[easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 14 Apr 2014 23:07:57 +0000 (UTC)
commit 73efd41d8d4d2f9bc77d799418a1152283c92fab
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Mon Apr 14 23:05:58 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 860 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 431 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 948893e..d9b8d45 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-03 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 14:13-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-12 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 20:05-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Edite metadados de arquivo de som"
msgid "mp3;tag;audio;"
msgstr "mp3;tag;etiqueta;áudio;audio;som;"
-#: ../src/about.c:91
+#: ../src/about.c:89
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -86,20 +86,21 @@ msgstr ""
"programa; caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:108
+#: ../src/about.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014\n"
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
-#: ../src/about.c:118
+#: ../src/about.c:116
msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Veja e edite etiquetas em arquivos de áudio"
-#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.cc:46
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
+#: ../src/mp4_tag.cc:283
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Erro ao abrir arquivo: \"%s\" (%s)."
@@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Último arquivo"
msgid "S_can Files"
msgstr "V_erificar arquivos"
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2344
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1814
msgid "Scan selected files"
msgstr "Verificar os arquivos selecionados"
@@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "Refaz as últimas modificações"
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4565
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2430 ../src/easytag.c:4565
#: ../src/easytag.c:4597
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -728,7 +729,7 @@ msgstr "Renomeia arquivos e diretórios"
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Processar campos…"
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
msgid "Process Fields"
msgstr "Processa campos"
@@ -771,11 +772,11 @@ msgstr ""
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1903
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1904
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -783,22 +784,22 @@ msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1905 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1906
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1907 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1909
msgid "Year"
msgstr "Ano"
@@ -806,37 +807,37 @@ msgstr "Ano"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1910
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1911
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1059
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1913 ../src/picture.c:1060
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1914
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1916
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1917
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
@@ -860,7 +861,7 @@ msgstr "Selecione um diretório para navegar."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3468
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3469
msgid "No files"
msgstr "Nenhum arquivo"
@@ -869,7 +870,7 @@ msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista & álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2880
+#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2881
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renomear diretório"
@@ -878,7 +879,7 @@ msgstr "Renomear diretório"
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renomear o diretório \"%s\" para:"
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1171
+#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1172
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar a máscara:"
@@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "Por favor, use um outro nome"
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "O nome do diretório \"%s\" já existe"
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2963
+#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2964
msgid "Rename File Error"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "Todos os campos"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1038 ../src/prefs.c:807
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "Categorias"
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1951
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
@@ -1208,7 +1209,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "# faixas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2992
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
@@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr "Coincidir linhas com o algoritmo Levenshtein"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1362
+#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
msgid ""
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1644,46 +1645,46 @@ msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "O texto \"%s\" não pôde ser convertido em UTF-8 (%s)."
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:184
+#: ../src/easytag.c:185
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Inicializando EasyTAG versão %s (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:186
+#: ../src/easytag.c:187
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Usando libid3tag versão %s"
-#: ../src/easytag.c:189
+#: ../src/easytag.c:190
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Usando id3lib versão %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:195
+#: ../src/easytag.c:196
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando a localização: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:197
+#: ../src/easytag.c:198
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Configurando a localização: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:202
+#: ../src/easytag.c:203
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
msgstr "Usando atualmente a localização \"%s\" (e eventualmente \"%s\")"
-#: ../src/easytag.c:209
+#: ../src/easytag.c:210
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
-#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:637 ../src/et_core.c:649
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao consultar informação de arquivo: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:489
+#: ../src/easytag.c:490
#, c-format
msgid "Cannot open path '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
@@ -1691,11 +1692,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:581 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#: ../src/easytag.c:603 ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2857
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -1705,103 +1706,103 @@ msgstr "Arquivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:635 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4232 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:643
+#: ../src/easytag.c:644
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:654
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:664 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4236 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:671
+#: ../src/easytag.c:672
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/easytag.c:678
+#: ../src/easytag.c:679
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:725 ../src/et_core.c:2747
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2787
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:748
msgid "Common"
msgstr "Comuns"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:754
+#: ../src/easytag.c:755
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/easytag.c:768
+#: ../src/easytag.c:769
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse título"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:773
+#: ../src/easytag.c:774
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../src/easytag.c:787
+#: ../src/easytag.c:788
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse artista"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:792
+#: ../src/easytag.c:793
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista do álbum:"
-#: ../src/easytag.c:806
+#: ../src/easytag.c:807
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o artista deste álbum"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:811
+#: ../src/easytag.c:812
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: ../src/easytag.c:825
+#: ../src/easytag.c:826
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o nome deste álbum"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:830
+#: ../src/easytag.c:831
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:847
+#: ../src/easytag.c:848
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o número deste disco"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:852
+#: ../src/easytag.c:853
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#: ../src/easytag.c:872
+#: ../src/easytag.c:873
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse ano"
-#: ../src/easytag.c:886
+#: ../src/easytag.c:887
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numera os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada "
@@ -1809,11 +1810,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:895
+#: ../src/easytag.c:896
msgid "Track #:"
msgstr "Faixa #:"
-#: ../src/easytag.c:926
+#: ../src/easytag.c:927
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1821,462 +1822,462 @@ msgstr ""
"Define o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as "
"faixas selecionadas."
