[pitivi] Update French translation



commit da9c0254bccd9e45d7eaf58a3b2d331cb32df855
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Apr 7 02:07:36 2014 +0200

    Update French translation

 help/fr/figures/previewsource.png |  Bin 30992 -> 0 bytes
 help/fr/fr.po                     | 5184 +++++++++++++++++++++++--------------
 2 files changed, 3197 insertions(+), 1987 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 5d66e95..adfe65a 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -4,1391 +4,1605 @@
 #
 # AlainLojewski <allomervan gmail com>, 2011.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi doc master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-04 07:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:13+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-04 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-12 14:17+0200\n"
+"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: C/welcomedialog.page:10(name) C/usingclips.page:10(name)
-#: C/trimming.page:11(name) C/sysreq.page:11(name) C/splitting.page:10(name)
-#: C/selectunusedfiles.page:12(name) C/saveproject.page:11(name)
-#: C/rendering.page:10(name) C/projectsettings.page:10(name)
-#: C/presets.page:11(name) C/othertransitions.page:10(name)
-#: C/movearoundtimeline.page:10(name) C/medialibrary.page:10(name)
-#: C/makeselections.page:10(name) C/mainwindow.page:12(name)
-#: C/layers.page:10(name) C/keyframecurves.page:10(name)
-#: C/interface.page:10(name) C/insertintimeline.page:10(name)
-#: C/index.page:11(name) C/importing.page:10(name)
-#: C/importingmpegts.page:11(name) C/gstreamer.page:10(name)
-#: C/fadeinfadeout.page:10(name) C/effectsanimation.page:10(name)
-#: C/effects.page:11(name) C/crossfading.page:11(name)
-#: C/codecscontainers.page:10(name) C/about.page:10(name)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:10 C/cheatsheet.page:12 C/codecscontainers.page:10
+#: C/crossfading.page:11 C/effects.page:11 C/effectsanimation.page:10
+#: C/fadeinfadeout.page:10 C/gstreamer.page:10 C/importingmpegts.page:11
+#: C/importing.page:10 C/index.page:11 C/interface.page:10
+#: C/keyframecurves.page:10 C/layers.page:10 C/mainwindow.page:12
+#: C/medialibrary.page:10 C/movearoundtimeline.page:10
+#: C/othertransitions.page:10 C/presets.page:11 C/rendering.page:10
+#: C/savescreenshot.page:10 C/selectiongrouping.page:14
+#: C/selectunusedfiles.page:12 C/splitting.page:10 C/sysreq.page:11
+#: C/trimming.page:11 C/usingclips.page:10 C/welcomedialog.page:10
+#: C/workwithprojects.page:10
 msgid "Jean-François Fortin Tam"
 msgstr "Jean-François Fortin Tam"
 
-#: C/welcomedialog.page:11(email) C/usingclips.page:11(email)
-#: C/trimming.page:12(email) C/sysreq.page:12(email)
-#: C/splitting.page:11(email) C/selectunusedfiles.page:13(email)
-#: C/saveproject.page:12(email) C/rendering.page:11(email)
-#: C/projectsettings.page:11(email) C/presets.page:12(email)
-#: C/othertransitions.page:11(email) C/movearoundtimeline.page:11(email)
-#: C/medialibrary.page:11(email) C/makeselections.page:11(email)
-#: C/mainwindow.page:13(email) C/layers.page:11(email)
-#: C/keyframecurves.page:11(email) C/interface.page:11(email)
-#: C/insertintimeline.page:11(email) C/index.page:12(email)
-#: C/importing.page:11(email) C/importingmpegts.page:12(email)
-#: C/gstreamer.page:11(email) C/fadeinfadeout.page:11(email)
-#: C/effectsanimation.page:11(email) C/effects.page:12(email)
-#: C/crossfading.page:12(email) C/codecscontainers.page:11(email)
-#: C/about.page:11(email)
-msgid "nekohayo gmail com"
-msgstr "nekohayo gmail com"
-
-#: C/welcomedialog.page:13(desc)
-msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
-msgstr ""
-"Création de nouveaux projets et ouverture de projets récents au démarrage"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:14 C/crossfading.page:15 C/fadeinfadeout.page:14
+#: C/gstreamer.page:14 C/importing.page:14 C/index.page:15
+#: C/keyframecurves.page:14 C/layers.page:14 C/movearoundtimeline.page:14
+#: C/othertransitions.page:14 C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:16
+#: C/splitting.page:14 C/sysreq.page:15 C/trimming.page:15
+#: C/usingclips.page:14 C/workwithprojects.page:14
+msgid "Mario Blättermann"
+msgstr "Mario Blättermann"
 
-#: C/welcomedialog.page:17(p) C/usingclips.page:21(p) C/trimming.page:22(p)
-#: C/sysreq.page:22(p) C/splitting.page:21(p) C/selectunusedfiles.page:19(p)
-#: C/saveproject.page:22(p) C/rendering.page:21(p)
-#: C/projectsettings.page:21(p) C/presets.page:15(p)
-#: C/othertransitions.page:19(p) C/movearoundtimeline.page:21(p)
-#: C/medialibrary.page:17(p) C/makeselections.page:21(p)
-#: C/mainwindow.page:19(p) C/layers.page:21(p) C/keyframecurves.page:21(p)
-#: C/interface.page:15(p) C/insertintimeline.page:21(p) C/index.page:19(p)
-#: C/importing.page:21(p) C/importingmpegts.page:18(p) C/gstreamer.page:21(p)
-#: C/fadeinfadeout.page:21(p) C/effectsanimation.page:15(p)
-#: C/effects.page:16(p) C/crossfading.page:22(p) C/codecscontainers.page:14(p)
-#: C/about.page:21(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:17
+msgid "Current state of this user manual and call for participation."
+msgstr "État actuel de ce manuel utilisateur et appel à participation."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/about.page:21 C/cheatsheet.page:16 C/codecscontainers.page:14
+#: C/crossfading.page:22 C/effects.page:16 C/effectsanimation.page:15
+#: C/fadeinfadeout.page:21 C/gstreamer.page:21 C/importingmpegts.page:18
+#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/interface.page:15
+#: C/keyframecurves.page:21 C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23
+#: C/medialibrary.page:23 C/movearoundtimeline.page:25
+#: C/othertransitions.page:19 C/presets.page:15 C/rendering.page:23
+#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:23
+#: C/selectunusedfiles.page:19 C/splitting.page:23 C/sysreq.page:22
+#: C/trimming.page:22 C/usingclips.page:23 C/welcomedialog.page:21
+#: C/workwithprojects.page:23
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
 
-#: C/welcomedialog.page:21(title)
-msgid "The welcome dialog"
-msgstr "La fenêtre de bienvenue"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:25
+msgid "About this manual"
+msgstr "À propos de ce manuel"
 
-#: C/welcomedialog.page:22(p)
-msgid ""
-"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
-"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
-"want to skip this dialog, press the <gui><key>Escape</key></gui> key on your "
-"keyboard or click the window's close button."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:26
+msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
 msgstr ""
-"Quand vous lancez <app>Pitivi</app>, un assistant de démarrage s'affiche "
-"pour vous permettre de créer un nouveau projet ou ouvrir un projet existant "
-"en quelques clics. Si vous préférez passer outre cet assistant, pressez la "
-"touche <gui><key>Échap</key></gui> de votre clavier ou fermez la fenêtre."
-
-#: C/usingclips.page:14(name) C/trimming.page:15(name) C/sysreq.page:15(name)
-#: C/splitting.page:14(name) C/saveproject.page:15(name)
-#: C/rendering.page:14(name) C/projectsettings.page:14(name)
-#: C/othertransitions.page:14(name) C/movearoundtimeline.page:14(name)
-#: C/makeselections.page:14(name) C/layers.page:14(name)
-#: C/keyframecurves.page:14(name) C/insertintimeline.page:14(name)
-#: C/index.page:15(name) C/importing.page:14(name) C/gstreamer.page:14(name)
-#: C/fadeinfadeout.page:14(name) C/crossfading.page:15(name)
-#: C/about.page:14(name)
-msgid "Mario Blättermann"
-msgstr "Mario Blättermann"
+"Ce manuel utilisateur est écrit et maintenu par Jean-François Fortin Tam."
 
-#: C/usingclips.page:15(email) C/trimming.page:16(email)
-#: C/sysreq.page:16(email) C/splitting.page:15(email)
-#: C/saveproject.page:16(email) C/rendering.page:15(email)
-#: C/projectsettings.page:15(email) C/othertransitions.page:15(email)
-#: C/movearoundtimeline.page:15(email) C/makeselections.page:15(email)
-#: C/layers.page:15(email) C/keyframecurves.page:15(email)
-#: C/insertintimeline.page:15(email) C/index.page:16(email)
-#: C/importing.page:15(email) C/gstreamer.page:15(email)
-#: C/fadeinfadeout.page:15(email) C/crossfading.page:16(email)
-#: C/about.page:15(email)
-msgid "mariobl gnome org"
-msgstr "mariobl gnome org"
-
-#: C/usingclips.page:17(desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:28
+msgid "Work in progress"
+msgstr "Travail en cours"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:29
 msgid ""
-"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
-"on clips in the timeline."
+"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
+"implemented in Pitivi at the time of writing."
 msgstr ""
-"Apprendre la différence entre séquences et fichiers et comment effectuer des "
-"opérations de base sur les séquences de la piste de montage."
+"Il se peut que vous trouviez des sections non encore écrites à cause de "
+"fonctions qui ne sont pas encore opérationnelles dans Pitivi au moment de "
+"l'écriture de ce guide."
 
-#: C/usingclips.page:25(title)
-msgid "Using clips"
-msgstr "Utilisation des séquences"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:30
+msgid ""
+"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
+"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
+"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
+msgstr ""
+"Il se peut que vous trouviez des passages plus réduits déjà documentés mais "
+"qui ne sont pas encore opérationnels dans Pitivi. Il s'agit de domaines pour "
+"lesquels la conception ou l'interaction utilisateur souhaitée sont assez "
+"bien définis."
 
-#: C/usingclips.page:28(title)
-msgid "Clips vs files"
-msgstr "Séquences ou fichiers"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:34
+msgid "Patches welcome"
+msgstr "Toute correction est la bienvenue"
 
-#: C/usingclips.page:30(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:35
 msgid ""
-"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
-"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
-"editing project."
+"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
+"link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
+"component in our bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Les <em>fichiers</em> sont des données présentes sur votre disque dur (des "
-"vidéos, de la musique, des photos, etc.) accessibles par <app>Pitivi</app> "
-"et que vous pouvez ajouter à votre projet vidéo."
+"Si vous trouvez des erreurs, des informations manquantes ou des passages "
+"imprécis dans ce manuel, merci de bien vouloir soumettre des corrections. "
+"Les adresses pour me contacter sont présentes sur <link href=\"http://jeff.";
+"ecchi.ca/\">mon site personnel</link>. Vous pouvez également <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi;";
+"component=documentation\">déposer un rapport d'anomalie concernant la "
+"« documentation » sur le site de suivi des bogues</link>."
 
-#: C/usingclips.page:31(p)
-msgid ""
-"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
-"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
-"edited independently: each time you drag a file from the media library to "
-"the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much "
-"as you want to create any amount of different clips."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cheatsheet.page:20
+msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
 msgstr ""
-"Les <em>séquences</em> sont des représentations visuelles de vos fichiers "
-"sur la piste de montage. Elles sont représentées par la durée qu'elles "
-"prennent sur la piste de montage et peuvent être modifiées séparément : à "
-"chaque fois que vous glissez un fichier de la bibliothèque des médias vers "
-"la piste de montage, vous ajoutez une nouvelle séquence. Ainsi, vous pouvez "
-"réutiliser le même fichier autant de fois que vous voulez pour créer autant "
-"de séquences que vous souhaitez."
 
-#: C/usingclips.page:33(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cheatsheet.page:22
 msgid ""
-"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
-"such, your files stay intact."
+"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
+"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
+"productivity tremendously."
 msgstr ""
-"Étant donné que Pitivi est un logiciel non destructif, seules les séquences "
-"sont modifiables, pas les fichiers source. Vos fichiers sont donc préservés."
 
