[gnome-schedule] Added Greek translation of help



commit 612a00cf9a55db9f7dc07df606a722e05dcb7bb1
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Tue Apr 8 11:15:48 2014 +0300

    Added Greek translation of help

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/el/el.po    | 1023 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1024 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 7569148..dc4d7e9 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -11,4 +11,4 @@ DOC_FIGURES = \
        figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png \
        figures/gnome-schedule_templates.png
 
-DOC_LINGUAS = cs de es fr it oc ru sl sv
+DOC_LINGUAS = cs de el es fr it oc ru sl sv
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..39010ec
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,1023 @@
+# Greek translation for gnome-schedule.
+# Copyright (C) 2014 gnome-schedule's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-07 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-08 09:12+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:274(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_main.png'; "
+"md5=a330f285d64bd1070bf0b2ea61926c40"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_main.png'· "
+"md5=a330f285d64bd1070bf0b2ea61926c40"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task.png'; "
+"md5=c13fbc3a2faa6145c9370a9137dc86ba"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task.png'· "
+"md5=c13fbc3a2faa6145c9370a9137dc86ba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:373(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png'; "
+"md5=7502298e8a4a17232ed9a6d28855426a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png'· "
+"md5=7502298e8a4a17232ed9a6d28855426a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:418(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_once.png'; "
+"md5=a8e20668ea7afd0ada8f6f5e66cdbff8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_once.png'· "
+"md5=a8e20668ea7afd0ada8f6f5e66cdbff8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:480(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_templates.png'; "
+"md5=884d645f5cb300b4a2ad434ad5db2916"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_templates.png'· "
+"md5=884d645f5cb300b4a2ad434ad5db2916"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:37(title) C/gnome-schedule.xml:136(revnumber)
+msgid "Gnome Schedule User Guide V2.2"
+msgstr "Οδηγός χρήστη Gnome Schedule V2.2"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:38(para)
+msgid "User Guide for the application Gnome Schedule"
+msgstr "Οδηγός χρήστη για την εφαρμογή Gnome Schedule"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:40(year)
+msgid "2005-2008"
+msgstr "2005-2008"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:41(holder)
+msgid "Rodrigo Marcos Fombellida rmarcos svn gnome org"
+msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida rmarcos svn gnome org"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:55(publishername) C/gnome-schedule.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-schedule.xml:123(para) C/gnome-schedule.xml:132(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:141(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
+"τον οδηγό."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους της GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
+"της άδειας."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν "
+"τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου "
+"εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του GNOME και τα μέλη του "
+"έργου τεκμηρίωσης του GNOME γνωρίζουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα "
+"ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ, "
+"ΕΚΦΡΑΣΜΕΝΗ 'Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΚΑΘΕ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΟΣ, "
+"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Η ΜΗ-ΠΑΡΑΒΑΙΝΟΝΤΑ. Η "
+"ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ "
+"ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ "
+"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 'Η "
+"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
+"ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ 'Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ "
+"ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
+"ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ. ΚΑΙ"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ "
+"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο "
+"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ "
+"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
+"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ "
+"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ "
+"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "
+"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή "
+"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
+"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ "
+"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"TΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:65(firstname)
+msgid "Rodrigo"
+msgstr "Rodrigo"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:66(surname)
+msgid "Marcos Fombellida"
+msgstr "Marcos Fombellida"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:69(email)
+msgid "rmarcos svn gnome org"
+msgstr "rmarcos svn gnome org"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:118(revnumber)
+msgid "Gnome Schedule User Guide V2.0"
+msgstr "Οδηγός χρήστη Gnome Schedule V2.0"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:119(date)
+msgid "August 2005"
+msgstr "Αύγουστος 2005"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:121(para) C/gnome-schedule.xml:130(para)
+msgid "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos cvs gnome org</email>"
+msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos cvs gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:127(revnumber)
+msgid "Gnome Schedule User Guide V2.1"
+msgstr "Οδηγός χρήστη Gnome Schedule V2.1"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:128(date)
+msgid "June 2006"
+msgstr "Ιούνιος 2006"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:137(date)
+msgid "January 2008"
+msgstr "Ιανουάριος 2008"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:139(para)
+msgid "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos svn gnome org</email>"
+msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos svn gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:146(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.0.0 of Gnome Schedule."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.0.0 του Gnome Schedule."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:149(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Aνάδραση"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:150(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnome "
+"Schedule</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
+"<application>Gnome Schedule</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε "
+"τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Σελίδα "
+"ανάδρασης του GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:160(primary) C/gnome-schedule.xml:0(application)
+msgid "Gnome Schedule"
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:171(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:172(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Schedule</application> is a graphical tool that lets you "
+"schedule tasks with ease, to be run unattended at a specified time or "
+"periodically. These tasks, also known as jobs, can be either a command with "
+"its corresponding parameters or a script file with multiple instructions."