-#: ../src/easytag.c:946
+#: ../src/easytag.c:947
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse número de faixa"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:950
+#: ../src/easytag.c:951
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero:"
-#: ../src/easytag.c:978
+#: ../src/easytag.c:979
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse gênero"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:983
+#: ../src/easytag.c:984
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
-#: ../src/easytag.c:1010
+#: ../src/easytag.c:1011
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse comentário"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1017
+#: ../src/easytag.c:1018
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: ../src/easytag.c:1031
+#: ../src/easytag.c:1032
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse compositor"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1038
+#: ../src/easytag.c:1039
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Artista orig.:"
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1053
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse artista original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1058
+#: ../src/easytag.c:1059
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1073
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1078
+#: ../src/easytag.c:1079
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:1092
+#: ../src/easytag.c:1093
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essa URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1098
+#: ../src/easytag.c:1099
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: ../src/easytag.c:1112
+#: ../src/easytag.c:1113
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192
+#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3229 ../src/et_core.c:3232
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/easytag.c:1170
+#: ../src/easytag.c:1171
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Você pode arrastar e soltar para adicionar uma imagem"
-#: ../src/easytag.c:1217
+#: ../src/easytag.c:1218
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Adiciona imagens à etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1235
+#: ../src/easytag.c:1236
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Remove imagens selecionadas da etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1249
+#: ../src/easytag.c:1250
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Salva as imagens selecionadas em arquivos"
-#: ../src/easytag.c:1260
+#: ../src/easytag.c:1261
msgid "Edit image properties"
msgstr "Edita as propriedades da imagem"
-#: ../src/easytag.c:1274
+#: ../src/easytag.c:1275
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
-#: ../src/easytag.c:1332
+#: ../src/easytag.c:1333
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1334
+#: ../src/easytag.c:1335
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título selecionado dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1349
+#: ../src/easytag.c:1350
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1351
+#: ../src/easytag.c:1352
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1365
+#: ../src/easytag.c:1366
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista do álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1367
+#: ../src/easytag.c:1368
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Artista do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1382
+#: ../src/easytag.c:1383
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1384
+#: ../src/easytag.c:1385
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1421
+#: ../src/easytag.c:1422
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco \"%s/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1426
+#: ../src/easytag.c:1427
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco como \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1431
+#: ../src/easytag.c:1432
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1447
+#: ../src/easytag.c:1448
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1449
+#: ../src/easytag.c:1450
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1566
+#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1567
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1478
+#: ../src/easytag.c:1479
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1569
+#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1570
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1539
+#: ../src/easytag.c:1540
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Faixas selecionadas numeradas sequencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1585
+#: ../src/easytag.c:1586
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1587
+#: ../src/easytag.c:1588
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1609
+#: ../src/easytag.c:1610
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1611
+#: ../src/easytag.c:1612
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1625
+#: ../src/easytag.c:1626
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1627
+#: ../src/easytag.c:1628
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1642
+#: ../src/easytag.c:1643
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1644
+#: ../src/easytag.c:1645
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1659
+#: ../src/easytag.c:1660
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1661
+#: ../src/easytag.c:1662
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1676
+#: ../src/easytag.c:1677
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1678
+#: ../src/easytag.c:1679
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL removida dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1693
+#: ../src/easytag.c:1694
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1695
+#: ../src/easytag.c:1696
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1727
+#: ../src/easytag.c:1728
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens."
-#: ../src/easytag.c:1729
+#: ../src/easytag.c:1730
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:2010
+#: ../src/easytag.c:2011
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleciona modo e máscara e refaz a mesma ação"
-#: ../src/easytag.c:2062
+#: ../src/easytag.c:2063
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
-#: ../src/easytag.c:2118
+#: ../src/easytag.c:2119
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
-#: ../src/easytag.c:2423
+#: ../src/easytag.c:2424
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Um arquivo foi alterado por um programa externo."
msgstr[1] "%d arquivos foram alterados por um programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2428
+#: ../src/easytag.c:2429
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Você deseja continuar salvando o arquivo?"