-#: C/usingclips.page:37(title)
-msgid "Moving clips along the timeline"
-msgstr "Déplacement de séquences sur la piste de montage"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "General usage"
+msgid "General"
+msgstr "Utilisation générale"
 
-#: C/usingclips.page:38(p)
-msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:27
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
 msgstr ""
-"Vous pouvez déplacer une séquence au sein d'une couche, ou bien la faire "
-"changer de couche."
 
-#: C/usingclips.page:39(p)
-msgid ""
-"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
-"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
-"dragging it vertically moves the clip to a different layer."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:28
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
 msgstr ""
-"Sélectionnez et faites glisser une séquence pour la déplacer, puis relâchez "
-"le bouton lorsqu'elle est à sa place. Un déplacement horizontal garde la "
-"séquence dans sa couche et un déplacement vertical lui fait changer de "
-"couche."
 
-#: C/usingclips.page:40(p)
-msgid ""
-"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
-"<key>Shift</key> keys to select multiple clips. Selected clips do not need "
-"to be on the same layer. Then, drag the clips just as you would do for a "
-"single clip; their position relative to each other will be preserved."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
 msgstr ""
-"Pour déplacer plusieurs séquences à la fois, sélectionnez-les en gardant les "
-"touches <key>Ctrl</key> ou <key>Maj</key> enfoncées, puis faites-les glisser "
-"à leur nouvelle place. Peu importe qu'elles soient sur des couches "
-"différentes, leurs positions relatives les unes par rapport aux autres "
-"restent inchangées."
 
-#: C/usingclips.page:42(title)
-msgid "Using ripple editing while moving clips"
-msgstr "Utilisation de l'édition par répercussion pour déplacer des séquences"
-
-#: C/usingclips.page:43(p)
-msgid ""
-"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
-"\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
-"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:30
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
 msgstr ""
-"Lorsque vous déplacez des séquences sur la piste de montage, vous pouvez "
-"utiliser la <link xref=\"trimming\">méthode par répercussion</link> pour "
-"déplacer aussi les séquences <em>qui suivent</em> (celles qui commencent "
-"juste après celles que vous êtes en train de déplacer) afin de combler "
-"l'espace vide."
 
-#: C/usingclips.page:45(p)
-msgid ""
-"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:31
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
 msgstr ""
-"Cliquez sur la séquence que vous voulez déplacer et faites-la glisser en "
-"restant appuyé sur le bouton de la souris,"
 
-#: C/usingclips.page:46(p)
-msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:32
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>: Redo"
 msgstr ""
-"pendant que vous la faites glisser, maintenez enfoncée la touche <key>Maj</"
-"key> du clavier,"
 
-#: C/usingclips.page:47(p)
-msgid ""
-"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
-"<key>Shift</key> key."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:33
+msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
 msgstr ""
-"puis relâchez le bouton de la souris et enfin la touche <key>Maj</key>."
 
-#: C/usingclips.page:49(p)
-msgid ""
-"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
-"one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you release "
-"the mouse button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:34
+msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
 msgstr ""
-"Si vous changez d'avis pendant l'opération et que, tout à coup, vous ne "
-"vouliez plus déplacer qu'une seule séquence à la fois, relâchez la touche "
-"<key>Maj</key> avant de relâcher le bouton de la souris."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/trimming-individual.png'; "
-"md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/trimming-individual.png'; "
-"md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:39
+msgid "Media Library"
+msgstr "Bibliothèque des médias"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:47(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:41
+msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:42
+msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7"
+"<key>Inser</key> : insère les séquences sélectionnées dans la piste de montage"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:71(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:43
 msgid ""
-"@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
+"from the project"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:75(None)
-msgid "@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:48 C/mainwindow.page:80
+msgid "Timeline"
+msgstr "La piste de montage"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:50
+msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4"
 
-#: C/trimming.page:18(desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:51
 msgid ""
-"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
-"ripple and roll editing."
+"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
+"selected clips, only those will be split."
 msgstr ""
-"Raccourcir des séquences en modifiant leur point de début et leur point de "
-"fin. Ceci concerne aussi les modifications par répercussion et par "
-"recouvrement."
 
-#: C/trimming.page:26(title)
-msgid "Trimming"
-msgstr "Redimensionnement"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:52
+msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
+msgstr ""
 
-#: C/trimming.page:28(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:53
 msgid ""
-"Trimming is the act of changing the beginning or end point of a clip in the "
-"timeline."
+"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
+"depends on your project framerate."
 msgstr ""
-"Redimensionner conduit à modifier les points de début et de fin d'une "
-"séquence sur la piste de montage."
 
-#: C/trimming.page:31(title)
-msgid "Trimming an individual clip"
-msgstr "Redimensionnement d'une seule séquence"
-
-#: C/trimming.page:32(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:54
 msgid ""
-"Move the mouse cursor over a clip, and trimming handles will appear. Drag "
-"one of the trimming handles on the left or right edge of the clip to trim."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
 msgstr ""
-"Passez le curseur de la souris sur la séquence et vous voyez apparaître les "
-"poignées de redimensionnement. Faites glisser ces poignées à droite ou à "
-"gauche de la séquence pour la redimensionner."
 
-#: C/trimming.page:36(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:55
 msgid ""
-"Clips that are grouped together, such as a video clip with its associated "
-"audio clip, will trim in unison when you drag the trimming handles. To trim "
-"only the audio or only the video part, you need to ungroup them first (see "
-"the section on Grouping/linking)."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
+"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
 msgstr ""
-"Les séquences qui sont groupées, comme les vidéos associées à leur bande "
-"son, se redimensionnent ensemble. Pour redimensionner séparément la vidéo ou "
-"le son, vous devez d'abord les dégrouper (voir la section grouper/lier)."
 
-#: C/trimming.page:40(title)
-msgid "Ripple editing"
-msgstr "Modification par répercussion"
-
-#: C/trimming.page:41(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:56
 msgid ""
-"Ripple edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
-"a clip, moves the “following” clips (the clips that start after the one "
-"you're directly editing) to fill the gap."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
+"timeline."
 msgstr ""
-"L'édition par répercussion est une variante du redimensionnement qui, non "
-"seulement redimensionne une séquence, mais déplace aussi les séquences "
-"(celles qui commencent juste après celles que vous êtes en train de "
-"déplacer) qui suivent pour boucher les blancs."
 
-#: C/trimming.page:43(p)
-msgid ""
-"The ripple applies to all “following” clips, regardless of whether or not "
-"they are on the same layer."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:57
+msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
 msgstr ""
-"La répercussion concerne sans distinction toutes les séquences « qui "
-"suivent » qu'elles soient ou non sur la même couche."
 
-#: C/trimming.page:45(p) C/trimming.page:69(p)
-msgid "Before:"
-msgstr "Avant :"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:58
+msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
+msgstr ""
 
-#: C/trimming.page:49(p) C/trimming.page:73(p)
-msgid "After:"
-msgstr "Après :"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:59
+msgid "<key>K</key>: Add a property keyframe at the current playhead position."
+msgstr ""
 
-#: C/trimming.page:53(p)
-msgid "To do a ripple edit:"
-msgstr "Pour modifier par répercussion :"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:60
+msgid ""
+"<key>.</key> and <key>,</key>: Go to the next or previous property keyframe."
+msgstr ""
 
-#: C/trimming.page:56(p) C/trimming.page:79(p)
-msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/codecscontainers.page:26
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
 msgstr ""
-"placez le curseur de la souris sur une poignée de redimensionnement entre "
-"deux séquences adjacentes,"
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
 
-#: C/trimming.page:57(p)
-msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
-msgstr "maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncée,"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/codecscontainers.page:16
+msgid ""
+"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
+"Learn about codecs and container formats here."
+msgstr ""
+"Quelle est la différence entre OGG et Vorbis ? AVI et DivX ? x264 et H.264 ? "
+"Apprendre ici les différents formats de codecs et de conteneurs."
 
-#: C/trimming.page:58(p) C/trimming.page:81(p)
-msgid "Drag the trimming handle."
-msgstr "faites glisser la poignée."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/codecscontainers.page:19
+msgid "Understanding codecs and containers"
+msgstr "Compréhension des codecs et des conteneurs"
 
-#: C/trimming.page:60(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:20
 msgid ""
-"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
-"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
-"\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+"The following is one of the most complex topics of video editing. Many "
+"people do not know the distinction between codecs and container file "
+"formats, thanks in part to the general lack of standardization, confusing "
+"marketing terms and filename extensions."
 msgstr ""
-"On peut aussi utiliser l'édition par répercussion pour déplacer des "
-"séquences sur la piste de montage. Veuillez consulter la section <link xref="
-"\"usingclips\">Utilisation de l'édition par répercussion pour déplacer des "
-"séquences</link> pour de plus amples informations."
-
-#: C/trimming.page:64(title)
-msgid "Roll editing"
-msgstr "Modification par recouvrement"
+"Ce qui suit est sans doute l'un des aspects les plus complexes du montage "
+"vidéo. Beaucoup de gens ne savent pas faire la différence entre les "
+"différents formats de fichiers codecs et conteneurs, à cause en partie d'un "
+"manque général de standardisation, de noms commerciaux et d'extensions de "
+"fichiers prêtant à confusion."
 
-#: C/trimming.page:65(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:21
 msgid ""
-"Roll edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
-"clip, <em>trims</em> the adjacent clips to prevent creating gaps."
+"This guide is an attempt at clarifying this distinction without going into "
+"technical details. If you want to learn more about containers and codecs, "
+"you should probably look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Container_format_(digital)\">containers</link> and <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
 msgstr ""
-"Le recouvrement est une variante du redimensionnement de base. Lorsque vous "
-"redimensionnez un clip, ces <em>redimensionnements</em> s'appliquent aussi "
-"aux séquences adjacentes pour éviter de créer des blancs."
+"Ce guide essaie de clarifier les différences sans aller trop loin dans les "
+"détails techniques. Si vous souhaitez approfondir vos connaissances sur les "
+"codecs et les conteneurs, vous pouvez consulter les pages Wikipedia sur les "
+"<link href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Format_conteneur\";>conteneurs</"
+"link> et les <link href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
 
-#: C/trimming.page:67(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:22
 msgid ""
-"The roll applies to all temporally adjacent clips, regardless of whether or "
-"not they are on the same layer."
+"Basically, a container is what we typically associate with the file format. "
+"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
+"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
+"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
+"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
 msgstr ""
-"Le recouvrement s'applique sans distinction à toutes les séquences "
-"adjacentes présentes à ce moment là, qu'elles soient ou non sur la même "
-"couche."
+"Simplement, un conteneur est naturellement associé au format du fichier. Les "
+"conteneurs « contiennent » les différents éléments d'une vidéo : le flux "
+"d'images, le son et tout ce qui va avec. Par exemple, on peut avoir "
+"plusieurs pistes son et sous-titres inclus dans le fichier si le format du "
+"conteneur le permet. Voici quelques noms de conteneurs les plus utilisés : "
+"OGG, Matroska, AVI, MPEG."
 
-#: C/trimming.page:77(p)
-msgid "To do a roll edit:"
-msgstr "Pour faire une modification par recouvrement :"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:23
+msgid ""
+"Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job is "
+"typically to compress data (and decompress it when playing it back) so that "
+"you can store and transmit files with a smaller filesize. There are many "
+"codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
+"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
+"right situation is a form of art."
+msgstr ""
+"Les codecs sont des processus de « codage » et « décodage » des flux. Leur "
+"fonction naturelle est de compresser les données (et les décompresser "
+"pendant la lecture) pour que les fichiers qui les contiennent prennent moins "
+"de place pour le stockage et la transmission. Il y a beaucoup de codecs "
+"disponibles sur le marché, chacun avec ses avantages, ses inconvénients et "
+"ses particularités. Choisir le bon codec avec les bons paramètres adapté à "
+"la situation est tout un art."
 