+msgstr ""
+"Το <application>Gnome Schedule</application> είναι ένα γραφικό εργαλείο που "
+"σας επιτρέπει να προγραμματίσετε εργασίες με ευκολία, να τις εκτελέσετε "
+"ανεπιφύλακτα μια συγκεκριμένη στιγμή ή περιοδικά. Αυτές οι εργασίες, γνωστές "
+"επίσης ως δουλειές, μπορεί να είναι είτε μια εντολή με τις αντίστοιχες "
+"παραμέτρους της ή ένα αρχείο σεναρίου με πολλές οδηγίες."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:175(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Gnome Schedule</application> to program repetitive "
+"tasks in your daily work that can be automated. You can also run a heavy "
+"task at night while you are sleeping, for example, backing up your documents."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <application>Gnome Schedule</application> για "
+"να προγραμματίσετε επαναλαμβανόμενες εργασίες στην καθημερινή δουλειά σας "
+"που μπορούν να αυτοματοποιηθούν. Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε μια έντονη "
+"εργασία τη νύχτα, ενώ κοιμόσαστε, για παράδειγμα, την αντιγραφή των εγγράφων "
+"σας."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:179(title)
+msgid "How does <application>Gnome Schedule</application> work?"
+msgstr "Πώς δουλεύει το <application>Gnome Schedule</application>;"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:180(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Schedule</application> uses <application>cron</"
+"application> and <application>at</application> to program job executions. "
+"These are two system services commonly used by Linux-like systems. "
+"<application>Gnome Schedule</application> provides a single graphical "
+"interface to configure both and present jobs in a way easy to understand for "
+"everyone."
+msgstr ""
+"Το <application>Gnome Schedule</application> χρησιμοποιεί το "
+"<application>cron</application> και το <application>at</application> για να "
+"προγραμματίσει τις εκτελέσεις εργασιών. Αυτές οι δύο υπηρεσίες συστήματος "
+"χρησιμοποιούνται συνήθως από τα συστήματα που μοιάζουν με Λίνουξ. Το "
+"<application>Gnome Schedule</application> παρέχει μια μοναδική γραφική "
+"διεπαφή για να ρυθμίσετε και τα δύο και εμφανίζει τις εργασίες με έναν "
+"εύληπτο τρόπο για τον καθένα."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:186(title)
+msgid "About cron and at"
+msgstr "Σχετικά με τα cron και at."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:188(guilabel)
+msgid "Cron"
+msgstr "Cron"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you were to configure <application>cron</application> manually to execute "
+"a command, for example every Tuesday, you would have to use the command "
+"<command>crontab</command> in this way: <screen>\n"
+"$ <userinput>crontab -e</userinput>\n"
+"<userinput>* * * * 2 &lt;command&gt; --parameters  #comments</userinput>\n"
+"\t      </screen>"
+msgstr ""
+"Αν πρόκειται να ρυθμίσετε το <application>cron</application> χειροκίνητα για "
+"να εκτελέσετε μια εντολή, για παράδειγμα κάθε Τρίτη, πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>crontab</command> ως εξής: <screen>\n"
+"$ <userinput>crontab -e</userinput>\n"
+"<userinput>* * * * 2 &lt;command&gt; --parameters  #comments</userinput>\n"
+"\t      </screen>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:200(para)
+msgid ""
+"See <command>man cron</command> and <command>man crontab</command> for more "
+"information about <application>cron</application>"
+msgstr ""
+"Δείτε τα <command>man cron</command> και <command>man crontab</command> για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <application>cron</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:205(guilabel)
+msgid "At"
+msgstr "At"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:207(para)
+msgid ""
+"If you were to configure <application>at</application> manually to execute a "
+"command, for example tomorrow at this time, you would have to use the "
+"command <command>at</command> in this way: <screen>\n"
+"$ <userinput>at tomorrow</userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>&lt;command_1&gt; --parameters </userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>&lt;command_2&gt; --parameters </userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>Ctrl + D</userinput>\n"
+"        </screen>"
+msgstr ""
+"Αν πρόκειται να ρυθμίσετε το <application>at</application> χειροκίνητα για "
+"να εκτελέσετε μια εντολή, για παράδειγμα αύριο την ίδια ώρα, θα πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>at</command> ως εξής: <screen>\n"