-#: ../src/easytag.c:2486 ../src/easytag.c:2506
+#: ../src/easytag.c:2487 ../src/easytag.c:2507
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "O salvamento de arquivos foi interrompido"
-#: ../src/easytag.c:2508
+#: ../src/easytag.c:2509
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todas os arquivos foram salvos"
-#: ../src/easytag.c:2643
+#: ../src/easytag.c:2644
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2664
+#: ../src/easytag.c:2665
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Os arquivos foram parcialmente excluídos"
-#: ../src/easytag.c:2666
+#: ../src/easytag.c:2667
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
-#: ../src/easytag.c:2782
+#: ../src/easytag.c:2783
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2784
+#: ../src/easytag.c:2785
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2789 ../src/easytag.c:2909 ../src/easytag.c:3172
+#: ../src/easytag.c:2790 ../src/easytag.c:2910 ../src/easytag.c:3173
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2874 ../src/scan_dialog.c:183
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2874
+#: ../src/easytag.c:2875
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/easytag.c:2876
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o arquivo e diretório \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2881
+#: ../src/easytag.c:2882
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear diretório"
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2883
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o diretório \"%s\" para \"%s\"?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2888
+#: ../src/easytag.c:2889
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2889
+#: ../src/easytag.c:2890
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear o arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/easytag.c:2891
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2956
+#: ../src/easytag.c:2957
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:2970
+#: ../src/easytag.c:2971
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../src/easytag.c:2974
+#: ../src/easytag.c:2975
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Arquivo(s) não renomeado(s)"
-#: ../src/easytag.c:3086
+#: ../src/easytag.c:3087
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Gravando etiqueta em \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3093
+#: ../src/easytag.c:3094
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)"
-#: ../src/easytag.c:3108
+#: ../src/easytag.c:3109
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3121
+#: ../src/easytag.c:3122
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3124
+#: ../src/easytag.c:3125
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Erro de gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3169 ../src/easytag.c:3183
+#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3184
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:3175 ../src/easytag.c:3185
+#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3186
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir arquivo"
-#: ../src/easytag.c:3210
+#: ../src/easytag.c:3211
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Arquivo \"%s\" excluído"
-#: ../src/easytag.c:3345
+#: ../src/easytag.c:3346
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Não foi possível ler o diretório \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3349
+#: ../src/easytag.c:3350
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Erro de leitura do diretório"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3370
+#: ../src/easytag.c:3371
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Pesquisa em progresso…"
-#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2824
+#: ../src/easytag.c:3394 ../src/et_core.c:2864
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Arquivo: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3443
+#: ../src/easytag.c:3444
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo neste diretório e subdiretórios"
msgstr[1] "Encontrados %d arquivos neste diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3450
+#: ../src/easytag.c:3451
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesse diretório"
msgstr[1] "Encontrados %d arquivos nesse diretório"
-#: ../src/easytag.c:3472
+#: ../src/easytag.c:3473
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3474
+#: ../src/easytag.c:3475
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado neste diretório"
-#: ../src/easytag.c:3542
+#: ../src/easytag.c:3543
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3578
+#: ../src/easytag.c:3579
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Não foi possível ler o diretório (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3598
+#: ../src/easytag.c:3599
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Pesquisa por arquivos de áudio…"
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3600
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
-#: ../src/easytag.c:4265
+#: ../src/easytag.c:4266
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
@@ -2285,11 +2286,11 @@ msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo"
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2654
+#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan_dialog.c:2124
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Converter \"_\" e \"%20\" para espaços"
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2656
+#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan_dialog.c:2126
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Converter \" \" para \"_\""
@@ -2309,7 +2310,7 @@ msgstr "Primeira letra maiúscula"
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
+#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2224
msgid "Remove spaces"
msgstr "Remover espaços"
@@ -2337,119 +2338,119 @@ msgstr "Você deseja salvá-los antes de sair?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você realmente deseja sair?"
-#: ../src/et_core.c:510
+#: ../src/et_core.c:550
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo off (%s)"
-#: ../src/et_core.c:539
+#: ../src/et_core.c:579
#, c-format
msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo Opus (%s)"
-#: ../src/et_core.c:682
+#: ../src/et_core.c:722
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correções automáticas aplicadas no arquivo \"%s\"."
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2747
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2753
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2759
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2724
+#: ../src/et_core.c:2764
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/et_core.c:2729
+#: ../src/et_core.c:2769
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/et_core.c:2775
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2741
+#: ../src/et_core.c:2781
msgid "Opus Tag"
msgstr "Etiqueta Opus"
-#: ../src/et_core.c:2761
+#: ../src/et_core.c:2801
msgid "MP3 File"
msgstr "Arquivo MP3"
-#: ../src/et_core.c:2765
+#: ../src/et_core.c:2805
msgid "MP2 File"
msgstr "Arquivo MP2"
-#: ../src/et_core.c:2771
+#: ../src/et_core.c:2811
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Arquivo Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2777
+#: ../src/et_core.c:2817
msgid "Speex File"
msgstr "Arquivo Speex"
-#: ../src/et_core.c:2783
+#: ../src/et_core.c:2823
msgid "FLAC File"
msgstr "Arquivo FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2788
+#: ../src/et_core.c:2828
msgid "MusePack File"
msgstr "Arquivo MusePack"
# http://www.monkeysaudio.com/ (MAC)
-#: ../src/et_core.c:2792
+#: ../src/et_core.c:2832
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Arquivo Monkey's audio"
-#: ../src/et_core.c:2797
+#: ../src/et_core.c:2837
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Arquivo MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2803
+#: ../src/et_core.c:2843
msgid "Wavpack File"
msgstr "Arquivo Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2809
