[glade] Updated Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Updated Latvian translation
- Date: Sat, 12 Apr 2014 09:41:10 +0000 (UTC)
commit b15b6fa91168b93a465c862769baad37ab980df7
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Sat Apr 12 12:40:59 2014 +0300
Updated Latvian translation
po/lv.po | 184 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 105 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index e479a29..fdec460 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,9 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 23:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 23:16+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-12 06:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-12 12:40+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -77,192 +78,192 @@ msgstr ""
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tikai lasāms]"
-#: ../src/glade-window.c:322
+#: ../src/glade-window.c:323
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Lietotāja saskarnes izstrādātājs"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
#. * the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:523
+#: ../src/glade-window.c:524
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Aktivizēt “%s” %s"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:529 ../src/glade-window.c:537
+#: ../src/glade-window.c:530 ../src/glade-window.c:538
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivizēt “%s”"
#. Name
-#: ../src/glade-window.c:585 ../src/glade-registration.glade.h:4
+#: ../src/glade-window.c:586 ../src/glade-registration.glade.h:4
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
-#: ../src/glade-window.c:588
+#: ../src/glade-window.c:589
msgid "Requires:"
msgstr "Pieprasa:"
-#: ../src/glade-window.c:647
+#: ../src/glade-window.c:648
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
-#: ../src/glade-window.c:650
+#: ../src/glade-window.c:651
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Atsaukt: %s"
-#: ../src/glade-window.c:651 ../src/glade-window.c:662
+#: ../src/glade-window.c:652 ../src/glade-window.c:663
msgid "the last action"
msgstr "pēdējo darbību"
-#: ../src/glade-window.c:658
+#: ../src/glade-window.c:659
msgid "_Redo"
msgstr "Ata_tsaukt"
-#: ../src/glade-window.c:661
+#: ../src/glade-window.c:662
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Atatsaukt: %s"
-#: ../src/glade-window.c:693
+#: ../src/glade-window.c:694
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Automātiski saglabā “%s”"
-#: ../src/glade-window.c:698
+#: ../src/glade-window.c:699
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Kļūda, automātiski saglabājot “%s”"
-#: ../src/glade-window.c:1117
+#: ../src/glade-window.c:1118
msgid "Open…"
msgstr "Atvērt…"
-#: ../src/glade-window.c:1151
+#: ../src/glade-window.c:1152
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Projekts %s joprojām tiek ielādēts."
-#: ../src/glade-window.c:1170
+#: ../src/glade-window.c:1171
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr "Neizdevās dublēt esošu datni, turpināt saglabāt?"
-#: ../src/glade-window.c:1192
+#: ../src/glade-window.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt %s — %s"
-#: ../src/glade-window.c:1231
+#: ../src/glade-window.c:1232
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Datne %s kopš lasīšanas tika rediģēta"
-#: ../src/glade-window.c:1235
+#: ../src/glade-window.c:1236
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ja to saglabāsiet, visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. "
"Tomēr saglabāt?"
-#: ../src/glade-window.c:1240
+#: ../src/glade-window.c:1241
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Tomēr _saglabāt"
-#: ../src/glade-window.c:1248
+#: ../src/glade-window.c:1249
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Nesaglabāt"
-#: ../src/glade-window.c:1282
+#: ../src/glade-window.c:1283
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Projekts “%s” saglabāts"
-#: ../src/glade-window.c:1313
+#: ../src/glade-window.c:1314
msgid "Save As…"
msgstr "Saglabāt kā…"
-#: ../src/glade-window.c:1377
+#: ../src/glade-window.c:1378
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Nevarēja saglabāt datni %s"
-#: ../src/glade-window.c:1381
+#: ../src/glade-window.c:1382
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Jums nav šīs datnes saglabāšanai nepieciešamo atļauju."
-#: ../src/glade-window.c:1403
+#: ../src/glade-window.c:1404
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt datni %s. Ir atvērts cits projekts ar tādu pašu ceļu."
-#: ../src/glade-window.c:1428
+#: ../src/glade-window.c:1429
msgid "No open projects to save"
msgstr "Nav atvērtu projektu, ko saglabāt"
-#: ../src/glade-window.c:1458
+#: ../src/glade-window.c:1459
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas projektā “%s” pirms aizvēršanas?"
-#: ../src/glade-window.c:1466
+#: ../src/glade-window.c:1467
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas tiks zaudētas."
-#: ../src/glade-window.c:1470
+#: ../src/glade-window.c:1471
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aizvērt _nesaglabājot"
-#: ../src/glade-window.c:1500
+#: ../src/glade-window.c:1501
msgid "Save…"
msgstr "Saglabāt…"
-#: ../src/glade-window.c:2466
+#: ../src/glade-window.c:2467
msgid "Close document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"
-#: ../src/glade-window.c:2568
+#: ../src/glade-window.c:2564
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu projektu."
-#: ../src/glade-window.c:2621
+#: ../src/glade-window.c:2617
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Projektam %s ir nesaglabātas izmaiņas"
-#: ../src/glade-window.c:2626
+#: ../src/glade-window.c:2622
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Ja pārlādēsiet to, visas nesaglabātās izmaiņas varētu tikt zaudētas. Tomēr "
"pārlādēt?"
-#: ../src/glade-window.c:2636
+#: ../src/glade-window.c:2632
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Projekta datne %s tika mainīta no ārpuses"
-#: ../src/glade-window.c:2641
+#: ../src/glade-window.c:2637
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo projektu?"