+"$ <userinput>at tomorrow</userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>&lt;command_1&gt; --parameters </userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>&lt;command_2&gt; --parameters </userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>Ctrl + D</userinput>\n"
+"        </screen>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:218(para)
+msgid ""
+"See <command>man at</command> for more information about <application>at</"
+"application>"
+msgstr ""
+"Δείτε <command>man at</command> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
+"<application>at</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:234(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:237(title)
+msgid "To Start <application>Gnome Schedule</application>"
+msgstr "Για να ξεκινήσετε το <application>Gnome Schedule</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:238(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Gnome Schedule</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Gnome Schedule</application> με τους "
+"εξής τρόπους:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:242(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:244(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Schedule</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία συστήματος</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Schedule</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:252(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:254(para)
+msgid ""
+"To start <application>Gnome Schedule</application> from a command line, type "
+"the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Για να ξεκινήσετε το <application>Gnome Schedule</application> από τη γραμμή "
+"εντολών, πληκτρολογήστε την παρακάτω εντολή, έπειτα πατήστε "
+"<keycap>επιστροφή (Return)</keycap>:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:257(command)
+msgid "gnome-schedule"
+msgstr "gnome-schedule"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:265(title)
+msgid "When You Start <application>Gnome Schedule</application>"
+msgstr "Όταν ξεκινάτε το <application>Gnome Schedule</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:266(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Gnome Schedule</application>, the main window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"Όταν ξεκινάτε το <application>Gnome Schedule</application>, εμφανίζεται το "
+"κυρίως παράθυρο:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:270(title)
+msgid "Main Window"
+msgstr "Το κύριο παράθυρο"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:277(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, tool bar, and task "
+"list."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το κυρίως παράθυρο <placeholder-1/>. Περιέχει τη γραμμή τίτλου, "
+"την εργαλειοθήκη και τον κατάλογο εργασιών."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the tool bar. This section is optional.
+#: C/gnome-schedule.xml:287(para)
+msgid ""
+"The <application>Gnome Schedule</application> main window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Το κυρίως παράθυρο του <application>Gnome Schedule</application> περιέχει τα "
+"παρακάτω στοιχεία:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:291(term)
+msgid "The tool bar."
+msgstr "Την εργαλειοθήκη."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:293(para)
+msgid ""
+"The tool bar contains buttons that give you access to every function in the "
+"application."
+msgstr ""
+"Η εργαλειοθήκη περιέχει τα πλήκτρα που σας δίνουν πρόσβαση σε κάθε "
+"λειτουργία στην εφαρμογή."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:297(term)
+msgid "Task list."
+msgstr "Τον κατάλογο εργασιών."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:302(term)
+msgid "Task:"
+msgstr "Εργασία:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:303(para)
+msgid ""
+"Describes the type of the task: \"Recurrent\", when the task runs repeatedly "
+"or \"Once\", when the task is done only once."
+msgstr ""
+"Περιγράφει τον τύπο της εργασίας: \"Επαναλαμβανόμενη\", όταν η εργασία "
+"εκτελείται επανειλημμένα ή \"Μια φορά\", όταν η εργασία γίνεται μόνο μια "
+"φορά."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:306(term)
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:307(para)
+msgid "Shows a brief description of the task."
+msgstr "Εμφανίζει μια σύντομη περιγραφή της εργασίας."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:309(term)
+msgid "Date and Time:"
+msgstr "Ημερομηνία και ώρα:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:310(para)
+msgid "Shows when the task is going to be executed."