+#: ../src/et_core.c:2849
msgid "Opus File"
msgstr "Arquivo Opus"
-#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923
+#: ../src/et_core.c:2908 ../src/et_core.c:2963
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não localizado"
-#: ../src/et_core.c:2873
+#: ../src/et_core.c:2913
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Não foi possível consultar a informação de arquivo (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2907
+#: ../src/et_core.c:2947
msgid "Read-only file"
msgstr "Arquivo somente leitura"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2971
+#: ../src/et_core.c:3011
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Um arquivo"
msgstr[1] "%u arquivos"
-#: ../src/et_core.c:3175
+#: ../src/et_core.c:3215
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Imagens (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
+#: ../src/et_core.c:3257 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
@@ -2457,30 +2458,30 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
+#: ../src/et_core.c:3262 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3408 ../src/scan_dialog.c:688
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Não foi possível converter o nome do arquivo \"%s\" para um nome de arquivo "
"na codificação do sistema"
-#: ../src/et_core.c:3370
+#: ../src/et_core.c:3410
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3411 ../src/scan_dialog.c:690
msgid "Filename translation"
msgstr "Tradução do nome do arquivo"
-#: ../src/et_core.c:4076
+#: ../src/et_core.c:4116
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Erro ao gravar o tipo da etiqueta %d no arquivo %s (%s)"
@@ -2489,7 +2490,7 @@ msgstr "Erro ao gravar o tipo da etiqueta %d no arquivo %s (%s)"
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
@@ -2703,54 +2704,54 @@ msgstr "Erro ao salvar etiqueta de \"%s\""
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: ../src/misc.c:719
+#: ../src/misc.c:720
msgid "You must type a program name"
msgstr "Você deve digitar o nome de um programa"
-#: ../src/misc.c:720
+#: ../src/misc.c:721
msgid "Program Name Error"
msgstr "Erro no nome do programa"
-#: ../src/misc.c:799
+#: ../src/misc.c:800
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Comando executado: %s"
-#: ../src/misc.c:806
+#: ../src/misc.c:807
#, c-format
msgid "Failed to launch program: %s"
msgstr "Falha ao iniciar programa: %s"
-#: ../src/misc.c:823
+#: ../src/misc.c:824
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../src/misc.c:829
+#: ../src/misc.c:830
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecionar diretório"
-#: ../src/misc.c:1141
+#: ../src/misc.c:1142
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Gerar uma lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1165
+#: ../src/misc.c:1166
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nome da lista de reprodução M3U"
-#: ../src/misc.c:1180
+#: ../src/misc.c:1181
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar o nome do diretório"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1197
+#: ../src/misc.c:1198
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opções da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1204
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir apenas os arquivos selecionados"
-#: ../src/misc.c:1206
+#: ../src/misc.c:1207
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2758,29 +2759,29 @@ msgstr ""
"Se ativada, apenas os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de "
"lista de reprodução. Caso contrário, todos os arquivos serão gravados."
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1210
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1213
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1219
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1222
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr "Se ativada, a lista de reprodução será criada no diretório superior."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1225
+#: ../src/misc.c:1226
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar separador de diretório DOS"
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1232
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2788,49 +2789,49 @@ msgstr ""
"Essa opção substitui o separador de diretório UNIX \"/\" por um separador "
"DOS \"\\\"."
-#: ../src/misc.c:1240
+#: ../src/misc.c:1241
msgid "Playlist Content"
msgstr "Conteúdo da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1247
msgid "Write only list of files"
msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:1250
+#: ../src/misc.c:1251
msgid "Write info using filename"
msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo"
-#: ../src/misc.c:1253
+#: ../src/misc.c:1254
msgid "Write info using:"
msgstr "Gravar informações usando:"
-#: ../src/misc.c:1467
+#: ../src/misc.c:1468
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1471
+#: ../src/misc.c:1472
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1479
+#: ../src/misc.c:1480
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Gravando o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
+#: ../src/misc.c:1544 ../src/scan_dialog.c:2709 ../src/scan_dialog.c:2771
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara de verificação inválida"
-#: ../src/misc.c:1907
+#: ../src/misc.c:1908
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1929
+#: ../src/misc.c:1930
msgid "Find Files"
msgstr "Localizar arquivos"
-#: ../src/misc.c:1961
+#: ../src/misc.c:1962
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2838,13 +2839,13 @@ msgstr ""
"todos os arquivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1967
+#: ../src/misc.c:1968
msgid "In:"
msgstr "Em:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1972
+#: ../src/misc.c:1973
msgid "the Filename"
msgstr "o nome do arquivo"
@@ -2853,83 +2854,83 @@ msgstr "o nome do arquivo"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1978
+#: ../src/misc.c:1979
msgid "the Tag"
msgstr "a etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1990 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/misc.c:2216
+#: ../src/misc.c:2217
msgid "Ready to search…"
msgstr "Pronto para pesquisar…"
-#: ../src/misc.c:2436
+#: ../src/misc.c:2437
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
msgstr[0] "Encontrou um arquivo"
msgstr[1] "Encontrou %d arquivos"
-#: ../src/misc.c:2721
+#: ../src/misc.c:2722
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
-#: ../src/misc.c:2750
+#: ../src/misc.c:2751
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2769
+#: ../src/misc.c:2770
msgid " Load "
msgstr " Carregar "
-#: ../src/misc.c:2787
+#: ../src/misc.c:2788
msgid "Content of Text File"
msgstr "Conteúdo do arquivo texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
+#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2818 ../src/misc.c:2913
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Excluir a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
+#: ../src/misc.c:2827 ../src/misc.c:2922 ../src/misc.c:3408
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Excluir todas as linhas em branco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
+#: ../src/misc.c:2839 ../src/misc.c:2934
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Mover para cima a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
+#: ../src/misc.c:2848 ../src/misc.c:2943
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Mover para baixo a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:2860 ../src/misc.c:2955 ../src/misc.c:3432
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../src/misc.c:2881
+#: ../src/misc.c:2882
msgid "List of Files"
msgstr "Lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:2976
+#: ../src/misc.c:2977
msgid "Selected line:"
msgstr "Linha selecionada:"
-#: ../src/misc.c:2994
+#: ../src/misc.c:2995
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2938,34 +2939,34 @@ msgstr ""
"selecionado atualmente será executado (a janela do verificador deverá estar "
"aberta)."
