr "O jogo está empatado se a mesma posição ocorrer três vezes com o mesmo jogador, e com cada um dos
jogadores realizando a mesma seqüência de movimentos legais alternadamente (o último inclui o direito a
capturar por passagem e o direito a roque)."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:511
+msgid ""
+"The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
+"player to move, and with each player having the same set of legal moves each "
+"time (the latter includes the right to take en passant and the right to "
+"castle)."
+msgstr ""
+"O jogo está empatado se a mesma posição ocorrer três vezes com o mesmo "
+"jogador, e com cada um dos jogadores realizando a mesma seqüência de "
+"movimentos legais alternadamente (o último inclui o direito a capturar por "
+"passagem e o direito a roque)."
-#: C/index.docbook:539(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:518
msgid "Fifty move rule"
msgstr "Regra dos cinqüenta movimentos"
-#: C/index.docbook:540(sect3/para)
-msgid "The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from each side without a pawn
move or capture."
-msgstr "A regra dos cinqüenta movimentos estabelece que o jogo termina em empate após cinqüenta movimentos
de cada lado sem movimento ou captura de peão."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:519
+msgid ""
+"The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
+"each side without a pawn move or capture."
+msgstr ""
+"A regra dos cinqüenta movimentos estabelece que o jogo termina em empate "
+"após cinqüenta movimentos de cada lado sem movimento ou captura de peão."
-#: C/index.docbook:546(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:525
msgid "Insufficient material"
msgstr "Material insuficiente"
-#: C/index.docbook:547(sect3/para)
-msgid "An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has only its king remaining
while the other is down to just a king or a king plus one knight or one bishop. The position is a draw
because it is impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. Situations where
checkmate is possible only if the inferior side blunders are covered by the fifty-move rule."
-msgstr "Um cenário de fim de jogo no qual todos os peões foram capturados, e um lado tem apenas o rei
enquanto o outro tem um rei ou um rei e um cavalo ou um bispo. A posição é um empate porque é impossível para
o lado dominante chegar ao xeque-mate, independentemente da jogada. Situações nas quais o xeque-mate é
possível apenas se o lado inferior cometer um erro grosseiro são previstas pela regra dos cinqüenta
movimentos."
-
-#: C/index.docbook:561(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:526
+msgid ""
+"An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has "
+"only its king remaining while the other is down to just a king or a king "
+"plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
+"impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
+"Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
+"are covered by the fifty-move rule."
+msgstr ""
+"Um cenário de fim de jogo no qual todos os peões foram capturados, e um lado "
+"tem apenas o rei enquanto o outro tem um rei ou um rei e um cavalo ou um "
+"bispo. A posição é um empate porque é impossível para o lado dominante "
+"chegar ao xeque-mate, independentemente da jogada. Situações nas quais o "
+"xeque-mate é possível apenas se o lado inferior cometer um erro grosseiro "
+"são previstas pela regra dos cinqüenta movimentos."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:540
msgid "Game Settings"
msgstr "Configurações do jogo"
-#: C/index.docbook:565(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:544
msgid "Game Preferences"
msgstr "Preferências do jogo"
-#: C/index.docbook:566(sect2/para)
-msgid "This preference dialog allows you to modify board orientation, move format and promotion type."
-msgstr "Este diálogo de preferência lhe permite modificar a orientação do tabuleiro, formato de movimento e
tipo de promoção."
-
-#: C/index.docbook:571(figure/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:545
+#| msgid ""
+#| "To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on "
+#| "the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup "
+#| "a new game with the settings of your choice. In the <interface>game "
+#| "properties</interface> section, the game name and time-limit for each "
+#| "player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it "
+#| "is possible to setup the number of human and AI players. If you have "
+#| "installed any supported chess engines as AI players, these will be "
+#| "displayed in the list of available players. Finally, the difficulty "
+#| "setting of the AI players is set in the <interface>difficulty</interface> "
+#| "section."
+msgid ""
+"The <interface>Game</interface> tab of the <interface>Preferences</"
+"interface> dialog allows you to set up the settings of your choice for new "
+"games. In the <interface>Opposing player</interface> section, it is possible "
+"to setup the number of human and AI (computer) players. If you have "
+"installed any supported chess engines as AI players, these will be displayed "
+"in the list of available players. The difficulty setting of the AI players "
+"is set in the <interface>Difficulty</interface> section. Finally, the time-"
+"limit for each player's move is set in the <interface>Game Duration</"
+"interface> section."