+msgstr "Εμφανίζει πότε πρόκειται να εκτελεστεί η εργασία."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:312(term)
+msgid "Command preview:"
+msgstr "Προεπισκόπηση εντολής:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:313(para)
+msgid "Shows the command that is going to be executed."
+msgstr "Εμφανίζει την εντολή που πρόκειται να εκτελεστεί."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:299(para)
+msgid ""
+"The Task list shows information about current scheduled tasks and pending "
+"jobs. For every task, the following information is detailed: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος εργασιών εμφανίζει πληροφορίες για τις τρέχουσες "
+"προγραμματισμένες εργασίες και τις εκκρεμείς εργασίες. Για κάθε εργασία, "
+"εμφανίζονται λεπτομερώς οι παρακάτω πληροφορίες: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:321(para)
+msgid ""
+"You can read a brief description of some of the objects and icons on the "
+"<application>Gnome Schedule</application> interface, by pointing them with "
+"the mouse and waiting for a few seconds."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαβάσετε μια σύντομη περιγραφή κάποιων αντικειμένων και "
+"εικονιδίων στη διεπαφή <application>Gnome Schedule</application>, δείχνοντάς "
+"τα με το ποντίκι και περιμένοντας για λίγα δευτερόλεπτα."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:329(title)
+msgid "Adding a New Scheduled Task"
+msgstr "Προσθήκη μιας προγραμματισμένης εργασίας"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:332(title)
+msgid "Choosing the type of task to add"
+msgstr "Επιλογή του τύπου της εργασίας που θα προστεθεί"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:333(para)
+msgid ""
+"You can add a new scheduled task by pressing the <guibutton>New</guibutton> "
+"button in the main window tool bar."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια νέα προγραμματισμένη εργασία πατώντας το πλήκτρο "
+"<guibutton>Νέο</guibutton> στην εργαλειοθήκη του κυρίως παραθύρου."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:335(para)
+msgid ""
+"The following dialog window will appear letting you to choose the type of "
+"task you want to schedule:"
+msgstr ""
+"Το παρακάτω παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί επιτρέποντας σας να επιλέξετε "
+"τον τύπο της εργασίας που θέλετε να προγραμματίσετε:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:339(title)
+msgid "Task Type Selection Dialog Window"
+msgstr "Παράθυρο διαλόγου επιλογής τύπου εργασίας"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:346(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> task type selection dialog window."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το <placeholder-1/> παράθυρο διαλόγου επιλογής του τύπου εργασίας,"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:354(para)
+msgid ""
+"by pressing the first button you will be able to schedule a task that will "
+"be executed periodically."
+msgstr ""
+"πατώντας το πρώτο πλήκτρο θα μπορείτε να προγραμματίσετε μια εργασία που θα "
+"εκτελείται περιοδικά."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:356(para)
+msgid ""
+"by pressing the second button you will be able to schedule a task that will "
+"only be executed once."
+msgstr ""
+"πατώντας το δεύτερο πλήκτρο θα μπορείτε να προγραμματίσετε μια εργασία που "
+"θα εκτελεστεί μόνο μια φορά."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:358(para)
+msgid ""
+"by pressing the third button you will be able to create a task from a "
+"template. Templates usage is explained in <xref linkend=\"myapp-templates\"/"
+">."
+msgstr ""
+"πατώντας το τρίτο πλήκτρο θα μπορέσετε να δημιουργήσετε μια εργασία από ένα "
+"πρότυπο. Η χρήση προτύπων εξηγείται στο <xref linkend=\"myapp-templates\"/>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:365(title)
+msgid "Adding a scheduled task that will launch recurrently"
+msgstr ""
+"Προσθήκη μιας προγραμματισμένης εργασίας που θα ξεκινήσει επαναλαμβανόμενα"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:366(para)
+msgid "Choosing this option, the following dialog window is shown:"
+msgstr ""
+"Διαλέγοντας αυτήν την επιλογή, εμφανίζεται το παρακάτω παράθυρο διαλόγου:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:369(title) C/gnome-schedule.xml:414(title)
+msgid "\"Create a New Scheduled Task\" window"
+msgstr "Παράθυρο \"Δημιουργία μιας νέας προγραμματισμένης εργασίας\""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:376(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> \"Create a New Scheduled Task\" window."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το παράθυρο \"Δημιουργία μιας νέας προγραμματισμένης εργασίας\" "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:384(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:385(para)
+msgid "Lets you add a brief description of the task."