-#: ../src/misc.c:3081
+#: ../src/misc.c:3082
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Não foi possível obter informação do arquivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3143
+#: ../src/misc.c:3144
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/misc.c:3179
+#: ../src/misc.c:3180
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Erro na leitura do arquivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3396
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Inserir uma linha em branco"
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3402
msgid "Delete this line"
msgstr "Excluir esta linha"
-#: ../src/misc.c:3416
+#: ../src/misc.c:3417
msgid "Move up this line"
msgstr "Mover esta linha para cima"
-#: ../src/misc.c:3422
+#: ../src/misc.c:3423
msgid "Move down this line"
msgstr "Mover esta linha para baixo"
@@ -2975,26 +2976,26 @@ msgstr "Mover esta linha para baixo"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Formato MP4 inválido"
-#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
+#: ../src/mp4_header.cc:68
#, c-format
msgid "File contains no audio track: '%s'"
msgstr "O arquivo contém nenhuma faixa de áudio: \"%s\""
-#: ../src/mp4_header.c:82
+#: ../src/mp4_header.cc:79
#, c-format
msgid "Error reading properties from file: '%s'"
msgstr "Erro na leitura das propriedades do arquivo: \"%s\""
-#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
#, c-format
msgid "~%d kb/s"
msgstr "~%d kb/s"
-#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
+#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
#, c-format
msgid "Error reading tags from file: '%s'"
msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
@@ -3074,12 +3075,12 @@ msgstr "Erro: Falha ao abrir o arquivo: \"%s\" como Vorbis (%s)."
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Aviso: O arquivo Ogg Vorbis \"%s\" contém uma etiqueta ID3v2."
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257
+#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1258
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Erro com \"loader_write\": %s"
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180
+#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1181
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Erro com \"loader_close\": %s"
@@ -3111,11 +3112,11 @@ msgstr "Arquivo de imagem carregado"
msgid "Add Images"
msgstr "Adicionar imagens"
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874
+#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:875
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880
+#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:881
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG e JPEG"
@@ -3124,129 +3125,129 @@ msgstr "PNG e JPEG"
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propriedades da imagem %d/%d"
-#: ../src/picture.c:675
+#: ../src/picture.c:677
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:734
+#: ../src/picture.c:735
msgid "Image Description:"
msgstr "Descrição de imagem:"
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:862
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Salvar imagem %d/%d"
-#: ../src/picture.c:1021
+#: ../src/picture.c:1022
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagem JPEG"
-#: ../src/picture.c:1023
+#: ../src/picture.c:1024
msgid "PNG image"
msgstr "Imagem PNG"
-#: ../src/picture.c:1025
+#: ../src/picture.c:1026
msgid "GIF image"
msgstr "Imagem GIF"
-#: ../src/picture.c:1027
+#: ../src/picture.c:1028
msgid "Unknown image"
msgstr "Imagem desconhecida"
-#: ../src/picture.c:1039
+#: ../src/picture.c:1040
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "32x32 pixels: ícone de arquivo PNG"
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1042
msgid "Other file icon"
msgstr "Outro ícone de arquivo"
-#: ../src/picture.c:1043
+#: ../src/picture.c:1044
msgid "Cover (front)"
msgstr "Capa (frente)"
-#: ../src/picture.c:1045
+#: ../src/picture.c:1046
msgid "Cover (back)"
msgstr "Capa (atrás)"
-#: ../src/picture.c:1047
+#: ../src/picture.c:1048
msgid "Leaflet page"
msgstr "Página do folheto"
-#: ../src/picture.c:1049
+#: ../src/picture.c:1050
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Mídia (ex.: lado do rótulo do CD)"
-#: ../src/picture.c:1051
+#: ../src/picture.c:1052
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artista principal/músico principal/solista"
-#: ../src/picture.c:1053
+#: ../src/picture.c:1054
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/músico"
-#: ../src/picture.c:1055
+#: ../src/picture.c:1056
msgid "Conductor"
msgstr "Maestro"
-#: ../src/picture.c:1057
+#: ../src/picture.c:1058
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Banda/orquestra"
-#: ../src/picture.c:1061
+#: ../src/picture.c:1062
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Letrista/escritor"
-#: ../src/picture.c:1063
+#: ../src/picture.c:1064
msgid "Recording location"
msgstr "Local da gravação"
-#: ../src/picture.c:1065
+#: ../src/picture.c:1066
msgid "During recording"
msgstr "Duração da gravação"
-#: ../src/picture.c:1067
+#: ../src/picture.c:1068
msgid "During performance"
msgstr "Duração da performance"
-#: ../src/picture.c:1069
+#: ../src/picture.c:1070
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Captura de tela de filme/vídeo"
-#: ../src/picture.c:1071
+#: ../src/picture.c:1072
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Um peixe de cores fortes"
-#: ../src/picture.c:1073
+#: ../src/picture.c:1074
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustração"
-#: ../src/picture.c:1075
+#: ../src/picture.c:1076
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logotipo da banda/artista"
-#: ../src/picture.c:1077
+#: ../src/picture.c:1078
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logotipo do distribuidor/estúdio"
-#: ../src/picture.c:1081
+#: ../src/picture.c:1082
msgid "Unknown image type"
msgstr "Tipo de imagem desconhecida"
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
+#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:1113 ../src/picture.c:1124
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:1125
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/picture.c:1240
+#: ../src/picture.c:1241
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3254,17 +3255,17 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir a imagem porque não foram lidos dados suficientes "
"para determinar como o buffer de imagem deve ser criado."