-#: C/trimming.page:80(p)
-msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
-msgstr "maintenez la touche <key>Ctrl</key> enfoncée,"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:24
+msgid "The following figure should make things clearer:"
+msgstr "L'image suivante devrait clarifier les choses :"
 
-#: C/sysreq.page:18(desc)
-msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
-msgstr ""
-"Quelle configuration matérielle est requise pour faire du montage vidéo ?"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/crossfading.page:18
+msgid "Making two clips fade into each other."
+msgstr "Faire un fondu de deux séquences."
 
-#: C/sysreq.page:26(title)
-msgid "System requirements"
-msgstr "Configuration système requise"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crossfading.page:26
+msgid "Crossfading clips"
+msgstr "Faire un fondu enchaîné de séquences"
 
-#: C/sysreq.page:28(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crossfading.page:28
 msgid ""
-"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
-"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
-"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
-"higher quality video."
+"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
+"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
+"used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You can "
+"adjust the length of the transition by moving or trimming the clips."
 msgstr ""
-"En terme de matériel, le montage vidéo nécessite une machine dont la "
-"puissance est fonction du type de montage que vous voulez faire. En fait, la "
-"qualité vidéo a suivi la croissance exponentielle de la puissance des "
-"microprocesseurs d'aujourd'hui."
+"Pour faire un fondu enchaîné entre deux séquences d'une même couche, faites "
+"tout simplement glisser une séquence au-dessus de l'autre de manière à ce "
+"qu'elles se chevauchent. La zone de recouvrement est utilisée pour faire la "
+"transition (fondu enchaîné par défaut) entre les deux séquences. Pour "
+"ajuster la durée de cette transition, déplacez ou redimensionnez les "
+"séquences."
 
-#: C/sysreq.page:29(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crossfading.page:30
 msgid ""
-"Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this "
-"writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while SD "
-"(Standard Definition) video editing can be done on modest hardware "
-"configurations. It is up to you to make sure that your equipment is "
-"adequate. It should at least be able to playback your media in <app>Totem</"
-"app> without lagging."
+"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
+"which use keyframes to control the opacity of clips."
 msgstr ""
-"Le montage vidéo en HD (haute définition) nécessite (au moment où sont "
-"écrites ces lignes) une machine « top niveau » (en fonction des codecs "
-"utilisés) alors que le montage en SD (définition standard) peut être réalisé "
-"sur une configuration beaucoup plus modeste. Il vous appartient de vérifier "
-"que votre matériel est adapté. Il doit au minimum être capable de diffuser "
-"votre média avec <app>Totem</app> sans temps de retard."
+"Les fondus enchaînés font appel aux fonctions de mixage vidéo de "
+"<app>Pitivi</app> en utilisant les images-clé pour contrôler l'opacité des "
+"séquences."
 
-#: C/sysreq.page:30(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crossfading.page:31
 msgid ""
-"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
-"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
-"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
-"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
-"<app>Pitivi</app>."
+"This also means that if you set opacity keyframes for that clip, they will "
+"be taken into account for the crossfade."
 msgstr ""
-"Vous pouvez cependant utiliser des séquences en qualité SD pour effectuer "
-"votre montage et générer à la fin une version de votre travail en HD pour "
-"contourner les limitations de votre machine. À l'heure actuelle, cette "
-"possibilité n'est pas encore fonctionnelle dans <app>Pitivi</app>."
+"Cela veut également dire que si vous insérez des images-clé dans cette "
+"séquence pour en paramétrer l'opacité, elles seront prises en compte pour le "
+"fondu enchaîné."
 
-#: C/splitting.page:17(desc)
-msgid "Dividing clips in two parts."
-msgstr "Diviser une séquence en deux parties."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects.page:14
+msgid "Adding special effects to your video and audio"
+msgstr "Ajouter des effets spéciaux à votre film et à la bande son"
 
-#: C/splitting.page:25(title)
-msgid "Splitting"
-msgstr "Division"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects.page:20
+msgid "Introduction to effects"
+msgstr "Introduction aux effets"
 
-#: C/splitting.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects.page:22
 msgid ""
-"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
-"with new beginning/end points being created accordingly."
+"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
+"up your movies. Effects are non destructive: they are only applied to the "
+"resulting rendered movie and do not affect your source files."
 msgstr ""
-"Comme son nom l'indique, la division coupe une séquence en deux parties "
-"adjacentes avec chacune un point de début et de fin."
+"<app>Pitivi</app> dispose d'une grande variété d'effets vidéo et audio pour "
+"agrémenter votre projet. Ces effets ne sont pas destructifs : autrement dit, "
+"ils ne s'appliquent qu'au rendu final de votre film et n'affectent pas vos "
+"fichiers source."
 
-#: C/splitting.page:28(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/effects.page:24
 msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
-"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
-"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
-"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
-"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
-"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
+"Available effects depend on the software installed on your computer. If you "
+"don't see anything (or only a handful of effects) in <app>Pitivi</app>'s "
+"effect library, make sure that the following are installed on your system:"
 msgstr ""
-"Avec <app>Pitivi</app>, la division n'est pas une opération modale ; cela "
-"signifie que vous n'avez pas besoin d'activer un quelconque outil pour "
-"l'effectuer. La division s'effectue à la position de lecture actuelle (voir "
-"aussi <link xref=\"movearoundtimeline\">Déplacement de la position de "
-"lecture</link>). Combinée au zoom, à la recherche image par image à partir "
-"du clavier ou au balayage (scrubbing), la division non modale n'est pas "
-"seulement rapide et efficace, mais aussi très précise."
+"La liste des effets disponibles dépend des logiciels installés sur votre "
+"ordinateur. Si vous n'avez rien, (ou seulement une poignée d'effets) dans la "
+"bibliothèque des effets de <app>Pitivi</app>, veuillez vérifier que les "
+"éléments suivants sont installés sur votre système :"
 
-#: C/splitting.page:29(p)
-msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
-msgstr "Les sélections affectent la division de deux façons :"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:26
+msgid "The <link xref=\"gstreamer\">appropriate GStreamer plugins</link>"
+msgstr "les <link xref=\"gstreamer\">greffons GStreamer appropriés</link>,"
 
-#: C/splitting.page:31(p)
-msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
-msgstr ""
-"seules les séquences sélectionnées sous la position de lecture sont divisées,"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:27
+msgid "frei0r-plugins"
+msgstr "frei0r-plugins,"
 
-#: C/splitting.page:32(p)
-msgid ""
-"If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
-msgstr ""
-"s'il n'y a pas de séquence sélectionnée, toutes les séquences sous la "
-"position de lecture sont divisées."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:28
+msgid "gnome-video-effects"
+msgstr "gnome-video-effects."
 
-#: C/splitting.page:34(p)
-msgid "To split a single clip:"
-msgstr "Pour diviser une seule séquence :"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/effects.page:33
+msgid "Adding and removing effects to clips"
+msgstr "Ajout et suppression d'effets à des séquences"
 
-#: C/splitting.page:36(p)
-msgid "Click on the clip."
-msgstr "cliquez sur la séquence,"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:34
+msgid "To add an effect:"
+msgstr "Pour ajouter un effet :"
 
-#: C/splitting.page:37(p) C/splitting.page:43(p)
-msgid "Reposition the playhead (if needed)."
-msgstr "modifiez la position de lecture (si besoin est),"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:36
+msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgstr "sélectionnez une séquence dans la piste de montage,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:37
+msgid "Choose an effect in the effect library"
+msgstr "choisissez un effet dans la bibliothèque,"
 
-#: C/splitting.page:38(p) C/splitting.page:44(p) C/splitting.page:50(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:38
 msgid ""
-"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
-"<key>S</key>."
+"Drag the chosen effect into the <gui>Clip configuration</gui> pane's "
+"<gui>Effects</gui> section"
 msgstr ""
-"cliquez sur le bouton <gui>Diviser</gui> dans la barre d'outils de la piste "
-"de montage ou appuyez sur la touche <key>S</key>."
-
-#: C/splitting.page:40(p)
-msgid "To split all the clips across the all layers:"
-msgstr "Pour diviser toutes les séquences de toutes les couches :"
+"faites glisser l'effet choisi dans la section <gui>Effets</gui> du volet "
+"<gui>configuration de la séquence</gui>."
 
-#: C/splitting.page:42(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:40
 msgid ""
-"Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected "
-"clips, if any)."
+"To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect list "
+"and click the <gui>Remove</gui> button."
 msgstr ""
-"cliquez dans un espace vide de la piste de montage (ceci désélectionne "
-"toutes les séquences),"
-
-#: C/splitting.page:46(p)
-msgid "To split multiple selected clips:"
-msgstr "Pour diviser plusieurs séquences sélectionnées :"
+"Pour supprimer un effet appliqué sur un clip sélectionné, choisissez-le dans "
+"la liste des effets et cliquez sur le bouton <gui>Supprimer les effets</gui>."
 
-#: C/splitting.page:48(p)
-msgid "Position the playhead where you want to split."
-msgstr "placez la position de lecture là où vous souhaitez diviser,"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/effects.page:43
+msgid "Toggling effects on and off"
+msgstr "Activation/désactivation des effets"
 
-#: C/splitting.page:49(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:44
 msgid ""
-"Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier key. "
-"This will not affect the playhead's position."
-msgstr ""
-"vous pouvez ajouter ou retirer des séquences à la sélection avec la touche "
-"<key>Ctrl</key>. Ceci ne modifie pas la position de lecture."
-
-#: C/selectunusedfiles.page:15(desc)
-msgid "Finding and removing unused media to cleanup your project"
+"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
+"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
+"the effect properties pane."
 msgstr ""
-"Rechercher et retirer des médias non utilisés pour nettoyer votre projet"
-
-#: C/selectunusedfiles.page:23(title)
-msgid "Selecting unused files"
-msgstr "Sélection de fichiers non utilisés"
+"Si vous souhaitez désactiver temporairement un effet (pour comparer les "
+"résultats avec ou sans, ou pour des raisons de performance), décochez la "
+"case correspondante dans le volet propriété des effets."
 
-#: C/selectunusedfiles.page:24(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/effects.page:46
 msgid ""
-"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
-"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select files that are present "
-"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
-"do this:"
+"Currently, effects are applied on a \"per-clip\" basis. It is not yet "
+"possible to apply effects to timeline layers."
 msgstr ""
-"Si vous pensez que vous avez importé plus de séquences que vous n'en aviez "
-"besoin pour votre projet, <app>Pitivi</app> vous permet de sélectionner les "
-"fichiers présents dans votre bibliothèque des médias mais pas dans la piste "
-"de montage. Il y a plusieurs raisons de le faire :"
+"Pour l'instant, les effets ne sont applicables que sur une seule séquence à "
+"la fois. Il n'est pas encore possible de les appliquer à toutes les couches "
+"de la piste en même temps."
 
-#: C/selectunusedfiles.page:26(p)
-msgid "Improving performance when loading the project"
-msgstr "cela améliore les performances pendant le chargement du projet,"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effectsanimation.page:13
+msgid "Changing the properties of effects over time"
+msgstr "Modifier les propriétés des effets en fonction du temps"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:27(p)
-msgid "Simplifying your editing workflow"
-msgstr "cela simplifie votre flux de montage,"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effectsanimation.page:19
+msgid "Animating effects with Keyframes"
+msgstr "Animation des effets avec les images-clés"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:28(p)
-msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effectsanimation.page:21
+msgid ""
+"This feature is not yet implemented, but is planned to be completed as a "
+"GSoC 2011 project."
 msgstr ""
-"cela vous permet de vérifier que vous n'avez pas oublié une séquence dans "
-"votre montage,"
+"Cette fonction n'est pas encore opérationnelle, mais doit être terminée dans "
+"le projet GSoC 2011."
 