+msgstr ""
+"A aba <interface>Jogo</interface> no diálogo <interface>Preferências</"
+"interface> lhe permite definir as configurações de sua escolha para novos "
+"jogos. Na seção <interface>Jogador oponente</interface>, é possível "
+"configurar o número de jogadores humanos e de IA (computador). Se você "
+"instalou qualquer mecanismo de xadrez como jogadores de IA, eles serão "
+"exibidos na lista de jogadores disponíveis. A configuração da dificuldade "
+"dos jogadores de IA é definida na seção <interface>Dificuldade</interface>. "
+"Finalmente, o tempo-limite para os movimentos de cada jogador é definido na "
+"seção <interface>Duração do jogo</interface>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:557
msgid "Game preferences dialog for GNOME Chess"
msgstr "Diálogo de preferências de jogo para o GNOME Chess"
-#: C/index.docbook:573(screenshot/mediaobject)
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_game.png\" format=\"PNG\"
srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Game preferences dialog for GNOME Chess.</phrase>
</textobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_game.png\" format=\"PNG\"
srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diálogo de preferências de jogo para o GNOME
Chess.</phrase> </textobject>"
-
-#: C/index.docbook:590(sect2/title)
-msgid "View Preferences"
-msgstr "Preferências de visão"
-
-#: C/index.docbook:591(sect2/para)
-msgid "This preference dialog allows you to modify the look and feel of GNOME Chess."
-msgstr "Este diálogo de preferências lhe permite modificar a aparência do GNOME Chess."
-
-#: C/index.docbook:596(figure/title)
-msgid "View preferences dialog for GNOME Chess"
-msgstr "Diálogo de preferências de visão para o GNOME Chess"
-
-#: C/index.docbook:598(screenshot/mediaobject)
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_view.png\" format=\"PNG\"
srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>View preferences dialog for GNOME Chess.</phrase>
</textobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_view.png\" format=\"PNG\"
srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diálogo de preferências de visão para o GNOME
Chess.</phrase> </textobject>"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:559
+#| msgid ""
+#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_game.png\" format="
+#| "\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Game "
+#| "preferences dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences-game-3-12.png\" "
+"format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Game preferences dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences-game-3-12.png\" "
+"format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Diálogo de preferências de jogo para o GNOME Chess.</phrase> </"
+"textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:576
+#| msgid "Game Preferences"
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferências de aparência"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:577
+msgid ""
+"The <interface>Appearance</interface> tab of the <interface>Preferences</"
+"interface> dialog allows you to modify board orientation, move format, and "
+"the general look and feel of GNOME Chess."
+msgstr ""
+"A aba <interface>Aparência</interface> do diálogo <interface>Preferências</"
+"interface> permite que você modifique a orientação do tabuleiro, formato de "
+"movimentação e o visual em geral do GNOME Chess."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:584
+#| msgid "Game preferences dialog for GNOME Chess"
+msgid "Appearance preferences dialog for GNOME Chess"
+msgstr "Diálogo de preferências de aparência para o GNOME Chess"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:586
+#| msgid ""
+#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_game.png\" format="
+#| "\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Game "
+#| "preferences dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences-appearance-3-12.png\" "
+"format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Appearance preferences dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences-appearance-3-12.png\" "
+"format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Diálogo de preferências de aparência para o GNOME Chess.</phrase> </"
+"textobject>"
-#: C/index.docbook:616(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:604
msgid "Chess Engines"
msgstr "Mecanismos de xadrez"
-#: C/index.docbook:618(sect1/para)
-msgid "GNOME Chess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or Universal Chess
Interface compatible chess engines, including these chess engines:"
-msgstr "GNOME Chess deve ser capaz de usar qualquer Protocolo de Comunicação de Motor de Xadrez ou Interface
de Xadrez Universal compatível com mecanismos de xadrez, incluindo os seguintes mecanismos de xadrez:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:606
+msgid ""
+"GNOME Chess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
+"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
+"engines:"
+msgstr ""
+"GNOME Chess deve ser capaz de usar qualquer Protocolo de Comunicação de "
+"Motor de Xadrez ou Interface de Xadrez Universal compatível com mecanismos "
+"de xadrez, incluindo os seguintes mecanismos de xadrez:"
-#: C/index.docbook:626(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:614
msgid "GNUChess"
msgstr "GNUChess"
-#: C/index.docbook:629(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:617
msgid "Sjeng"
msgstr "Sjeng"
-#: C/index.docbook:632(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:620
msgid "Amy"
msgstr "Amy"
-#: C/index.docbook:635(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:623
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"
-#: C/index.docbook:638(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:626
msgid "Faile"
msgstr "Faile"
-#: C/index.docbook:641(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:629
msgid "Phalanx"
msgstr "Phalanx"
-#: C/index.docbook:644(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:632
msgid "Glaurung"
msgstr "Glaurung"
-#: C/index.docbook:647(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
msgid "HoiChess"
msgstr "HoiChess"
-#: C/index.docbook:650(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:638
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
-#: C/index.docbook:653(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:641
msgid "BBChess"
msgstr "BBChess"
-#: C/index.docbook:656(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:644
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"
-#: C/index.docbook:659(listitem/para)
-msgid "Amundsen"
-msgstr "Amundsen"
-
-#: C/index.docbook:662(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:647
msgid "Shredder"
msgstr "Shredder"
-#: C/index.docbook:665(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:650
msgid "Toga II"
msgstr "Toga II"
-#: C/index.docbook:668(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:653
msgid "Boo's Chess Engine"
msgstr "Boo's Chess Engine"
-#: C/index.docbook:678(sect1/title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Erros conhecidos e limitações"
-
-#: C/index.docbook:682(listitem/para)
-msgid "There are no documented bugs or limitations in GNOME Chess. To find areas where you can help improve
GNOME Chess, please refer to the TODO file which is distributed with the game."