+msgstr "Σας επιτρέπει να προσθέτετε μια σύντομη περιγραφή της εργασίας."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:387(term)
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:388(para)
+msgid ""
+"Enter here the command or script that will be periodically executed by this "
+"task."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ την εντολή ή το σενάριο που θα εκτελείται περιοδικά από αυτήν "
+"την εργασία."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:392(guilabel)
+msgid "Time &amp; Date"
+msgstr "Ώρα &amp; ημερομηνία"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:394(term)
+msgid "Basic"
+msgstr "Βασικά"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:395(para)
+msgid ""
+"Lets you select the frequency for task execution among a list of common "
+"intervals."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να επιλέξετε τη συχνότητα εκτέλεσης εργασίας μεταξύ ενός "
+"καταλόγου συνηθισμένων διαστημάτων."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:398(term)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένα"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:399(para)
+msgid ""
+"Lets you create custom time expressions in case you need more flexibility."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες εκφράσεις χρόνου σε περίπτωση "
+"που χρειάζεστε περισσότερη ευελιξία."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:403(guilabel)
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:404(para)
+msgid "Lets the user check if the selected frequency is correct."
+msgstr ""
+"Επιτρέπει στον χρήστη να ελέγξει αν η επιλεγμένη συχνότητα είναι σωστή."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:410(title)
+msgid "Adding a scheduled task that will launch once"
+msgstr "Προσθήκη μιας προγραμματισμένης εργασίας που θα ξεκινήσει μια φορά"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:411(para)
+msgid "Choosing this option the following dialog window is shown:"
+msgstr ""
+"Διαλέγοντας αυτήν την επιλογή, εμφανίζεται το παρακάτω παράθυρο διαλόγου:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:421(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> \"Create a New Scheduled Task\" window"
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το παράθυρο \"Δημιουργία μιας νέας προγραμματισμένης εργασίας\" "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:433(title)
+msgid "Modifying a Scheduled Task"
+msgstr "Τροποποίηση μιας προγραμματισμένης εργασίας"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:434(para)
+msgid ""
+"You can modify a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task "
+"list</guilabel> with one click and by pressing the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button from the main window tool bar. Then, the <guilabel>Edit a "
+"Scheduled Task</guilabel> window will be opened showing the task properties."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να τροποποιήσετε μια προγραμματισμένη εργασία επιλέγοντας την από "
+"τον <guilabel>κατάλογο εργασιών</guilabel> με ένα πάτημα και πατώντας το "
+"πλήκτρο <guibutton>Επεξεργασία</guibutton> από την εργαλειοθήκη του κυρίως "
+"παραθύρου. Κατόπιν, θα ανοιχτεί το παράθυρο <guilabel>Επεξεργασία "
+"προγραμματισμένης εργασίας</guilabel> που εμφανίζει τις ιδιότητες της "
+"εργασίας."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:436(para)
+msgid ""
+"Now, you will be able to modify any field you want. When you have finished "
+"you can press <guibutton>Apply</guibutton> button to save the changes or "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> button to omit them."
+msgstr ""
+"Τώρα, θα μπορέσετε να τροποποιήσετε οποιοδήποτε πεδίο θέλετε. Όταν θα έχετε "
+"τελειώσει, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> "
+"για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή το πλήκτρο <guibutton>Άκυρο</guibutton> "
+"για να τις παραλείψετε."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:439(para)
+msgid ""
+"You can edit a task faster by simply double-clicking on it in the task list."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επεξεργαστείτε μια εργασία γρηγορότερα διπλοπατώντας απλά πάνω "
+"της στον κατάλογο εργασιών."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:445(title)
+msgid "Deleting a Scheduled Task"
+msgstr "Διαγραφή μιας προγραμματισμένης εργασίας"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:446(para)
+msgid ""
+"You can delete a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task "
+"list</guilabel> with one click and by pressing the <guibutton>Delete</"
+"guibutton> button in the main window tool bar. Next, you will be asked for "
+"confirmation. By answering <guibutton>Yes</guibutton>, the scheduled task "
+"will be removed from the <guilabel>Task list</guilabel>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαγράψετε μια προγραμματισμένη εργασία επιλέγοντας την από τον "
+"<guilabel>κατάλογο εργασιών</guilabel> με ένα πάτημα και πατώντας το πλήκτρο "
+"<guibutton>Διαγραφή</guibutton> στην εργαλειοθήκη του κυρίως παραθύρου. "
+"Κατόπιν, θα ερωτηθείτε για επιβεβαίωση. Απαντώτας <guibutton>Ναι</"
+"guibutton>, θα αφαιρεθεί η προγραμματισμένη εργασία από τον "
+"<guilabel>κατάλογο εργασιών</guilabel>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:450(para)
+msgid ""
+"Non-recurrent tasks disapear automatically from the list when they are done."