-#: C/selectunusedfiles.page:29(p)
-msgid "Backup or share your project more easily"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fadeinfadeout.page:33
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
 msgstr ""
-"cela vous permet d'enregistrer ou partager plus facilement votre projet."
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:31(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fadeinfadeout.page:36
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To identify which clips are not being used in your project, use "
-"<guiseq><gui>Library</gui><gui>Select Unused Media</gui></guiseq>. Unused "
-"clips will then be selected in the media library. If you want to remove them "
-"from your project, use <guiseq><gui>Library</gui><gui>Remove from Project</"
-"gui></guiseq>."
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
 msgstr ""
-"Pour identifier les séquences inutilisées dans votre projet, utilisez le "
-"menu <guiseq><gui>Bibliothèque</gui><gui>Sélectionner les médias inutilisés</"
-"gui></guiseq>. Pour les retirer du projet, choisissez "
-"<guiseq><gui>Bibliothèque</gui><gui>Supprimer du projet</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:32(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fadeinfadeout.page:42
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
-"the media library."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de séquence inutilisée dans votre projet, rien n'est "
-"sélectionné dans la bibliothèque des médias."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
 
-#: C/saveproject.page:18(desc)
-msgid "How to save your project for later editing use."
-msgstr "Comment enregistrer votre projet pour de futures modifications."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fadeinfadeout.page:17
+msgid "Fading video to black or to a layer below, or fading audio."
+msgstr ""
+"Faire des fondus vidéo vers le noir ou vers une couche inférieure, ou des "
+"fondus audio."
 
-#: C/saveproject.page:26(title)
-msgid "Saving a project"
-msgstr "Enregistrement d'un projet"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fadeinfadeout.page:25
+msgid "Fade-ins and fade-outs"
+msgstr "Les fondus"
 
-#: C/saveproject.page:28(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fadeinfadeout.page:27
 msgid ""
-"To save your project work, use the <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</"
-"gui></guiseq> menu, the Save button on the main toolbar or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"You can do “fades” of single clip by using <app>Pitivi</app>'s video mixing "
+"capabilities, which relies on keyframes controlling each clip's opacity (see "
+"also: <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>)."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer votre projet, utilisez le menu <guiseq><gui>Fichier</"
-"gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton Enregistrer de "
-"la barre d'outils ou encore pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq>."
+"Pour faire des « fondus » de séquences, utilisez les fonctions de mixage "
+"vidéo de <app>Pitivi</app> qui s'appuient sur les images-clé qui contrôlent "
+"l'opacité de chaque séquence (voir aussi la section <link xref=\"layers"
+"\">Compréhension de la notion de couches</link>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fadeinfadeout.page:28
+msgid "To fade a clip to black:"
+msgstr "Pour faire un fondu d'une séquence vers le noir :"
 
-#: C/saveproject.page:29(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fadeinfadeout.page:31
 msgid ""
-"When you save a project for the first time, a dialog window appears, asking "
-"you where to save the project file and how to name it."
+"Double-click on its opacity keyframe curve where you want the fade-out to "
+"start (or the fade-in to end)."
+msgstr ""
+"double-cliquez sur sa courbe d'opacité à l'endroit où vous souhaitez faire "
+"démarrer (ou finir) le fondu,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fadeinfadeout.page:40
+msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards."
 msgstr ""
-"Quand vous enregistrez un projet pour la première fois, une boîte de "
-"dialogue s'affiche vous demandant de saisir le nom du projet et d'indiquer "
-"sa destination."
+"cliquez et faites glisser la première (ou la dernière) image-clé de la "
+"séquence vers le bas."
 
-#: C/saveproject.page:30(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gstreamer.page:17
 msgid ""
-"If you want to save your project as a different file, use "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be "
-"used to create different versions of your project."
+"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
+"maximum compatibility."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez enregistrer votre projet sous un autre nom de fichier, "
-"utilisez le menu <guiseq><gui>Projet</gui><gui>Enregistrer sous</gui></"
-"guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></"
-"keyseq>. Vous créez ainsi une version différente du même projet."
+"Vérifier auparavant que les codecs et greffons multimédia adéquats sont "
+"installés pour un maximum de compatibilité."
 
-#: C/saveproject.page:32(title)
-msgid "Reverting changes"
-msgstr "Annulation des changements"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gstreamer.page:25
+msgid "Gstreamer and compatibility"
+msgstr "GStreamer et la compatibilité"
 
-#: C/saveproject.page:33(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:27
 msgid ""
-"In addition to undoing individual changes, you can also decide to revert all "
-"the changes you have made since the last time you saved your project. To do "
-"so, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"A great strength in <app>Pitivi</app> lies in its use of the <app>GStreamer</"
+"app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by dozens of "
+"multimedia applications across desktop environments, operating systems and "
+"architectures."
 msgstr ""
-"En plus de pouvoir annuler chaque modification individuellement, vous pouvez "
-"aussi décider d'annuler tous les changements effectués depuis le dernier "
-"enregistrement. Pour ce faire, utilisez le menu<guiseq><gui>Projet</"
-"gui><gui>Rétablir</gui></guiseq>."
+"Un gros avantage de <app>Pitivi</app> est l'utilisation de l'architecture "
+"multimédia <app>GStreamer</app>. En effet, <app>GStreamer</app> est utilisé "
+"par des douzaines d'applications multimédias dans des environnements de "
+"bureau, des systèmes d'exploitation et des architectures différents."
 
-#: C/rendering.page:17(desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:28
+msgid "This essentially means three things to you, the user:"
+msgstr "Pour vous, utilisateur, cela signifie principalement trois choses :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:31
 msgid ""
-"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
+"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
+"<app>GStreamer</app> (but see the next section)."
 msgstr ""
-"Apprendre à faire la différence entre enregistrer un projet et exporter un "
-"rendu du projet."
-
-#: C/rendering.page:25(title)
-msgid "Understanding rendering"
-msgstr "Explications sur le rendu"
+"la possibilité d'importer, en théorie, n'importe quel fichier de média pris "
+"en charge par <app>GStreamer</app> (mais consultez le paragraphe suivant),"
 
-#: C/rendering.page:27(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:34
 msgid ""
-"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
-"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
-"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
-"render again as many times as needed."
+"You can render your projects using any supported container and codec "
+"combination from <app>GStreamer</app>."
 msgstr ""
-"Le rendu est le processus permettant d'exporter votre projet fini sous la "
-"forme d'un nouveau fichier média. Le rendu ne fait que créer un nouveau "
-"fichier de rendu et n'affecte pas le projet en lui-même ; vous pouvez encore "
-"le modifier et créer autant de rendus que vous le souhaitez."
+"le rendu de vos projets dans n'importe quelle combinaison de conteneur et "
+"codec <app>GStreamer</app>,"
 
-#: C/rendering.page:29(p)
-msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:37
+msgid ""
+"You need a very recent version of <app>GStreamer</app> to maximize "
+"<app>Pitivi's</app> capabilities and reduce the possibilities of bugs. This "
+"is because the <app>Pitivi</app> project developers work hard in fixing "
+"problems directly in <app>GStreamer</app> (instead of putting temporary "
+"workarounds inside <app>Pitivi</app>)."
 msgstr ""
-"Dans le menu <gui>Projet</gui>, choisissez <gui>Effectuer le rendu</gui>."
+"l'obligation de disposer de la plus récente version de <app>GStreamer</app> "
+"pour optimiser les possibilités de <app>Pitivi</app> et diminuer les risques "
+"de bogues. C'est pourquoi les développeurs de <app>Pitivi</app> travaillent "
+"dur pour résoudre les problèmes directement dans <app>GStreamer</app> "
+"(plutôt que d'appliquer des rustines à <app>Pitivi</app>)."
 
-#: C/rendering.page:30(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:42
+msgid "A word about editing-friendly codecs"
+msgstr "Quelques mots sur les codecs de montage vidéo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:43
 msgid ""
-"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different "
-"from the project settings."
+"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
+"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
+"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
+"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
+"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
 msgstr ""
-"Ajustez les différents paramètres de codage, si besoin, pour utiliser des "
-"réglages différents de ceux du projet."
+"Certains formats, comme le <em>MPEG</em>, sont destinés uniquement à la "
+"lecture et ne compressent pas chaque image indépendamment. Bien que le but "
+"de <app>Pitivi</app> soit de pouvoir travailler avec ces fichiers, certaines "
+"fonctions (comme la recherche rapide) ne sont pas aussi efficaces qu'avec "
+"des vidéos compressées image par image (comme le <em>MJPEG</em> ou le "
+"<em>DV</em>)."
 
-#: C/rendering.page:31(p)
-msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Effectuer le rendu</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:47
+msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
+msgstr "Le bon (good), la brute (bad) et le truand (ugly)"
 
-#: C/rendering.page:34(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:48
 msgid ""
-"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
-"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
-"process (see bug <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=571885\">bug #571885</link>)."
+"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
+"To maximize your experience, you may need to install some of all of these "
+"plugins to ensure compatibility with your media files. Whether or not you "
+"install them is up to you, and may depend on your country's jurisdiction "
+"regarding software patents."
 msgstr ""
-"Si votre ordinateur est paramétré pour se mettre en veille ou hiberner "
-"automatiquement, <app>Pitivi</app> désactive ces fonctions le temps du "
-"processus de rendu (voir le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-"cgi?id=571885\">bogue #571885</link>)."
+"Les greffons de <app>GStreamer</app> sont classés en trois catégories : "
+"good, bad et ugly. Pour vous faciliter la vie, il se peut que vous "
+"installiez quelques-uns de ses greffons afin d'assurer la compatibilité avec "
+"vos fichiers médias. Vous êtes libre de les installer ou non et ce choix "
+"peut se trouver limité par la juridiction applicable sur les licences de "
+"votre lieu de résidence."
 
-#: C/projectsettings.page:17(desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:50
 msgid ""
-"How to specify the global project resolution, framerate, aspect ratio, audio "
-"settings and project metadata."
+"The \"Good\" plugins are good quality plugins under the LGPL license. These "
+"plugins are considered safe and recommended at any time."
 msgstr ""
-"Configurer la résolution globale du projet, la cadence des images, le "
-"rapport d'affichage, les paramètres audio et les métadonnées du projet."
+"Les greffons « good » sont de bonne qualité, sous licence LGPL et considérés "
+"comme sûrs et recommandés à chaque fois."
 
-#: C/projectsettings.page:25(title)
-msgid "Editing project settings"
-msgstr "Modification des paramètres du projet"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:51
+msgid ""
+"The \"Bad\" plugins are plugins whose code is not of good enough quality, or "
+"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL."
+msgstr ""
+"Les greffons « bad » sont des greffons dont le code n'est pas d'assez bonne "
+"qualité ou qui n'ont pas été suffisamment testés. La licence peut être LGPL "
+"ou pas."
 
-#: C/projectsettings.page:27(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:52
 msgid ""
-"When starting a new project, you should make sure to go adjust the project "
-"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
-"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
-"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed."
+"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
+"with licensing issues."
 msgstr ""
-"Quand vous démarrez un nouveau projet, vous devez d'abord aller régler les "
-"paramètres du projet comme la cadence des images, la résolution et vos "
-"codecs favoris. La résolution vidéo et le rapport d'affichage affectent le "
-"rendu du lecteur. Si vous n'ajustez pas ces deux paramètres à ceux de votre "
-"montage, la prévisualisation risque de paraître écrasée ou avec des bandes "
-"noires."
+"Les greffons « ugly » sont des greffons de bonnes qualités mais qui ne sont "
+"pas sous licence LGPL ou avec des problèmes de licence."
 
-#: C/projectsettings.page:28(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gstreamer.page:54
 msgid ""
-"To edit the project settings after initial creation, use the "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq> menu."
+"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install "
+"gstreamer-ffmpeg to have access to ffmpeg's set of codecs."
 msgstr ""
-"Pour modifier les paramètres du projet après sa création initiale, utilisez "
-"le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Paramètres du projet</gui></guiseq>."
+"En plus des greffons good, bad et ugly, vous pouvez aussi installer "
+"gstreamer-ffmpeg pour bénéficier des codecs ffmpeg."
 