-msgstr "Não há erros documentados ou limitações no GNOME Chess. Para localizar áreas nas quais você pode
ajudar a melhorar o GNOME Chess, por favor recorra ao arquivo TODO distribuído com o jogo."
-
-#: C/index.docbook:692(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:662
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: C/index.docbook:693(sect1/para)
-msgid "<application>GNOME Chess</application> was written by Robert Ancell, and is now maintained in
gnome-games. This documentation was originally written by Andreas Røsdal, with input from several GPL
sources. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the
directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "<application>GNOME Chess</application> foi escrito por Robert Ancell, e é agora mantido no
gnome-games. Esta documentação foi originalmente escrita por Andreas Røsdal, com entrada de várias fontes
GPL. Para relatar um erro ou dar uma sugestão a respeito desta aplicação ou deste manual, siga as orientações
neste <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:718(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:663
+msgid ""
+"<application>GNOME Chess</application> was written by Robert Ancell, and is "
+"now maintained in gnome-games. This documentation was originally written by "
+"Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make "
+"a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+"directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Chess</application> foi escrito por Robert Ancell, e é "
+"agora mantido no gnome-games. Esta documentação foi originalmente escrita "
+"por Andreas Røsdal, com entrada de várias fontes GPL. Para relatar um erro "
+"ou dar uma sugestão a respeito desta aplicação ou deste manual, siga as "
+"orientações neste <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">documento</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:688
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: C/index.docbook:719(sect1/para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either
version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2
da Licença, ou (na da sua opção) qualquer versão superior."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:689
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da <citetitle>GNU General Public License</citetitle> publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença, ou (na da sua "
+"opção) qualquer versão superior."
-#: C/index.docbook:726(sect1/para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU
General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Este programa é distribuído na esperança que será útil, mas SEM GARANTIA ALGUMA; nem mesmo a
garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECIFICA. Consulte a
<citetitle>Licença Pública Geral GNU</citetitle> para mais detalhes."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:696
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído na esperança que será útil, mas SEM GARANTIA "
+"ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"UMA FINALIDADE ESPECIFICA. Consulte a <citetitle>Licença Pública Geral GNU</"
+"citetitle> para mais detalhes."
-#: C/index.docbook:739(para/address)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:709
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -652,29 +1321,195 @@ msgstr ""
" <country>EUA</country>\n"
" "
-#: C/index.docbook:732(sect1/para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the
<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public
License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
-msgstr "Uma cópia da <citetitle>Licença Pública Geral GNU</citetitle> é incluída como um apêndice do
<citetitle>Guia do Usuário do GNOME</citetitle>. Você também pode obter uma cópia da <citetitle>Licença
Pública Geral GNU</citetitle> na Free Software Foundation ao visitar <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fsf.org\">o site deles</ulink> ou ao escrever para <_:address-1/>"
-
-#: C/legal.xml:5(para/ulink)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:702
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Uma cópia da <citetitle>Licença Pública Geral GNU</citetitle> é incluída "
+"como um apêndice do <citetitle>Guia do Usuário do GNOME</citetitle>. Você "
+"também pode obter uma cópia da <citetitle>Licença Pública Geral GNU</"
+"citetitle> na Free Software Foundation ao visitar <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fsf.org\">o site deles</ulink> ou ao escrever para <_:address-1/"
+">"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:5
msgid "GNU General Public License"
msgstr "Licença Pública Geral GNU"
-#: C/legal.xml:6(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/legal.xml:6
msgid "program is licensed"
msgstr "programa é licenciado"
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-msgid "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it under the terms of the
<_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can distribute it under the terms of the GNU Free
Documentation License. A copy of this follows."