-#: ../src/glade-window.c:2647
+#: ../src/glade-window.c:2643
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"
-#: ../src/glade-window.c:3216
+#: ../src/glade-window.c:3214
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
-#: ../src/glade-window.c:3218
+#: ../src/glade-window.c:3216
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektors"
-#: ../src/glade-window.c:3220 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../src/glade-window.c:3218 ../src/glade.glade.h:33
#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
@@ -275,6 +276,31 @@ msgstr "Inspektors"
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
+#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3479
+msgid ""
+"We are conducting a user survey\n"
+" would you like to take it now?"
+msgstr ""
+"Mēs veicam lietotāju aptaujāšanu\n"
+" vai vēlaties tajā tagad piedalīties?"
+
+#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3483
+msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
+msgstr "Ja nē, to vienmēr varat atrast palīdzības izvēlnē."
+
+#: ../src/glade-window.c:3485
+msgid "_Do not show this dialog again"
+msgstr "Vairs šo _dialoglodziņu nerādīt"
+
+#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to
show the notification dialog again
+#: ../src/glade-window.c:3506
+msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
+msgstr ""
+"Ejiet uz Palīdzība -> Reģistrācija un lietotāju aptauja, un aizpildiet mūsu "
+"aptauju!"
+
#: ../src/main.c:51
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Izvadīt informāciju par versiju un iziet"
@@ -769,47 +795,47 @@ msgstr "Papildu katalogu ceļi"
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Izvēlieties katalogu meklēšanas ceļu"
-#: ../src/glade-registration.c:282
+#: ../src/glade-registration.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Savienojas ar %s"
-#: ../src/glade-registration.c:285
+#: ../src/glade-registration.c:293
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Sūta datus uz %s"
-#: ../src/glade-registration.c:288
+#: ../src/glade-registration.c:296
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Gaida uz %s"
-#: ../src/glade-registration.c:291
+#: ../src/glade-registration.c:299
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Saņem datus no %s"
-#: ../src/glade-registration.c:323
+#: ../src/glade-registration.c:331
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr "Diemžēl neizdevās automātiski pierakstīties Glade lietotāju vēstkopai"
-#: ../src/glade-registration.c:326
+#: ../src/glade-registration.c:334
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr "Atvērt Glade lietotāju tīmekļa vietni"
-#: ../src/glade-registration.c:378
+#: ../src/glade-registration.c:386
msgid "Internal server error"
msgstr "Iekšēja servera kļūda"
-#: ../src/glade-registration.c:402
+#: ../src/glade-registration.c:410
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr "Paldies, ka atradāt laiku aizpildīt aptauju. Mēs to novērtējam!"
-#: ../src/glade-registration.c:407
+#: ../src/glade-registration.c:418
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Vārda un e-pasta lauki ir obligāti"
-#: ../src/glade-registration.c:410
+#: ../src/glade-registration.c:421
msgid ""
"Ops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
@@ -819,17 +845,17 @@ msgstr ""
"Lai atjauninātu informāciju par sevi, norādiet marķieri, kas ir nosūtīts uz "
"jūsu e-pasta adresi."
-#: ../src/glade-registration.c:413
+#: ../src/glade-registration.c:424
#, c-format
msgid "Ops! Error saving user information: %s"
msgstr "Ak vai! Kļūda, saglabājot informāciju par lietotāju: %s"
-#: ../src/glade-registration.c:416
+#: ../src/glade-registration.c:427
#, c-format
msgid "Ops! Error saving survey data: %s"
msgstr "Ak vai! Kļūda, saglabājot aptaujas datus: %s"
-#: ../src/glade-registration.c:419
+#: ../src/glade-registration.c:430
#, c-format
msgid "Ops! Error accessing DB: %s"
msgstr "Ak vai! Kļūda, piekļūstot DB: %s"
@@ -1611,7 +1637,7 @@ msgstr "Iestata vairākas īpašības"
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Iestata %s no %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3350
+#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Iestata %s no %s uz %s"
@@ -1898,41 +1924,41 @@ msgstr "Pielāgots teksts"
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr "Pielāgots teksts, ko parādīt īpašību etiķetē"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1262
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1267
msgid "Select Fields"
msgstr "Izvēlieties laukus"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1285
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1290
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Izvēlēties atsevišķus laukus:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1635
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1640
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Izvēlieties nosauktu ikonu"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1947
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediģēt tekstu"
#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1977
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksts:"
#. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2008
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2013
msgid "T_ranslatable"
msgstr "_Tulkojams"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2014 ../gladeui/glade-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2019 ../gladeui/glade-property.c:677
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Vai šī īpašība ir tulkojama"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2022
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2027
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Tulkošanas konte_ksts:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2028
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2033
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -1941,63 +1967,63 @@ msgstr ""
"Īsām un aptuvenām virknēm — ievadiet vārdu šeit, lai atšķirtu nozīmi šai "
"virknei no nozīmēm citās vietās šādai pat virknei."
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2060
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Ko_mentāri tulkotājiem:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2150
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2155
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Izvēlieties datni no projekta resursu direktorijas"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3018
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3023
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1392 ../gladeui/glade-widget.c:1349
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3027 ../gladeui/glade-property.c:644
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3032 ../gladeui/glade-property.c:644
msgid "Class"
msgstr "Klase"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3047
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3052
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Izvēlieties bezvecāku %s tipa objektus šajā projektā"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3054
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Izvēlieties %s tipa objektus šajā projektā"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Izvēlieties bezvecāku %s šajā projektā"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3071
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3076
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Izvēlieties %s šajā projektā"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3128
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3269
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3274
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjekti:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3221
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3226
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3376
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3381
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "izveido %s īpašībai %s no %s"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3577
msgid "Objects:"
msgstr "Objekti:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]