-#: C/projectsettings.page:31(title)
-msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
-msgstr "Rapport d'affichage en pixels ou rapport d'affichage à l'écran"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:59
+msgid "Image file formats"
+msgstr "Formats des fichiers image"
 
-#: C/projectsettings.page:32(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:60
 msgid ""
-"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. As such, in "
-"some cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
-"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
-"mathematical ratio of width:height for the whole image."
+"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
+"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
+"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
 msgstr ""
-"Les images numériques sont composées d'une grille de <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Pixel\">pixels</link> qui sont ou ne sont pas carrés. "
-"Donc, dans certains cas, vous devez régler le <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">rapport d'affichage en pixel</link> "
-"(PAR) pour afficher correctement l'image. Par contre, le <link href=\"http://";
-"en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\">rapport d'affichage à l'écran</"
-"link> (DAR) est le ratio mathématique largeur:hauteur de l'image entière."
+"Même s'il n'est pas possible d'énumérer toutes les combinaisons possibles de "
+"formats vidéo ou audio pris en charge, il est cependant possible d'énumérer "
+"les formats d'image statiques qu'il est possible d'importer : JPEG, PNG, "
+"JPEG 2000, PNM et SVG."
 
-#: C/projectsettings.page:33(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingmpegts.page:14
 msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
-"related to each other by the video resolution (width and height). Once your "
-"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
-"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
+"GStreamer and Pitivi."
 msgstr ""
-"Dans <app>Pitivi</app>, le rapport d'affichage en pixel et le rapport "
-"d'affichage à l'écran sont reliés entre eux par la résolution vidéo (largeur "
-"et hauteur). Une fois que vous avez défini la résolution, régler le DAR "
-"modifie le PAR et vice versa. Vous pouvez utiliser indifféremment le DAR ou "
-"le PAR, choisissez celui qui vous convient le mieux."
+"Conversion des fichiers .mts et .m2ts en un format compréhensible par "
+"GStreamer et Pitivi."
 
-#: C/projectsettings.page:34(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingmpegts.page:22
+msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
+msgstr "Traitement des fichiers AVCHD / MPEG-TS"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingmpegts.page:24
 msgid ""
-"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
-"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
-"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
+"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
+"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
+"you may want to remux them in a different container format by using "
+"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
+"the following command:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser les rapports prédéfinis dans les boîtes combinées ou "
-"saisir un rapport personnalisé dans les champs au-dessous (la syntaxe doit "
-"être de la forme « 4:3 » ou « 1.3333 » bien que la forme décimale soit moins "
-"précise)."
+"Pour le moment, <app>GStreamer</app> ne sait pas lire convenablement les "
+"fichiers MPEG Transport Stream (normalement des fichiers avec une extension ."
+"mts, .m2ts et parfois .MPG ou .mpeg), tels que ceux utilisés par certaines "
+"caméras HD. Il faut donc les convertir dans un autre format de conteneur "
+"avec <app>ffmpeg</app>. Pour les convertir sans perte en MPEG4, saisissez la "
+"commande suivante dans un terminal :"
 
-#: C/presets.page:19(title)
-msgid "Presets"
-msgstr "Pré-réglages"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/importingmpegts.page:25
+#, no-wrap
+msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+msgstr "ffmpeg -i votre_séquence.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
 
-#: C/presets.page:20(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/importing.page:51
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to save "
-"presets for later use. If you often deal with the same kind of project "
-"settings, with different cameras or target devices for rendering, you may "
-"want to create custom presets."
+"external ref='figures/filechooser.png' md5='7c99958f9d766b874c3994fd56870259'"
 msgstr ""
-"Les fenêtres de dialogue des paramètres du projet et de rendu du projet vous "
-"permettent d'enregistrer vos pré-réglages pour une utilisation future. Si "
-"vous traitez souvent le même type de projets avec différentes caméras ou "
-"différents périphériques pour le rendu, il est judicieux de créer vos pré-"
-"réglages personnalisés."
 
-#: C/presets.page:21(p)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/importing.page:16 C/layers.page:16 C/mainwindow.page:16
+#: C/medialibrary.page:16 C/movearoundtimeline.page:18 C/rendering.page:16
+#: C/selectiongrouping.page:10 C/splitting.page:16 C/usingclips.page:16
+#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:16
+msgid "Tomáš Karger"
+msgstr "Tomáš Karger"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importing.page:19
+msgid "Importing files into your project as clips."
+msgstr "Importer des fichiers dans votre projet en tant que séquences."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importing.page:27
+msgid "Getting media"
+msgstr "Récupération de média"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importing.page:29
 msgid ""
-"While project settings concern themselves with global settings (such as "
-"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
-"rendering presets are concerned with codecs and device constraints (for "
-"example, a handheld device or television may have a maximum screen "
-"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
-"exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the rendering "
-"dialog are related to the project settings, but they govern different things."
+"At the time of this writing, the only supported method is importing files "
+"from your hard drive. As such, you cannot use <app>Pitivi</app> to capture "
+"directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
+"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
+"footage."
 msgstr ""
-"Alors que les paramètres du projet ne concernent que les réglages généraux "
-"(comme la résolution, la cadence des images, le rapport d'affichage et le "
-"nombre de canaux audio), les paramètres du rendu tiennent compte des "
-"contraintes liées aux codecs et aux périphériques utilisés (par exemple, un "
-"périphérique portable ou un téléviseur peuvent avoir une résolution d'écran "
-"et une cadence d'images maximales, alors que ce n'est pas nécessairement le "
-"cas si vous exportez votre projet vers un portable ou vers un site Web). En "
-"tant que tels, les pré-réglages de la boîte de dialogue du rendu sont donc "
-"relatifs aux paramètres du projet, mais ils affectent plusieurs autres "
-"choses."
+"Pour le moment, la seule méthode d'importation opérationnelle est celle "
+"concernant des fichiers présents sur votre disque dur. Donc, vous ne pouvez "
+"pas utiliser <app>Pitivi</app> pour capturer directement depuis une caméra. "
+"Pour les caméras DV/HDV disposant d'une connexion IEEE 1394, vous pouvez "
+"utiliser <app>Kino</app> ou <app>dvgrab</app> pour capturer des séquences."
 
-#: C/presets.page:22(p)
-msgid ""
-"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
-"other."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:31
+msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:"
 msgstr ""
-"Dans les paramètres du projet, les pré-réglages vidéo et audio sont "
-"indépendants les uns des autres."
+"Nous apprécierions de recevoir des patchs de bonne qualité pour rendre "
+"opérationnel ce qui suit :"
 
-#: C/presets.page:24(title)
-msgid "Creating and editing presets"
-msgstr "Création et modification des pré-réglages"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:33
+msgid "Capture from a DV or HDV camcorder using an IEEE 1394 connection."
+msgstr ""
+"capture depuis une caméra DV ou HDV disposant d'une connexion IEEE 1394,"
 
-#: C/presets.page:25(p)
-msgid "To create a preset:"
-msgstr "Pour créer un pré-réglage :"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:34
+msgid "Capture from a webcam."
+msgstr "capture depuis une webcam,"
 
-#: C/presets.page:27(p) C/presets.page:34(p)
-msgid "Change the settings to your liking."
-msgstr "modifiez les réglages à votre convenance,"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:35
+msgid "Dumping a network/Internet stream."
+msgstr "capture d'un flux réseau/internet,"
 
-#: C/presets.page:28(p)
-msgid "Click the <gui>Add</gui> button."
-msgstr "cliquez sur le bouton <gui>Ajouter</gui>,"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:36
+msgid "Importing from DVD."
+msgstr "importation depuis un DVD,"
 
-#: C/presets.page:29(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:37
+msgid "Importing from an audio CD."
+msgstr "importation depuis un CD audio,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:38
 msgid ""
-"Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
-"click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
-"<key>Enter</key>."
+"Downloading from content providers such as <link href=\"http://www.jamendo.";
+"com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/\";>Magnatune</"
+"link>, <link href=\"http://creativecommons.org/\";>CreativeCommons</link>, "
+"etc."
 msgstr ""
-"donnez un nom unique à votre pré-réglage : alors que le pré-réglage est "
-"sélectionné dans la liste, cliquez sur son nom pour activer le mode édition. "
-"Quand c'est fait, appuyez sur <key>Entrée</key>."
-
-#: C/presets.page:31(p)
-msgid "To edit a preset:"
-msgstr "Pour modifier un pré-réglage :"
+"téléchargement à partir de fournisseurs de contenus comme <link href="
+"\"http://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.";
+"com/\">Magnatune</link>, <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"\">CreativeCommons</link>, etc."
 
-#: C/presets.page:33(p)
-msgid "Select your preset in the list of existing presets."
-msgstr "choisissez-le dans la liste des pré-réglages,"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:44
+msgid "Importing files"
+msgstr "Importation de fichiers"
 
-#: C/presets.page:35(p)
-msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
-msgstr "cliquez sur le bouton <gui>Enregistrer</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:45
+msgid "Using the file chooser"
+msgstr "Utilisation du sélecteur de fichiers"
 
-#: C/presets.page:37(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+#| "chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files "
+#| "you want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</"
+#| "gui><gui>Import Files...</gui></guiseq> menu, the <gui>Import Files...</"
+#| "gui> button on the main toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
-"<gui>Remove</gui> button."
+"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
+"want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import</"
+"gui></guiseq> button, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un pré-réglage, choisissez-le dans la liste et cliquez sur "
-"<gui>Enlever</gui>."
+"Pour importer des médias dans votre <gui>Bibliothèque de médias</gui>, "
+"utilisez la boîte de dialogue de sélection de fichiers qui présente "
+"l'avantage de permettre la prévisualisation des fichiers qui vous "
+"intéressent. Pour cela, utilisez le menu<guiseq><gui>Bibliothèque</"
+"gui><gui>Importer des fichiers...</gui></guiseq>, cliquez sur le bouton "
+"<gui>Importer des fichiers...</gui> de la barre d'outils principale ou "
+"encore utilisez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
 
-#: C/presets.page:38(p)
-msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
-msgstr ""
-"Certains pré-réglages sont définis par défaut et ne peuvent pas être enlevés."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:47
+msgid "The following file chooser dialog window will appear:"
+msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers suivante apparaît :"
 
-#: C/presets.page:41(title)
-msgid "Ignoring presets"
-msgstr "Ne pas tenir compte des pré-réglages"
+#. (itstool) path: figure/title
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/importing.page:49 C/importing.page:50
+msgid "Filechooser dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de sélection de fichiers"
 
-#: C/presets.page:42(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:53
 msgid ""
-"Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose to "
-"simply ignore them and set everything manually; the \"No preset\" preset is "
-"a special preset that automatically saves its changes directly in the "
-"project file."
+"Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> to select multiple files at the "
+"same time."
 msgstr ""
-"Les pré-réglages sont là pour gagner du temps et vous simplifier le travail. "
-"Si vous êtes un expert, vous pouvez choisir de les ignorer et tout définir "
-"manuellement ; l'option « Pas de pré-réglage » est un pré-réglage spécial qui "
-"enregistre les modifications directement dans le fichier du projet."
 
-#: C/presets.page:45(title)
-msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
-msgstr "Limitation de la résolution d'un pré-réglage du rendu"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:56
+msgid "Using drag and drop"
+msgstr "Utilisation du glisser-déposer"
 
-#: C/presets.page:46(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:57
 msgid ""
-"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
-"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
-"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
-"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
-"change these values to the maximum resolution of your target device."
+"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
+"gap between software applications. Simply select the files you want to "
+"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
+"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez créer un pré-réglage avec une résolution maximale fixée, "
-"vous devez modifier le fichier de pré-réglage avec un éditeur de texte. Ce "
-"type de fichier est enregistré dans le répertoire ~/.local/share/pitivi/ ; "
-"étant donné que la plupart des périphériques n'ont pas de résolution "
-"maximale, le rapport largeur/hauteur est fixé à 0 (indéfini) par défaut. "
-"Vous pouvez modifier ces valeurs pour les adapter à la résolution maximale "
-"de votre périphérique."
+"Le concept du glisser-déposer est une méthode éprouvée pour créer un lien "
+"entre différentes applications. Sélectionnez les fichiers que vous voulez "
+"importer dans une autre application (comme le gestionnaire de fichiers ou "
+"une application multimédia) et faites-les glisser avec votre souris dans la "
+"<gui>Bibliothèque de médias</gui> de <app>Pitivi</app>."
 
