[gnome-online-accounts/gnome-3-12] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-online-accounts/gnome-3-12] l10n: Update Japanese translation
- Date: Mon, 7 Apr 2014 15:03:21 +0000 (UTC)
commit 5d57910758420736e63eec422c7604e232bb180f
Author: Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>
Date: Tue Apr 8 00:02:46 2014 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 28 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f6473c3..00488b8 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,14 +7,15 @@
# Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>, 2012.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
+# Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-17 14:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 03:07+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-01 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-30 16:25+0900\n"
+"Last-Translator: Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,10 +115,8 @@ msgstr "サーバー(_S)"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:521
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1133
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting…"
msgid "C_onnect"
-msgstr "接続中…"
+msgstr "接続(_O)"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:541
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:791
@@ -188,12 +187,12 @@ msgstr "Microsoft Exchange サーバーへの接続に失敗しました"
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:965
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:673
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル(_C)"
#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:943
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:433
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:434
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:424
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:563
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1727
@@ -227,7 +226,7 @@ msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:215
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:186
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:194
@@ -236,9 +235,9 @@ msgstr "Facebook"
msgid "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr "識別子を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受け取ったステータスは %d (%s) でした"
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:234
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:256
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:257
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:217
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:227
@@ -262,14 +261,14 @@ msgstr "識別子を要求した時に返されるステータスは 200 を期
msgid "Could not parse response"
msgstr "応答を解析できませんでした"
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:435
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:436
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:580
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:460
msgid "C_hat"
msgstr "チャット(_H)"
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:440
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:441
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:426
msgid "_Photos"
msgstr "写真(_P)"
@@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "ドキュメント(_D)"
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:590
msgid "_Printers"
-msgstr ""
+msgstr "プリンター(_P)"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:97 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:163
@@ -388,7 +387,7 @@ msgstr "SMTP サーバー(_S)"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1057
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391
msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "次へ(_F)"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1041
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1374
@@ -478,16 +477,13 @@ msgid "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (
msgstr "token を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受け取ったステータスは %d (%s) でした"
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:961
-#, fuzzy
-#| msgid "Authorization response was ‘%s’"
msgid "Authorization response: "
-msgstr "認証の応答は‘%s’でした"
+msgstr "認証の応答:"
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1031
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Authorization response was ‘%s’"
+#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
-msgstr "認証の応答は‘%s’でした"
+msgstr "認証の応答: %s"
#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1133
@@ -499,7 +495,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">認証のページ</a>で得られた認証コードを
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:992
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:674
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1233
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072
@@ -574,17 +570,17 @@ msgstr "ファイル(_F)"
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:86
msgid "Pocket"
-msgstr ""
+msgstr "Pocket"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:235
#, c-format
msgid "No username or access_token"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名かアクセストークンがありません(_T)"
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:427
msgid "_Read Later"
-msgstr ""
+msgstr "あとで読む(_R)"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:684
#, c-format
@@ -611,10 +607,9 @@ msgstr "メールアドレスの解析に失敗しました"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:266
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain"
+#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
-msgstr "ドメインなしで SMTP PLAIN 認証はできません"
+msgstr "ドメインなしで SMTP 認証はできません"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:304
@@ -624,16 +619,14 @@ msgstr "資格情報に SMTP パスワードが見つかりませんでした"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:315
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password"
+#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
-msgstr "パスワードなしで SMTP PLAIN 認証はできません"
+msgstr "パスワードなしで SMTP 認証はできません"
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Authentication failed"
+#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
-msgstr "認証失敗"
+msgstr "不明な認証メカニズム"
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:182
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]