[gnome-maps/gnome-3-12] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps/gnome-3-12] l10n: Update Japanese translation
- Date: Wed, 9 Apr 2014 14:47:03 +0000 (UTC)
commit 14b3850c63ad69e511ae1d6a5cc45cdc1bc7e2d7
Author: Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>
Date: Wed Apr 9 23:46:44 2014 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 38 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4e94df9..812b7fb 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# victory <victory deb gmail com>, 2013.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
+# Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 10:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 23:22+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-30 07:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-30 18:06+0900\n"
+"Last-Translator: Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,20 +20,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to quickly find the place
you're looking for by searching for a city or street, or locate a place to meet a friend."
+msgid "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to quickly find the place
you’re looking for by searching for a city or street, or locate a place to meet a friend."
msgstr "世界中あらゆる場所の地図に簡単にアクセスできます。都市や住所を検索して、お探しの場所をさっと見つけられ、待ち合わせ場所もすぐに特定できます。"
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
-msgid "<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific types of locations, such
as \"Pubs near Main Street, Boston\" or \"WiFi Access near Alexanderplatz, Berlin\"</li>"
-msgstr "<li>国、地域、都市、町名番地による検索。</li><li>場所の特定の種類による検索。例: \"Pubs near Main Street, Boston\" あるいは \"WiFi Access
near Alexanderplatz, Berlin\"</li>"
+msgid "<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific types of locations, such
as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
+msgstr "<li>国、地域、都市、町名番地による検索。</li><li>場所の特定の種類による検索。例:“Pubs near Main Street, Boston“ あるいは “WiFi Access
near Alexanderplatz, Berlin“</li>"
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
msgid "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of thousands of people across
the globe."
msgstr "この地図アプリは、OpenStreetMap データベースを利用しています。このデータベースは、世界中の膨大な人々が協力して作成しています。"
-#. Translators: This is the program name.
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:54
-#: ../src/mainWindow.js:341 ../src/main-window.ui.h:3
+#. Translators: This is the program name. */
+#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:55
+#: ../src/mainWindow.js:300 ../src/main-window.ui.h:3
msgid "Maps"
msgstr "地図"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid "Window position"
msgstr "ウィンドウの位置"
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Window position (x and y)."
+msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "ウィンドウの位置 (横位置と縦位置) です。"
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
@@ -65,7 +66,7 @@ msgid "Window maximized"
msgstr "ウィンドウ最大化"
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Window maximized state"
+msgid "Window maximization state"
msgstr "ウィンドウを最大化しているかどうかの設定です。"
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
@@ -97,8 +98,16 @@ msgid "User set last known location"
msgstr "直近の既知の位置がユーザー設定によるものかどうか"
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Last known location was set manually by user."
-msgstr "直近の既知の位置が、ユーザーが手動で設定したものかどうかです。"
+msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+msgstr "直近の既知の位置が、ユーザーが手動で設定したものかどうかの設定です。"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr "記録する最近の場所の数。"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr "最近訪れた場所を記録する件数です。"
#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "About"
@@ -109,20 +118,20 @@ msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: ../src/context-menu.ui.h:1
-msgid "What's here?"
+msgid "What’s here?"
msgstr "ここはどこ?"
#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I'm here!"
+msgid "I’m here!"
msgstr "私はここにいます!"
-#: ../src/mainWindow.js:339
+#: ../src/mainWindow.js:298
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
-#: ../src/mainWindow.js:342
+#: ../src/mainWindow.js:301
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "GNOME 向け地図アプリケーション"
@@ -134,29 +143,32 @@ msgstr "道路地図"
msgid "Satellite"
msgstr "衛星写真"
-#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/mapLocation.js:116
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/mapLocation.js:164
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/mapLocation.js:119
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/mapLocation.js:167
msgid "Exact"
msgstr "正確"
-#: ../src/mapLocation.js:123
-msgid " km²"
-msgstr " km²"
+#: ../src/mapLocation.js:177
+msgid " km<sup>2</sup>"
+msgstr " km<sup>2</sup>"
#. Translators: Showing name of place where user currently is and
#. accuracy of this information (which is translated
#. separately)
-#.
+#. */
#: ../src/userLocation.js:62
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"%s\n"
"Position Accuracy: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"位置精度: %s"
+
+#~ msgid " km²"
+#~ msgstr " km²"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]