-#: C/othertransitions.page:23(title)
-msgid "Other transitions"
-msgstr "Autres transitions"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:58
+msgid "This feature can be used to:"
+msgstr "Cette fonction est utilisable pour :"
 
-#: C/othertransitions.page:25(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:61
 msgid ""
-"Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\";>bug "
-"#609353</link>)."
+"Easily import music or video clips from a media player (such as "
+"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
 msgstr ""
-"D'autres types de transitions (comme les balayages) ne sont pas encore "
-"fonctionnelles (voir <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=609353\">bogue #609353</link>)."
+"importer facilement des séquences audio ou vidéo depuis un lecteur "
+"multimédia (comme <app>Rhythmbox</app> ou <app>Totem</app>),"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:17(desc)
-msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:64
+msgid ""
+"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
+"the file chooser dialog."
 msgstr ""
-"Déplacer la position de lecture, utiliser le zoom, faire défiler et balayer."
-
-#: C/movearoundtimeline.page:25(title)
-msgid "Moving around the timeline"
-msgstr "Déplacement dans la piste de montage"
+"permettre l'utilisation d'un gestionnaire de fichiers à part entière (comme "
+"<app>Nautilus</app>, <app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> ou "
+"<app>Konqueror</app>) à la place de la boîte de dialogue de sélection de "
+"fichiers,"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:28(title)
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Défilement"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:67
+msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
+msgstr ""
+"importer un mélange de plusieurs fichiers et dossiers en une seule fois,"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:29(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:70
 msgid ""
-"You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
-"timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
-"horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
-"mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
+"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
 msgstr ""
-"Utilisez les barres de défilement (à droite et en bas de la piste de "
-"montage) ou la molette de la souris n'importe où au-dessus de la piste de "
-"montage pour faire défiler horizontalement ou maintenez la touche <key>Maj</"
-"key> pour faire défiler verticalement avec la molette."
+"utiliser les possibilités de recherche d'une autre application (comme "
+"<app>GNOME Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</"
+"app>, l'<app>outil de recherche GNOME</app>, etc.)."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:33(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "Utilisation du zoom"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:24
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Manuel de démarrage rapide de Pitivi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Manuel de démarrage rapide de Pitivi"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:34(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
 msgid ""
-"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
-"quickly along the timeline:"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
+"logo</media> Pitivi Video Editor"
 msgstr ""
-"Le zoom affecte directement la précision de votre montage et la possibilité "
-"de vous déplacer rapidement le long de la piste de montage :"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
+"logo</media> Éditeur vidéo Pitivi"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:36(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:28
 msgid ""
-"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
-"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
+"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
+"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
+"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
+"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
+"and professionals alike."
 msgstr ""
-"Si vous zoomez en avant, les séquences vidéos affichent plus de miniatures "
-"et les séquences audio plus de détails sur l'onde sonore, vous permettant "
-"ainsi de faire des modifications plus précises."
+"Bâti autour de l'architecture multimédia <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link>, <app>Pitivi</app> se veut "
+"être un éditeur vidéo intuitif et flexible qui s'intègre bien dans <link "
+"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> et qui peut plaire aussi "
+"bien aux amateurs qu'aux professionnels."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:37(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
 msgid ""
-"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
-"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
-"your project's chronology."
+"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
+"get productive quickly."
 msgstr ""
-"Si vous zoomez en arrière, vous pouvez faire défiler plus rapidement la "
-"piste de montage. L'utilisation du zoom avec le défilement vous permet donc "
-"de vous déplacer rapidement entre deux points chronologiquement très "
-"éloignés de votre projet."
+"Ce manuel est fait pour vous aider à comprendre les concepts par-delà son "
+"design et devenir opérationnel rapidement."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:39(p)
-msgid "You can zoom in and out by:"
-msgstr "Vous pouvez agrandir et réduire en :"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:41(p)
-msgid ""
-"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the timeline"
-msgstr ""
-"maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée tout en tournant la molette de "
-"la souris au-dessus de la piste de montage,"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:42(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Basic Editing with the Timeline"
+msgstr "Modification élémentaire avec la piste de montage"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Special Effects"
+msgstr "Effets spéciaux"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transitions"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Exporting Your Finished Movie"
+msgstr "Exportation de votre film finalisé"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:13
+msgid "Discover the various windows, components and widgets."
+msgstr "Découvrir les différentes fenêtres, composants et éléments graphiques."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/interface.page:19
+msgid "An overview of the user interface"
+msgstr "Aperçu de l'interface utilisateur"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyframecurves.page:29
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> menu items"
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
 msgstr ""
-"utilisant les éléments de menu <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom avant</"
-"gui></guiseq> et <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom arrière</gui></"
-"guiseq>,"
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:43(p)
-msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
-msgstr "ajustant la glissière de zoom à gauche de la règle,"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyframecurves.page:17
+msgid "Changing the opacity or volume of a clip over time."
+msgstr "Modifier l'opacité ou le volume sonore d'une séquence dans le temps."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:44(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyframecurves.page:25
+msgid "Keyframe curves"
+msgstr "Courbes d'image-clé"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:27
 msgid ""
-"Using keyboard shortcuts such as <key>Ctrl</key>+<key>-</key> to zoom out or "
-"<key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> on the numeric "
-"keypad) to zoom in"
+"Some types of clips (currently only audio clips) support interpolating "
+"property values over their time. The user can add one or more <em>keyframes</"
+"em> to control the interpolation, a term borrowed from animation. "
+"<app>Pitivi</app> represents the value of the property in between keyframes "
+"as a <em>curve</em> drawn over the clip. Currently only linear interpolation "
+"is supported."
 msgstr ""
-"utilisant les raccourcis clavier <key>Ctrl</key>+<key>-</key> pour réduire, "
-"ou <key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> du pavé "
-"numérique) pour agrandir."
+"Certains types de séquences (seulement les séquences audio pour le moment) "
+"acceptent des valeurs de propriété interpolées sur leur durée. Vous pouvez "
+"ajouter une ou plusieurs <em>images-clé</em> pour contrôler l'interpolation, "
+"un terme emprunté au monde de l'animation. <app>Pitivi</app> représente la "
+"valeur de la propriété entre des images-clé sous forme d'une <em>courbe</em> "
+"tracée sur la séquence. Pour le moment, seule l'interpolation linéaire est "
+"prise en charge."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyframecurves.page:33
+msgid "General usage"
+msgstr "Utilisation générale"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:46(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:34
 msgid ""
-"To get a better overview of your timeline, you may use the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click the "
-"<gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider."
+"Curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by the "
+"user. The start and end points of the curve are fixed to the start and end "
+"points of the clip, and also can not be removed by the user."
 msgstr ""
-"Pour optimiser l'affichage de votre piste de montage, utilisez le menu "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Ajuster au mieux</gui></guiseq> ou cliquez "
-"sur le bouton <gui>Zoom</gui> à gauche de la glissière de zoom."
+"Les courbes sont une propriété intrinsèque de chaque séquence et vous ne "
+"pouvez pas les supprimer. Les points de début et de fin de la courbe sont "
+"collés au début et à la fin de la séquence, ils ne peuvent pas être "
+"supprimés non plus."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:49(title)
-msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:36
+msgid ""
+"You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve."
 msgstr ""
-"L'action du zoom est toujours centrée autour de la position de lecture."
+"Pour ajouter une image-clé, double-cliquez dans un espace vide de la courbe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:37
+msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it."
+msgstr "Pour enlever une image-clé, double-cliquez dessus."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:50(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:38
 msgid ""
-"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not "
-"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead "
-"on the timeline."
+"You can adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse. "
+"You can place the keyframe anywhere on the clip you like, even if this "
+"changes the order of the keyframes."
 msgstr ""
-"Quand vous zoomez avec la molette de la souris, souvenez-vous que le zoom "
-"n'est pas relatif à l'emplacement du curseur de la souris, mais à celui de "
-"la position de lecture dans la piste de montage."
-
-#: C/movearoundtimeline.page:54(title)
-msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
-msgstr "<em>Basculement</em> entre plusieurs niveaux de zoom"
+"Pour ajuster l'instant et la valeur d'une image-clé, déplacez-la avec la "
+"souris. Vous pouvez positionner l'image-clé n'importe où sur la séquence, "
+"même si cela modifie l'ordre des images-clé."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:55(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:39
 msgid ""
-"Using your mouse's scroll wheel, you can also <em>warp</em> instantly from "
-"any zoom level to another in a single click. To do that, click with your "
-"mousewheel anywhere on the zoom slider."
+"You can click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to "
+"adjust the vertical position of the segment."
 msgstr ""
-"Utilisez la molette de la souris pour <em>basculer</em> instantanément entre "
-"n'importe quel niveau de zoom. Pour cela, cliquez avec la molette de la "
-"souris n'importe où sur la glissière du zoom."
+"Pour ajuster verticalement la position d'un segment, faites-le glisser avec "
+"la souris."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:60(title)
-msgid "Moving the playhead"
-msgstr "Déplacement de la position de lecture"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyframecurves.page:44
+msgid "Audio curves"
+msgstr "Les courbes audio"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:61(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:45
 msgid ""
-"You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
-"ruler or on the timeline."
+"For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on "
+"a scale from 0 to 200%."
 msgstr ""
-"Pour déplacer la position de lecture, cliquez où vous voulez sur la règle ou "
-"la piste de montage."
+"Pour les courbes de volume, la position verticale de la courbe représente le "
+"volume sonore d'une séquence sur une échelle de 0 à 200%."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:62(p)
-msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
-msgstr "Quand vous cliquez sur la <em>piste de montage</em> :"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyframecurves.page:49
+msgid "Video compositing curves"
+msgstr "Les courbes de montage vidéo"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:64(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:50
 msgid ""
-"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
-"selection (see the <link xref=\"makeselections\">Selecting multiple items</"
-"link> section for more detailed instructions)."
+"The vertical position represents the alpha (opacity) of the clip on a scale "
+"from 0 to 100%. See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> "
+"section for more details."
 msgstr ""
-"Si le curseur de la souris est au-dessus d'une séquence, elle remplace la "
-"séquence sélectionnée (veuillez consulter la section <link xref="
-"\"makeselections\">Sélection de plusieurs éléments</link> pour avoir des "
-"informations plus détaillées)."
+"La position verticale de la courbe représente le canal alpha (l'opacité) de "
+"la séquence sur une échelle de 0 à 100%. Voir la section <link xref=\"layers"
+"\">compréhension de la notion de couches</link> pour davantage de détails."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:65(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/layers.page:42
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be "
-"deselected."
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
 msgstr ""
-"Si vous positionnez le curseur au-dessus d'une zone vide, toutes les "
-"séquences sélectionnées (s'il y en a) sont désélectionnées."
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:67(p)
-msgid ""
-"When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip "
-"selections are not affected."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/layers.page:19
+msgid "Explaining how layers work within the timeline."
 msgstr ""
-"En cliquant sur la règle, vous ne faites que déplacer la position de "
-"lecture ; les séquences sélectionnées ne sont pas affectées."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:71(title)
-msgid "Scrubbing"
-msgstr "Balayage"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/layers.page:27
+msgid "Understanding layers"
+msgstr "Compréhension de la notion de couches"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:72(p)
-msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/layers.page:29
+msgid ""
+"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
+"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
+"titles depend on this feature."
 msgstr ""
-"Le <em>balayage</em> est une façon de déplacer la position de lecture qui "
-"vous permet de :"
+"La notion de <em>couches</em> est un concept fondamental concernant le "
+"travail avancé sur la piste de montage : composer, mélanger plusieurs vidéos "
+"simultanément et ajouter des titres dépendent de cette notion."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:74(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/layers.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
+#| "several pieces of glass stacked on top of each other, each of these "
+#| "pieces of glass is a layer. If the top piece of glass is completely "
+#| "painted over, none of the pieces of glass underneath will be visible."
 msgid ""
-"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
+"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
+"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
+"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
+"none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
+"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to "
+"see what is underneath the non-painted parts."
 msgstr ""
-"rechercher une position spécifique dans le temps par la méthode essai/"
-"approximation et erreur,"
+"Pour visualiser la notion de couches, imaginez des images peintes sur des "
+"vitres. Si vous empilez ces vitres les unes sur les autres, chaque pièce "
+"représente une couche. Si la vitre située au-dessus est complètement "
+"recouverte de peinture, celles situées au-dessous sont invisibles."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:33
+msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
+msgstr "Opacité (degré de transparence d'un objet)"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:75(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:34
 msgid ""
-"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
-"time."
+"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
+"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
+"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
+"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
 msgstr ""
-"répéter la lecture d'une scène en vous déplaçant d'arrière en avant dans le "
-"temps."
+"Chaque couche (et chaque séquence) possède son propre degré de transparence. "
+"Pour reprendre la métaphore sur les vitres, si la couche de peinture est "
+"suffisamment fine, vous pouvez voir au travers. Visuellement, une opacité de "
+"100% signifie que vous ne pouvez pas voir les séquences situées sous cette "
+"couche et une opacité de 50% vous permet de distinguer à moitié la couche "
+"inférieure."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:77(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:38
+msgid "How this translates in terms of user interface"
+msgstr "Traduction de cette notion en terme d'interface utilisateur"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:39
 msgid ""
-"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held "
-"down."
+"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
+"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
+"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
+"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
 msgstr ""
-"Pour balayer, cliquez sur la règle et déplacez la souris en maintenant le "
-"bouton enfoncé."
+"Alors que dans la vraie vie vous pouvez empiler des vitres en trois "
+"dimensions, l'écran de votre ordinateur ne peut le faire qu'en deux "
+"dimensions. Donc, les <em>couches du dessus</em> (situées sur l'axe « Z » en "
+"terme physique) sont aussi visibles <em>au-dessus</em> bien que situées sur "
+"l'axe « Y »."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:78(p)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/layers.page:41
 msgid ""
-"You can also scrub by dragging the black vertical line that stems from the "
-"playhead and spans across the timeline."
+"Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
+"show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi balayer en saisissant la ligne noire représentant la "
-"position de lecture et en la faisant glisser le long de la piste de montage."
+"Schéma montrant les <em>vitres</em> (à gauche) et comment elles "
+"sont disposées en <em>couches</em> (à droite) dans l'interface de "
+"<app>Pitivi</app>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/medialibrary.page:28(None)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/layers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clips located on a layer above will block the clips below from view, "
+#| "unless it has an opacity value lower than 100% (as shown with the two "
+#| "topmost layers in the previous illustration)."
 msgid ""
-"@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e"
+"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
+"they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
+"layers in the previous illustration)."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e"
-
-#: C/medialibrary.page:13(desc)
-msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
-msgstr "Gérer vos séquences importées avec la bibliothèque des médias"
+"Les séquences situées sur la couche du dessus empêchent donc de voir celles "
+"qui sont au-dessous, sauf si elles ont un degré d'opacité inférieur à 100% "
+"(comme montré sur le schéma précédent)."
 