+msgstr ""
+"Οι μη επαναλαμβανόμενες εργασίες εξαφανίζονται αυτόματα από τον κατάλογο "
+"όταν τελειώσουν."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:456(title)
+msgid "Manually Running Scheduled Task"
+msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση προγραμματισμένης εργασίας"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:457(para)
+msgid ""
+"You can trigger a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task "
+"list</guilabel> with one click and by pressing the <guibutton>Run task</"
+"guibutton> button in the main window tool bar."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προκαλέσετε μια προγραμματισμένη εργασία επιλέγοντάς την από τον "
+"<guilabel>Κατάλογο εργασιών</guilabel> με ένα πάτημα και πατώντας το πλήκτρο "
+"<guibutton>Εκτέλεση εργασίας</guibutton> στην εργαλειοθήκη του κυρίως "
+"παραθύρου."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:461(para)
+msgid ""
+"The task will be executed and its output will be displayed in a terminal "
+"window, letting you check if the task is correctly set."
+msgstr ""
+"Η εργασία θα εκτελεστεί και η έξοδος της θα εμφανιστεί σε ένα παράθυρο "
+"τερματικού, επιτρέποντας σας να ελέγχετε αν η εργασία ορίστηκε σωστά."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:468(title)
+msgid "Using Templates"
+msgstr "Χρήση προτύπων"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:469(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Schedule</application> lets you save tasks as templates "
+"in order to reuse it later. This way, you will be able to create new "
+"scheduled tasks faster."
+msgstr ""
+"Το <application>Gnome Schedule</application> σας επιτρέπει να αποθηκεύετε "
+"εργασίες ως πρότυπα για να τα επαναχρησιμοποιήσετε αργότερα. Έτσι, θα "
+"μπορέσετε να δημιουργήσετε νέες προγραμματισμένες εργασίες γρηγορότερα."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:470(para)
+msgid ""
+"To manage templates press the <guilabel>Template</guilabel> button on the "
+"main window tool bar. A new window will show you a list of available "
+"templates. From this window you can create, modify, delete and use templates."
+msgstr ""
+"Για να διαχειριστείτε πρότυπα πατήστε το πλήκτρο <guilabel>Πρότυπο</"
+"guilabel> στην εργαλειοθήκη κυρίως παραθύρου. Ένα νέο παράθυρο θα σας "
+"εμφανίσει έναν κατάλογο διαθέσιμων προτύπων. Από αυτό το παράθυρο μπορείτε "
+"να δημιουργήσετε, να τροποποιήσετε, να διαγράψετε και να χρησιμοποιήσετε "
+"πρότυπα."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:476(title)
+msgid "Template manager window"
+msgstr "Το παράθυρο διαχείρισης προτύπων"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:483(phrase)
+msgid "Shows the \"Manage templates\" window"
+msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο \"Διαχείριση προτύπων\""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:490(para)
+msgid ""
+"You can have common tasks saved as templates. So, you will not have to write "
+"the same stuff again and again!"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποθηκεύσετε συνηθισμένες εργασίες ως πρότυπα. Έτσι, δεν θα "
+"πρέπει να γράφετε το ίδιο υλικό ξανά και ξανά!"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:498(title)
+msgid "Using <application>Gnome Schedule</application> as root"
+msgstr "Χρήση του <application>Gnome Schedule</application> ως υπερχρήστης"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:499(para)
+msgid ""
+"When you use <application>Gnome Schedule</application> as superuser, you can "
+"view, edit and add other users scheduled tasks."
+msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείτε το <application>Gnome Schedule</application> ως "
+"υπερχρήστης, μπορείτε να προβάλετε, να επεξεργαστείτε και να προσθέσετε "
+"προγραμματισμένες εργασίες άλλων χρηστών."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:500(para)
+msgid ""
+"You can change the user by pressing the <guibutton>Change User</guibutton> "
+"button in the main window tool bar. Then, a dialog window will be shown. "
+"Choose the desired user from the drop-down list and press <guibutton>OK</"
+"guibutton> button. Now the main window will show the scheduled tasks of the "
+"selected user."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε τον χρήστη πατώντας το πλήκτρο <guibutton>Αλλαγή "
+"χρήστη</guibutton> στην εργαλειοθήκη του κυρίως παραθύρου. Έπειτα, θα "
+"εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου. Επιλέξτε τον επιθυμητό χρήστη από τον "
+"πτυσσόμενο κατάλογο και πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. "
+"Τώρα το κυρίως παράθυρο θα εμφανίσει τις προγραμματισμένες εργασίες του "
+"επιλεγμένου χρήστη."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:505(para)
+msgid ""
+"Please, keep in mind that this option is only available for system "
+"administrators."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε, να θυμόσαστε ότι αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τους "
+"διαχειριστές συστήματος."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:511(title)
+msgid ""
+"Using <application>Gnome Schedule</application> to launch graphical "
+"applications"
+msgstr ""
+"Χρήση του <application>Gnome Schedule</application> για να ξεκινήσετε "
+"γραφικές εφαρμογές"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:512(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Gnome Schedule</application> to launch a graphical "
+"application automatically, but there are some information you would consider "
+"before:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <application>Gnome Schedule</application> για "
+"να ξεκινήσετε μια γραφική εφαρμογή αυτόματα, αλλά υπάρχουν κάποιες "
+"πληροφορίες που θα πρέπει να σκεφτείτε πριν:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:516(title)
+msgid "About DISPLAY environment variable"
+msgstr "Για τη μεταβλητή περιβάλλοντος DISPLAY"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:517(para)
+msgid ""
+"When you run a graphical application from the command line you must first "
+"set the environment variable DISPLAY. This variable is used to tell your "
+"graphical application what X server to use. Normally you will want to use "
+"the one installed on your own computer. In that case you need to set the "
+"DISPLAY variable in this way:"
+msgstr ""
+"Όταν εκτελείτε μια γραφική εφαρμογή από τη γραμμή εντολών πρέπει πρώτα να "
+"ορίσετε τη μεταβλητή περιβάλλοντος DISPLAY. Αυτή η μεταβλητή χρησιμοποιείται "
+"για να πει στη γραφική εφαρμογή ποιον εξυπηρετητή Χ να χρησιμοποιήσει. "
+"Κανονικά θα θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν που εγκαταστάθηκε στον δικό σας "
+"υπολογιστή. Σε αυτήν την περίπτωση χρειάζεται να ορίσετε τη μεταβλητή "
+"DISPLAY με αυτόν τον τρόπο:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:522(command)
+msgid "DISPLAY=:0.0"
+msgstr "DISPLAY=:0.0"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:523(para)
+msgid "where :0.0 means use screen 0 of X server 0 in this computer."
+msgstr ""
+"όπου :0.0 σημαίνει χρήση της οθόνης 0 του εξυπηρετητή 0 Χ σε αυτόν τον "
+"υπολογιστή."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you want display the application in a remote screen you can specify the "
+"IP address of the remote X server:"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να εμφανίσετε την εφαρμογή σε μια απομακρυσμένη οθόνη μπορείτε να "
+"ορίσετε τη διεύθυνση IP του απομακρυσμένου εξυπηρετητή Χ:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:526(command)
+msgid "DISPLAY=192.168.0.25:0.0"
+msgstr "DISPLAY=192.168.0.25:0.0"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:530(title)
+msgid "Setting DISPLAY variable for tasks that will launch once"
+msgstr ""
+"Ορισμός της μεταβλητής DISPLAY για εργασίες που θα ξεκινήσουν μια φορά."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:531(para)
+msgid ""
+"When you are creating or modifying a task, you can define the DISPLAY "
+"variable in the script text box. Make the definition at the begining of the "
+"script."