-#: ../src/picture.c:1247
+#: ../src/picture.c:1248
msgid "Cannot display the image"
msgstr "Não foi possível exibir a imagem"
-#: ../src/picture.c:1249
+#: ../src/picture.c:1250
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"Dados lidos insuficientes para determinar como criar o buffer de imagem."
-#: ../src/picture.c:1251
+#: ../src/picture.c:1252
msgid "Load Image File"
msgstr "Carregar arquivo de imagem"
@@ -4246,16 +4247,17 @@ msgstr "Nome do usuário do servidor proxy."
msgid "User Password:"
msgstr "Senha do usuário:"
-#: ../src/prefs.c:1337
-msgid "Password of user for the the proxy server."
-msgstr "Senha do usuário para o servidor proxy."
+#: ../src/prefs.c:1338
+#| msgid "Password of user for the the proxy server."
+msgid "Password of user for the proxy server."
+msgstr "A senha do usuário para o servidor proxy."
#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1342
+#: ../src/prefs.c:1343
msgid "Track Name List"
msgstr "Lista do nome da faixa"
-#: ../src/prefs.c:1349
+#: ../src/prefs.c:1350
msgid ""
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
"below)"
@@ -4263,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"Selecionar o arquivo de áudio correspondente (de acordo com a posição ou com "
"o DLM, se ativado abaixo)"
-#: ../src/prefs.c:1353
+#: ../src/prefs.c:1354
msgid ""
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4272,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"de áudio correspondente na lista principal também será selecionado."
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1358
+#: ../src/prefs.c:1359
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
"files (using filename)"
@@ -4283,15 +4285,15 @@ msgstr ""
#.
#. * Confirmation
#.
-#: ../src/prefs.c:1373
+#: ../src/prefs.c:1374
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: ../src/prefs.c:1378
+#: ../src/prefs.c:1379
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Confirmar ao sair do programa"
-#: ../src/prefs.c:1381
+#: ../src/prefs.c:1382
msgid ""
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
"program."
@@ -4299,51 +4301,51 @@ msgstr ""
"Se ativada, abre uma caixa de diálogo para pedir confirmação antes de fechar "
"o programa."
-#: ../src/prefs.c:1384
+#: ../src/prefs.c:1385
msgid "Confirm writing of file tag"
msgstr "Confirmar a gravação da etiqueta no arquivo"
-#: ../src/prefs.c:1388
+#: ../src/prefs.c:1389
msgid "Confirm renaming of file"
msgstr "Confirmar a renomeação do arquivo"
-#: ../src/prefs.c:1392
+#: ../src/prefs.c:1393
msgid "Confirm deleting of file"
msgstr "Confirmar a exclusão do arquivo"
-#: ../src/prefs.c:1396
+#: ../src/prefs.c:1397
msgid "Confirm writing of playlist"
msgstr "Confirmar a gravação da lista de reprodução"
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1401
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
msgstr "Confirmar a alteração do diretório quando há alterações não salvas"
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1438
+#: ../src/prefs.c:1439
#, c-format
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Exemplo: %.*d_-_Nome_da_faixa_1.mp3)"
#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1471
+#: ../src/prefs.c:1472
#, c-format
msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Exemplo: disco_%.*d_of_10/Nome_da_faixa_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1613 ../src/setting.c:904
+#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuração salva"
-#: ../src/prefs.c:1621
+#: ../src/prefs.c:1622
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Configuração inalterada"
-#: ../src/prefs.c:1712
+#: ../src/prefs.c:1713
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr "O caminho selecionado para \"Caminho padrão para arquivos\" é inválido"
-#: ../src/prefs.c:1714
+#: ../src/prefs.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4352,97 +4354,97 @@ msgstr ""
"Caminho: \"%s\"\n"
"Erro: %s"
-#: ../src/prefs.c:1716
+#: ../src/prefs.c:1717
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Erro de caminho inválido"
-#: ../src/prefs.c:1830
+#: ../src/prefs.c:1831
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "O reprodutor de arquivo de áudio \"%s\" não pode ser encontrado"
-#: ../src/prefs.c:1832
+#: ../src/prefs.c:1833
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Erro no reprodutor de áudio"
-#: ../src/scan.c:180
+#: ../src/scan_dialog.c:182
msgid "Fill Tag"
msgstr "Preencher etiqueta"
-#: ../src/scan.c:358
+#: ../src/scan_dialog.c:356
#, c-format
msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
msgstr "Não foi possível calcular o valor do CRC do arquivo (%s)"
-#: ../src/scan.c:373
+#: ../src/scan_dialog.c:371
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Etiqueta verificada com sucesso"
-#: ../src/scan.c:375
+#: ../src/scan_dialog.c:373
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Etiqueta verificada com sucesso: %s"
-#: ../src/scan.c:416
+#: ../src/scan_dialog.c:414
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Verificador de etiqueta: estranho… a extensão \"%s\" não foi encontrada no "
"nome de arquivo \"%s\""
-#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
+#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr ""
"Erro de verificação: não foi possível localizador o separador \"%s\" dentro "
"de \"%s\""
-#: ../src/scan.c:714
+#: ../src/scan_dialog.c:712
msgid "New filename successfully scanned"
msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso"
-#: ../src/scan.c:717
+#: ../src/scan_dialog.c:715
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso: %s"
-#: ../src/scan.c:1821
+#: ../src/scan_dialog.c:1628
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Erro ao processar os campos: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2328