-#: C/medialibrary.page:21(title)
-msgid "Using the Media Library"
-msgstr "Utilisation de la bibliothèque des médias"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:50
+msgid "Adding and removing layers"
+msgstr "Ajout et suppression de couches"
 
-#: C/medialibrary.page:24(title)
-msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Layers are created and removed automatically. There is no “layer "
+#| "management” interface in <app>PiTiVi</app> (at least, not yet)."
+msgid ""
+"There is no “layer management” interface in <app>Pitivi</app>. Layers are "
+"created and removed automatically:"
 msgstr ""
-"Prévisualisation d'une séquence de la <gui>Bibliothèque des médias</gui>"
+"Les couches sont créées et supprimées automatiquement. <app>Pitivi</app> "
+"n'intègre pas d'interface de gestion des couches (du moins pas encore)."
 
-#: C/medialibrary.page:25(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/layers.page:53
 msgid ""
-"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
-"it in the <gui>Media Library</gui>, or right-click and choose <gui>Play "
-"clip</gui> from the popup menu."
+"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
+"layers. Once the grey shadow (a thin rectangle) appears between the layers, "
+"release it."
 msgstr ""
-"Pour prévisualiser une séquence avant de la positionner sur la piste de "
-"montage, ouvrez-la dans la <gui>Bibliothèque des médias</gui> par un double-"
-"clic, ou bien ouvrez le menu contextuel d'un clic droit et choisissez "
-"<gui>Lire la séquence</gui>."
-
-#: C/medialibrary.page:27(desc)
-msgid "Popup menu"
-msgstr "Menu contextuel"
 
-#: C/medialibrary.page:32(title)
-msgid "Filtering search"
-msgstr "Filtrage d'une recherche"
-
-#: C/medialibrary.page:33(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/layers.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, "
+#| "to remove a layer, simply drag its clips upwards onto another layer."
 msgid ""
-"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
-"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
-"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
-"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to "
+"remove a layer, simply drag its clips onto another layer."
 msgstr ""
-"Une barre de recherche se trouve en haut de la <gui>Bibliothèque des médias</"
-"gui>. Saisissez-y des mots-clés pour n'afficher que les séquences contenant "
-"ces mots dans leur nom de fichier. Pour réinitialiser la recherche, cliquez "
-"sur l'icône « nettoyer » à droite dans la barre."
+"S'il n'y a plus de séquence sur une couche, elle est automatiquement "
+"supprimée. Donc, pour supprimer une couche, il vous suffit de faire glisser "
+"toutes les séquences vers une autre couche."
 
-#: C/medialibrary.page:36(title)
-msgid "Typeahead search"
-msgstr "Recherche par saisie du début"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:59
+msgid "What about audio layers?"
+msgstr "Et les couches audio ?"
 
-#: C/medialibrary.page:37(p)
-msgid ""
-"An alternative way of searching, if you know the beginning of a clip's "
-"filename, is to click anywhere in the <gui>Media Library</gui> and start "
-"typing the name of the file you're looking for."
-msgstr ""
-"Une autre façon de faire une recherche (si vous connaissez le début du nom "
-"de fichier d'une séquence) est de cliquer n'importe où dans la "
-"<gui>Bibliothèque des médias</gui> et de commencer à saisir le nom du "
-"fichier que vous cherchez."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unlike in vision, multiple sounds do not (objectively) “block” each "
+#| "other. As such, if you have multiple audio clips on separate layers, "
+#| "their sound will be mixed together. Controlling the volume of those audio "
+#| "clips simply changes their relative loudness."
+msgid ""
+"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
+"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
+"Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
+"loudness."
+msgstr ""
+"Contrairement à l'image, plusieurs couches sonores ne se « neutralisent » "
+"pas entre elles. Donc, si vous avez plusieurs séquences audio sur des "
+"couches séparées, leurs sons seront mélangés. Vous pouvez simplement "
+"contrôler le volume individuel de chacune en modifiant son volume relatif."
 
-#: C/medialibrary.page:39(p)
-msgid "As you type, the first matching file will become selected."
-msgstr "Pendant votre saisie, le premier fichier correspondant se sélectionne."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informations légales."
 
-#: C/medialibrary.page:40(p)
-msgid "You can keep typing to refine your search."
-msgstr "Vous pouvez continuer votre saisie pour affiner votre recherche."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
 
-#: C/medialibrary.page:41(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
-"When there are multiple results, you can use the <gui>up</gui> and "
-"<app>down</app> arrow keys to switch the selection between each search "
-"result."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Quand il y a plusieurs résultats, déplacez-vous avec les touches des flèches "
-"<gui>haut</gui> et <gui>bas</gui> pour passer d'une sélection à une autre."
+"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
+"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
 
-#: C/medialibrary.page:44(p)
-msgid "This method only allows searching from the beginning of the filename."
-msgstr "Cette méthode ne fonctionne qu'avec le début du nom d'un fichier."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vous êtes libre :"
 
-#: C/medialibrary.page:47(title)
-msgid "View modes"
-msgstr "Modes d'affichage"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>de partager</em>"
 
-#: C/medialibrary.page:48(p)
-msgid ""
-"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list "
-"(<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as a List</gui></guiseq>) or in an "
-"icon view (<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as Icons</gui></guiseq>)."
-msgstr ""
-"Dans la <gui>Bibliothèque des médias</gui>, vous pouvez choisir entre deux "
-"modes d'affichage en utilisant le menu <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Afficher les séquences en liste</gui></guiseq> ou "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les séquences en icônes</gui></"
-"guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création,"
 
-#: C/medialibrary.page:49(p)
-msgid ""
-"The list view mode shows more details about each clip, but the icon view "
-"mode can display more clips without needing to scroll (especially on high "
-"resolution computer monitors)."
-msgstr ""
-"Le mode liste donne plus de détails sur chaque séquence, alors que le mode "
-"icônes affiche plus de séquences sans avoir besoin de faire défiler la "
-"fenêtre (notamment avec les écrans haute résolution)."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>de modifier</em>"
 
-#: C/makeselections.page:17(desc)
-msgid "Selecting and deselecting single or multiple items."
-msgstr "Sélectionner et désélectionner un ou plusieurs éléments."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "d'adapter cette création,"
 
-#: C/makeselections.page:25(title)
-msgid "Making selections"
-msgstr "Sélections"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "selon les conditions suivantes :"
 
-#: C/makeselections.page:28(title)
-msgid "Selecting a single item"
-msgstr "Sélection d'un seul élément"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:36
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Paternité</em>"
 
-#: C/makeselections.page:29(p)
-msgid "To select a file or a clip in <app>Pitivi</app>, click it."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:37
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Pour sélectionner un fichier ou une séquence dans <app>Pitivi</app>, cliquez "
-"dessus."
+"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
+"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d'une manière qui suggèrerait qu'ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
 
-#: C/makeselections.page:33(title)
-msgid "Selecting multiple items"
-msgstr "Sélection de plusieurs éléments"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:40
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Partage dans des conditions identiques à l'initiale</em>"
 
-#: C/makeselections.page:34(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:41
 msgid ""
-"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
-"grouping, etc.) to many clips at once."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Les sélections multiples vous permettent d'appliquer des actions (glisser, "
-"supprimer, grouper, etc) à plusieurs séquences à la fois."
-
-#: C/makeselections.page:35(p)
-msgid "Selecting multiple adjacent items:"
-msgstr "Pour sélectionner plusieurs éléments adjacents :"
-
-#: C/makeselections.page:37(p)
-msgid "Click the first item."
-msgstr "cliquez sur le premier élément,"
-
-#: C/makeselections.page:38(p)
-msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
-msgstr "maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncée,"
-
-#: C/makeselections.page:39(p)
-msgid "Click the last item."
-msgstr "cliquez sur le dernier élément."
-
-#: C/makeselections.page:41(p)
-msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
-msgstr "Pour sélectionner plusieurs éléments non adjacents :"
-
-#: C/makeselections.page:43(p)
-msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
-msgstr "maintenez la touche <key>Ctrl</key> enfoncée,"
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
+"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
+"à celui-ci."
 
-#: C/makeselections.page:44(p)
-msgid "Click on all the items you want to select."
-msgstr "cliquez sur tous les éléments que vous voulez sélectionner."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:44
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>site Web "
+"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
 
-#: C/makeselections.page:46(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:48
 msgid ""
-"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
-"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
-"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
+"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
 msgstr ""
-"Pour désélectionner un élément, cliquez dessus en maintenant la touche "
-"<key>Ctrl</key> enfoncée. Ceci s'applique également à la technique "
-"<em>Sélectionner plusieurs éléments adjacents</em> du paragraphe ci-dessus."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:28(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.jpg'; md5=544f1d503faaec759beac50fd36670df"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:32
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='544f1d503faaec759beac50fd36670df'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/mainwindow.jpg'; md5=544f1d503faaec759beac50fd36670df"
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='544f1d503faaec759beac50fd36670df'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/hovering.png'; md5=b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57"
-msgstr "@@image: 'figures/hovering.png'; md5=b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/hovering.png' md5='b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/hovering.png' md5='b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273"
-msgstr "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:64
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+msgstr "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
 
-#: C/mainwindow.page:15(desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mainwindow.page:19
 msgid "Discover the components of the main window."
 msgstr "Découvrir les composants de la fenêtre principale."
 