+msgstr ""
+"Όταν δημιουργείτε ή τροποποιείτε μια εργασία, μπορείτε να ορίσετε τη "
+"μεταβλητή DISPLAY στο πλαίσιο κειμένου του σεναρίου. Δώστε τον ορισμό στην "
+"αρχή του σεναρίου."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:536(title)
+msgid "Setting DISPLAY variable for tasks that will launch recurrently"
+msgstr ""
+"Ορισμός της μεταβλητής DISPLAY για εργασίες που θα ξεκινούν επαναλαμβανόμενα."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:537(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Schedule</application> does not support yet setting "
+"environment variables for recurrent tasks, but it will do soon. In the "
+"meantime, you can manually create a script that first defines DISPLAY "
+"variable and then calls the graphical application. Finally, you can create a "
+"recurrent task to launch the script."
+msgstr ""
+"Το <application>Gnome Schedule</application> δεν υποστηρίζει ακόμα τη "
+"ρύθμιση μεταβλητών περιβάλλοντος για επαναλαμβανόμενες εργασίες, αλλά θα το "
+"κάνει σύντομα. Στο μεταξύ, μπορείτε να δημιουργήσετε χειροκίνητα ένα σενάριο "
+"που ορίζει πρώτα τη μεταβλητή DISPLAY και έπειτα καλεί τη γραφική εφαρμογή. "
+"Τελικά, μπορείτε να δημιουργήσετε μια επαναλαμβανόμενη εργασία που θα ξεκινά "
+"το σενάριο."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:544(title)
+msgid "About X server"
+msgstr "Για τον εξυπηρετητή Χ"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:545(para)
+msgid ""
+"The X server is part of the X Window System. It is in charge of drawing "
+"windows on the screen and processing the user input from a keyboard or any "
+"other peripheral."
+msgstr ""
+"Ο εξυπηρετητής Χ είναι μέρος του συστήματος παραθύρων Χ. Είναι "
+"επιφορτισμένος για τη σχεδίαση παραθύρων στην οθόνη και την επεξεργασία της "
+"εισόδου χρήστη από ένα πληκτρολόγιο ή οποιοδήποτε άλλο περιφερειακό."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:548(para)
+msgid ""
+"If you need more information about X server or the X Window System you can "
+"read its <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System\"; type="
+"\"http\">entry</ulink> in the Wikipedia."
+msgstr ""
+"Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες για τον εξυπηρετητή Χ στο σύστημα "
+"παραθύρων Χ μπορείτε να διαβάσετε την <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/X_Window_System\" type=\"http\">καταχώρισή του</ulink> στην βικιπαιδεία."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:574(title)
+msgid "About <application>Gnome Schedule</application>"
+msgstr "Περί του <application>Gnome Schedule</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:576(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Συγγραφείς"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:577(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Schedule</application> was written by Philip Van Hoof "
+"(<email>pvanhoof gnome org</email>), Kristof Vansant (<email>de_lupus at "
+"pandora dot be</email>) and Gaute Hope (<email>eg gaute vetsj com</email>). "
+"To find more information about <application>Gnome Schedule</application>, "
+"please visit the <ulink url=\"http://gnome-schedule.sourceforge.net/\"; type="
+"\"http\"><application>Gnome Schedule</application> Web Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Το <application>Gnome Schedule</application> γράφτηκε από τους Philip Van "
+"Hoof (<email>pvanhoof gnome org</email>), Kristof Vansant (<email>de_lupus "
+"at pandora dot be</email>) και Gaute Hope (<email>eg gaute vetsj com</"
+"email>). Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για το <application>Gnome "
+"Schedule</application>, μπορείτε να επισκεφτείτε την <ulink url=\"http://";
+"gnome-schedule.sourceforge.net/\" type=\"http\">ιστοσελίδα του "
+"<application>Gnome Schedule</application> </ulink>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:586(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:587(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με αυτή την "
+"εφαρμογή ή το εγχειρίδιο, ακολουθείστε τις οδηγίες σε αυτό το <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">έγγραφο</ulink>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:595(title)
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:596(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας "
+"Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της ‘Αδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) "
+"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι διαθέσιμο "
+"στον ακόλουθο <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
+"αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του "
+"προγράμματος."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-schedule.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]