+#: ../src/scan_dialog.c:1798
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Verificação da etiqueta e do nome do arquivo"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan_dialog.c:1807
msgid "Scan Files"
msgstr "Verificar arquivos"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2365
+#: ../src/scan_dialog.c:1835
msgid "Scanner:"
msgstr "Verificador:"
-#: ../src/scan.c:2386
+#: ../src/scan_dialog.c:1856
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Seleciona o tipo do verificador a ser usado"
-#: ../src/scan.c:2395
+#: ../src/scan_dialog.c:1865
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferências do verificador"
-#: ../src/scan.c:2404
+#: ../src/scan_dialog.c:1874
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostra / oculta o editor de máscaras"
-#: ../src/scan.c:2414
+#: ../src/scan_dialog.c:1884
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostra / oculta legendas"
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan_dialog.c:1914
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4451,15 +4453,15 @@ msgstr ""
"o nome do arquivo e o caminho. Usado para preencher campos das etiquetas"
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2468
+#: ../src/scan_dialog.c:1938
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Visualização do preenchimento da etiqueta"
-#: ../src/scan.c:2498
+#: ../src/scan_dialog.c:1968
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Prefixa a máscara no caminho atual"
-#: ../src/scan.c:2512
+#: ../src/scan_dialog.c:1982
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4472,15 +4474,15 @@ msgstr ""
"absoluto, caso contrário é relativo ao caminho anterior."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2537
+#: ../src/scan_dialog.c:2007
msgid "Rename file preview"
msgstr "Visualização da renomeação do arquivo"
-#: ../src/scan.c:2556
+#: ../src/scan_dialog.c:2026
msgid "Select fields:"
msgstr "Campos selecionados:"
-#: ../src/scan.c:2559
+#: ../src/scan_dialog.c:2029
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4489,134 +4491,134 @@ msgstr ""
"Selecione aqueles que lhe interessam."
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
msgid "F"
msgstr "A"
-#: ../src/scan.c:2565
+#: ../src/scan_dialog.c:2035
msgid "Process filename field"
msgstr "Processar o campo do nome do arquivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2568
+#: ../src/scan_dialog.c:2038
msgid "Process title field"
msgstr "Processar o campo do título"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan_dialog.c:2040
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
msgid "Process file artist field"
msgstr "Processar o campo do artista"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan_dialog.c:2043
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
msgid "Process album artist field"
msgstr "Processar o campo do artista do álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan_dialog.c:2046
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
msgid "Process album field"
msgstr "Processar o campo do álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan_dialog.c:2049
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
msgid "Process genre field"
msgstr "Processar o campo do gênero"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan_dialog.c:2052
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
msgid "Process comment field"
msgstr "Processar o campo do comentário"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan_dialog.c:2055
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
msgid "Process composer field"
msgstr "Processar o campo do compositor"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan_dialog.c:2058
msgid "O"
msgstr "A"
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
msgid "Process original artist field"
msgstr "Processar o campo do artista original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan_dialog.c:2061
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
msgid "Process copyright field"
msgstr "Processar o campo de copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan_dialog.c:2064
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
msgid "Process URL field"
msgstr "Processar o campo da URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan_dialog.c:2067
msgid "E"
msgstr "C"
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Processar o campo do nome do codificador"
-#: ../src/scan.c:2642
+#: ../src/scan_dialog.c:2112
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter seleção"
-#: ../src/scan.c:2649
+#: ../src/scan_dialog.c:2119
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Selecionar/Desmarcar todos"
-#: ../src/scan.c:2664
+#: ../src/scan_dialog.c:2134
msgid "Convert:"
msgstr "Converter:"
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan_dialog.c:2136
msgid "to: "
msgstr "para: "
-#: ../src/scan.c:2673
+#: ../src/scan_dialog.c:2143
msgid "Do not convert"
msgstr "Não converter"
-#: ../src/scan.c:2692
+#: ../src/scan_dialog.c:2162
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4625,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"Por exemplo, antes: \"Texto%20Em%20Uma_Entrada\", após: \"Texto em uma "
"entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2695
+#: ../src/scan_dialog.c:2165
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4633,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"O caractere de espaço é substituído por um caractere de sublinhado. Por "
"exemplo, antes: \"Texto em uma entrada\", após: \"Texto_Em_Uma_Entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2698
+#: ../src/scan_dialog.c:2168
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
@@ -4641,31 +4643,31 @@ msgstr ""
"minúsculo."