-msgstr "Este documento é licenciado sob duas licenças. Você pode tanto distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os
termos da <_:ulink-1/>, sob a qual este <_:link-2/>, ou você pode distribuí-lo sob os termos da Licença de
Documentação Livre da GNU. Segue uma cópia deste documento."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+"under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
+"distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy "
+"of this follows."
+msgstr ""
+"Este documento é licenciado sob duas licenças. Você pode tanto distribuí-lo "
+"e/ou modificá-lo sob os termos da <_:ulink-1/>, sob a qual este <_:link-2/>, "
+"ou você pode distribuí-lo sob os termos da Licença de Documentação Livre da "
+"GNU. Segue uma cópia deste documento."
-#: C/legal.xml:18(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:18
msgid "link"
msgstr "link"
-#: C/legal.xml:11(legalnotice/para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this
<_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento dentro dos termos da
Licença de Documentação Livre GNU (LDL), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada pela Free Software
Foundation sem nenhuma Seção Imutável, Textos de Capa e Contracapa. Você pode achar uma cópia do GFDL neste
<_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:11
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (LDL), Versão 1.1 ou "
+"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
+"Seção Imutável, Textos de Capa e Contracapa. Você pode achar uma cópia do "
+"GFDL neste <_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este "
+"manual."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='9977fa6602db11899f6ea4559f366e06'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='9977fa6602db11899f6ea4559f366e06'"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME Chess"
+#~ msgstr "GNOME Chess"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME Chess"
+#~ msgstr "GNOME Chess"
+
+#~ msgid "Tiffany Antopolski"
+#~ msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 3.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
+#~ "media>GNOME Chess"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logotipo do Xadrez do "
+#~ "GNOME</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against "
+#~ "the computer or another person. GNOME Chess can detect known <link xref="
+#~ "\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players. It also "
+#~ "allows you to play against other people over a <link xref=\"chess-engines"
+#~ "\">network</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>GNOME Chess</app> é um jogo de xadrez do GNOME. Ele permite que "
+#~ "você jogue contra o computador ou outra pessoa. GNOME Chess pode "
+#~ "identificar <link xref=\"chess-engines\">mecanismos de xadrez</link> "
+#~ "conhecidos para computador. Ele também permite a você jogar contra outras "
+#~ "pessoas através da <link xref=\"chess-engines\">internet</link>."
+
+#~ msgid "Game Play"
+#~ msgstr "Partida de jogo"
+
+#~ msgid "Useful tips"
+#~ msgstr "Dicas úteis"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançado"
+
+#~ msgid "Get Involved"
+#~ msgstr "Envolva-se"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/new_game.png' md5='6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/new_game.png' md5='6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences_view.png' "
+#~ "md5='b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences_view.png' "
+#~ "md5='b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344'"
+
+#~ msgid "Start new game dialog"
+#~ msgstr "Diálogo iniciar novo jogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/new_game.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Start new "
+#~ "game dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/new_game.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diálogo de "
+#~ "iniciar novo jogo para o GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This preference dialog allows you to modify board orientation, move "
+#~ "format and promotion type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este diálogo de preferência lhe permite modificar a orientação do "
+#~ "tabuleiro, formato de movimento e tipo de promoção."
+
+#~ msgid "View Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de visão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This preference dialog allows you to modify the look and feel of GNOME "
+#~ "Chess."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este diálogo de preferências lhe permite modificar a aparência do GNOME "
+#~ "Chess."
+
+#~ msgid "View preferences dialog for GNOME Chess"
+#~ msgstr "Diálogo de preferências de visão para o GNOME Chess"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_view.png\" format="
+#~ "\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>View "
+#~ "preferences dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_view.png\" format="
+#~ "\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Diálogo de preferências de visão para o GNOME Chess.</phrase> </"
+#~ "textobject>"
+
+#~ msgid "Amundsen"
+#~ msgstr "Amundsen"
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Erros conhecidos e limitações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no documented bugs or limitations in GNOME Chess. To find areas "
+#~ "where you can help improve GNOME Chess, please refer to the TODO file "
+#~ "which is distributed with the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não há erros documentados ou limitações no GNOME Chess. Para localizar "
+#~ "áreas nas quais você pode ajudar a melhorar o GNOME Chess, por favor "
+#~ "recorra ao arquivo TODO distribuído com o jogo."
#~ msgid "2006-2008"
#~ msgstr "2006-2008"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]