# Caixa alta?
-#: ../src/scan.c:2705
+#: ../src/scan_dialog.c:2175
msgid "Capitalize all"
msgstr "Tudo em maiúsculo"
-#: ../src/scan.c:2707
+#: ../src/scan_dialog.c:2177
msgid "Lowercase all"
msgstr "Tudo em minúsculo"
-#: ../src/scan.c:2709
+#: ../src/scan_dialog.c:2179
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Primeira letra em maiúsculo"
-#: ../src/scan.c:2711
+#: ../src/scan_dialog.c:2181
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
-#: ../src/scan.c:2712
+#: ../src/scan_dialog.c:2182
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Detectar numerais romano"
-#: ../src/scan.c:2714
+#: ../src/scan_dialog.c:2184
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "Não alterar maiúsculo/minúsculo"
-#: ../src/scan.c:2736
+#: ../src/scan_dialog.c:2206
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4673,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, "
"antes: \"Texto EM UMA entrada\", após: \"TEXTO EM UMA ENTRADA\"."
-#: ../src/scan.c:2739
+#: ../src/scan_dialog.c:2209
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4681,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, "
"antes: \"TEXTO EM uma entrada\", após: \"texto em uma entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2742
+#: ../src/scan_dialog.c:2212
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4690,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"campos. Por exemplo, antes: \"Texto EM Uma ENTRADA\", após: \"Texto em uma "
"entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2745
+#: ../src/scan_dialog.c:2215
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4698,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"Converte a letra inicial de cada palavra para maiúscula, em todos os campos. "
"Por exemplo, antes: \"Texto em uma ENTRADA\", após: \"Texto Em Uma Entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2748
+#: ../src/scan_dialog.c:2218
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4706,19 +4708,19 @@ msgstr ""
"Forçar conversão para maiúsculo de numerais romanos. Por exemplo, antes: "
"\"ix. texto em uma entrada\", após: \"IX. Texto Em Uma Entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2756
+#: ../src/scan_dialog.c:2226
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Inserir um espaço antes das letras maiúsculas"
-#: ../src/scan.c:2758
+#: ../src/scan_dialog.c:2228
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Remover sublinhados e espaços duplicados"
-#: ../src/scan.c:2760
+#: ../src/scan_dialog.c:2230
msgid "Do not change word separators"
msgstr "Não alterar seperadores de palavras"
-#: ../src/scan.c:2774
+#: ../src/scan_dialog.c:2244
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4726,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: \"Texto "
"Em Uma Entrada\", após: \"TextoEmUmaEntrada\"."
-#: ../src/scan.c:2777
+#: ../src/scan_dialog.c:2247
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4734,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: "
"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
-#: ../src/scan.c:2780
+#: ../src/scan_dialog.c:2250
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4745,141 +4747,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2787
+#: ../src/scan_dialog.c:2257
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2793
+#: ../src/scan_dialog.c:2263
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: artista"
-#: ../src/scan.c:2796
+#: ../src/scan_dialog.c:2266
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: artista do álbum"
-#: ../src/scan.c:2799
+#: ../src/scan_dialog.c:2269
msgid "%b: album"
msgstr "%b: álbum"
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan_dialog.c:2272
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: comentário"
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan_dialog.c:2275
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan_dialog.c:2278
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan_dialog.c:2281
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: número do disco"
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan_dialog.c:2284
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan_dialog.c:2287
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: gênero"
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan_dialog.c:2290
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan_dialog.c:2293
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: número de faixas"
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan_dialog.c:2296
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan_dialog.c:2299
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: faixa"
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan_dialog.c:2302
msgid "%t: title"
msgstr "%t: título"
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan_dialog.c:2305
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan_dialog.c:2308
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x: número de discos"
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan_dialog.c:2311
msgid "%y: year"
msgstr "%y: ano"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2848
+#: ../src/scan_dialog.c:2318
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de máscara"
-#: ../src/scan.c:2902
+#: ../src/scan_dialog.c:2372
msgid "Create New Mask"
msgstr "Criar nova máscara"
-#: ../src/scan.c:2912
+#: ../src/scan_dialog.c:2382
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Mover essa máscara para cima"
-#: ../src/scan.c:2922
+#: ../src/scan_dialog.c:2392
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Mover essa máscara para baixo"
-#: ../src/scan.c:2932
+#: ../src/scan_dialog.c:2402
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar máscara"
-#: ../src/scan.c:2942
+#: ../src/scan_dialog.c:2412
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Adicionar máscaras padrão"
-#: ../src/scan.c:2952
+#: ../src/scan_dialog.c:2422
msgid "Remove Mask"
msgstr "Remover máscara"
-#: ../src/scan.c:2962
+#: ../src/scan_dialog.c:2432
msgid "Save Masks"
msgstr "Salvar máscaras"
-#: ../src/scan.c:3542
+#: ../src/scan_dialog.c:3012
msgid "New_mask"
msgstr "Nova_máscara"
-#: ../src/scan.c:3581
+#: ../src/scan_dialog.c:3051
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copiar: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan.c:3674
+#: ../src/scan_dialog.c:3144
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Remover: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan.c:3721
+#: ../src/scan_dialog.c:3191
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Mover para cima: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan.c:3765
+#: ../src/scan_dialog.c:3235
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Mover para baixo: Nenhuma linha selecionada"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]