-#: C/mainwindow.page:23(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mainwindow.page:27
 msgid "The main window"
 msgstr "La fenêtre principale"
 
-#: C/mainwindow.page:26(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/mainwindow.page:30
 msgid "<app>Pitivi</app> main window"
 msgstr "Fenêtre principale de <app>Pitivi</app>"
 
-#: C/mainwindow.page:27(desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/mainwindow.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The main window, as the name implies, is the window containing the main "
+#| "components of the <app>PiTiVi</app> user interface, namely: the menu bar, "
+#| "the toolbars, the timeline and various customizable components (media "
+#| "library, previewer, effects library, transitions library, etc.)."
 msgid ""
 "The main window, as the name implies, is the window containing the main "
 "components of the <app>Pitivi</app> user interface, namely: the menu bar, "
@@ -1401,42 +1615,71 @@ msgstr ""
 "composants personnalisables (le lecteur, la bibliothèque des médias, des "
 "effets, des transitions, etc.)."
 
-#: C/mainwindow.page:34(title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Discover the components of the main window."
+msgid "Resizing components of the main window"
+msgstr "Découvrir les composants de la fenêtre principale."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:38
+msgid ""
+"In the spaces between components, there are handles indicated by five light "
+"dots. You can proportionally resize pairs of components by clicking and "
+"dragging the handles to the desired position."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:42
 msgid "Menu bar"
 msgstr "La barre de menus"
 
-#: C/mainwindow.page:35(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:43
 msgid ""
-"The menu bar contains all the possible actions of the toolbars, plus many "
-"more. The menu bar also provides some instant-apply settings, as well as "
-"access to further customizations in the <gui>Project settings</gui> dialog "
-"and <gui>Preferences</gui> dialog."
+"The menu bar is a place where many functions can be accessed. It contains "
+"all actions contained in the three toolbars, plus actions related to "
+"managing projects, view settings and help. <gui>Project settings</gui> and "
+"<gui>Preferences</gui> can also be accessed through the menu bar. However, "
+"actions specific to the <gui>Media library</gui>, <gui>Effect library</gui>, "
+"<gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</gui>, or <gui>Title editor</"
+"gui> are not included in the menu bar."
 msgstr ""
-"La barre de menus contient toutes les fonctions de la barre d'outils, plus "
-"de nombreuses autres. Elle vous donne aussi accès à des réglages applicables "
-"immédiatement ainsi qu'à des personnalisations plus profondes dans les "
-"boîtes de dialogue <gui>Paramètres du projet</gui> et <gui>Préférences</gui>."
 
-#: C/mainwindow.page:36(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:44
 msgid "The menu bar cannot be hidden."
 msgstr "La barre de menus ne peut pas être masquée."
 
-#: C/mainwindow.page:41(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:49
 msgid "The toolbars"
 msgstr "Les barres d'outils"
 
-#: C/mainwindow.page:42(p)
-msgid ""
-"Toolbars provide access to the most commonly used functions of <app>Pitivi</"
-"app>. All items in toolbars can also be accessed through the menu bar. "
-"Toolbars can be activated or deactivated in the <gui>View</gui> menu."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toolbars provide access to the most commonly used functions of "
+#| "<app>Pitivi</app>. All items in toolbars can also be accessed through the "
+#| "menu bar. Toolbars can be activated or deactivated in the <gui>View</gui> "
+#| "menu."
+msgid ""
+"There are three toolbars in the <app>Pitivi</app> main window: the <gui>Main "
+"toolbar</gui>, the <gui>Playback toolbar</gui> and the <gui>Timeline "
+"toolbar</gui>. These provide access to the most commonly used functions of "
+"<app>Pitivi</app>. All items in toolbars can also be accessed through the "
+"menu bar. Toolbars can be activated or deactivated in the <gui>View</gui> "
+"menu."
 msgstr ""
 "Les barres d'outils vous donne accès aux fonctions les plus courantes de "
 "<app>Pitivi</app>. Tous les éléments des barres d'outils sont aussi "
 "accessibles depuis la barre de menus. Vous pouvez afficher ou cacher les "
 "barres d'outils depuis le menu <gui>Affichage</gui>."
 
-#: C/mainwindow.page:43(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:52
 msgid ""
 "You can hover the mouse cursor over a toolbar item to reveal an information "
 "tooltip regarding its function."
@@ -1444,54 +1687,66 @@ msgstr ""
 "En survolant un élément d'une barre d'outils avec le curseur de la souris, "
 "vous voyez apparaître une infobulle décrivant sa fonction."
 
-#: C/mainwindow.page:50(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:60
 msgid "Ruler"
 msgstr "La règle"
 
-#: C/mainwindow.page:51(p)
-msgid ""
-"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. In "
-"addition to giving you time measurements (in seconds), it is the primary way "
-"of moving the playhead (and thus, your position in time)."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also "
+#| "<em>scrub</em> the timeline by clicking on the ruler and holding down the "
+#| "mouse button while moving. See the section on <link xref="
+#| "\"movearoundtimeline\">scrubbing</link> for more details."
+msgid ""
+"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First, "
+"it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for "
+"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you "
+"can move the playhead (and thus, change your position in time). To move your "
+"position, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the "
+"timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while "
+"moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</"
+"link> for more details."
 msgstr ""
-"La règle est un élément essentiel de vos interventions dans la piste de "
-"montage. En plus d'indiquer une mesure du temps (en secondes), c'est la "
-"principale façon de déplacer la position de lecture (et donc votre position "
-"dans le temps)."
+"Pour vous déplacer dans le temps, cliquez où vous voulez sur la règle. Vous "
+"pouvez aussi <em>balayer</em> la piste de montage en cliquant sur la règle "
+"et en déplaçant la souris en maintenant le bouton enfoncé. Voir la section "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Balayage</link> pour plus de détails."
 
-#: C/mainwindow.page:52(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:62
 msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:"
 msgstr ""
 "La position de lecture actuelle est matérialisée par une ligne rouge "
 "verticale :"
 
-#: C/mainwindow.page:57(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When zoomed in, frames are visually represented on the ruler as "
+#| "alternating light and dark areas in the bottom part; those are based on "
+#| "the project framerate settings."
 msgid ""
-"When zoomed in, frames are visually represented on the ruler as alternating "
-"light and dark areas in the bottom part; those are based on the project "
-"framerate settings."
+"When zoomed in, frames are visually represented as alternating light and "
+"dark areas in the bottom part of the ruler. Hovering the mouse cursor over "
+"the ruler in this state will reveal an information tooltip with frame "
+"number. The amount of time the individual frames take up is based on the "
+"project framerate settings."
 msgstr ""
 "Lorsque vous faites un zoom en avant, les images sont représentées sous la "
 "forme de zones alternativement claires ou foncées en bas de la règle ; "
 "celles-ci dépendent du réglage de la cadence des images du projet."
 
-#: C/mainwindow.page:59(p)
-msgid ""
-"To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also "
-"<em>scrub</em> the timeline by clicking on the ruler and holding down the "
-"mouse button while moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline"
-"\">scrubbing</link> for more details."
-msgstr ""
-"Pour vous déplacer dans le temps, cliquez où vous voulez sur la règle. Vous "
-"pouvez aussi <em>balayer</em> la piste de montage en cliquant sur la règle "
-"et en déplaçant la souris en maintenant le bouton enfoncé. Voir la section "
-"<link xref=\"movearoundtimeline\">Balayage</link> pour plus de détails."
-
-#: C/mainwindow.page:63(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:72
 msgid "Marker bar"
 msgstr "La barre des marqueurs"
 
-#: C/mainwindow.page:64(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:73
 msgid ""
 "Markers are visual cues that you can create to <em>mark</em> important "
 "points or regions in your project's timeline. The marker bar allows you to "
@@ -1502,7 +1757,8 @@ msgstr ""
 "montage de votre projet. La barre des marqueurs vous permet d'afficher et de "
 "modifier les marqueurs que vous avez créés."
 
-#: C/mainwindow.page:66(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:75
 msgid ""
 "This feature is not yet implemented. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
 "org/show_bug.cgi?id=608682\">bug #608682</link> for more information."
@@ -1511,39 +1767,136 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\">bogue #608682</link> pour plus "
 "d'informations."
 
-#: C/mainwindow.page:71(title)
-msgid "Timeline"
-msgstr "La piste de montage"
-
-#: C/mainwindow.page:72(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:81
 msgid ""
 "The timeline is the core user interface component that you will use for "
-"editing. It is a visual, time-proportional representation of your project's "
-"chronology."
+"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio "
+"and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional "
+"representation of your project's chronology. Various levels of zoom can be "
+"applied to the timeline. However, these apply only to the horizontal "
+"(chronological) dimension of the timeline."
 msgstr ""
-"La piste de montage est le principal composant de l'interface que vous "
-"utilisez pour le montage. Elle est une représentation visuelle chronologique "
-"de votre projet."
 
-#: C/mainwindow.page:76(title)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:82
+msgid ""
+"See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> and <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> pages for more "
+"information on how to work with the timeline."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:86
+msgid "Timeline toolbar"
+msgstr "Le barre d'outils de la piste de montage"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:87
+msgid ""
+"The timeline toolbar is located at the right edge of the timeline. It "
+"contains basic actions for editing in timeline:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:89
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:90
+msgid "Delete selected"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:91
+msgid "Group clips"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:92
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:93
+msgid "Align clips based on their soundtracks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:94
+msgid "Toggle gapless mode"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:97
+msgid ""
+"Note that most of the actions become available only once a clip is selected. "
+"When there is no subject for the action to be performed on, it remains "
+"shaded (indicating its unavailability)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:102
 msgid "Playback toolbar"
 msgstr "La barre d'outils du lecteur"
 
-#: C/mainwindow.page:77(p)
-msgid "This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling"
+msgid ""
+"This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the "
+"playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:"
 msgstr ""
 "Cette barre d'outils, située sous l'écran du lecteur, contient des boutons "
 "qui vous permettent de contrôler :"
 
-#: C/mainwindow.page:79(p)
-msgid "The playback of the timeline."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:105
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:106
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:107
+msgid "Go forward one second"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:108
+msgid "Go back one second"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid "The playback of the timeline."
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "la lecture de la piste de montage,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "The playback of the timeline."
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
 msgstr "la lecture de la piste de montage,"
 
-#: C/mainwindow.page:80(p)
-msgid "The playback of a clip being previewed from the media library."
-msgstr "la lecture d'une séquence de la bibliothèque des médias."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:112
+msgid ""
+"For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
+"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> page."
+msgstr ""
 
-#: C/mainwindow.page:82(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:114
 msgid ""
 "The <gui>Play</gui> button transforms into a <gui>Pause</gui> button when "
 "playing, and reverts to a <gui>Play</gui> button again when not playing."
@@ -1551,1204 +1904,2061 @@ msgstr ""
 "Le bouton <gui>Lecture</gui> se transforme en bouton <gui>Pause</gui> "
 "pendant la lecture, et vice versa."
 
-#: C/mainwindow.page:86(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:119
 msgid "Previewer"
 msgstr "Le lecteur"
 
-#: C/mainwindow.page:87(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:120
 msgid "The previewer displays"
 msgstr "L'écran du lecteur affiche :"
 
-#: C/mainwindow.page:89(p)
-msgid "Your project's video when playing back."
-msgstr "votre projet vidéo quand vous lancez la lecture,"
-
-#: C/mainwindow.page:90(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:122
 msgid "The video frame at the current position of the playhead."
 msgstr "l'image présente sous la position de lecture,"
 
-#: C/mainwindow.page:91(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:123
+msgid "Your project's video when playing back."
+msgstr "la vidéo de votre projet quand vous en lancez la lecture,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:124
 msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
 msgstr ""
 "une <em>prévisualisation en direct</em> quand vous repositionnez les points "
 "de début et de fin d'une séquence."
 
-#: C/mainwindow.page:93(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:130
+msgid "Left pane"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:131
 msgid ""
-"The <em>live preview</em> feature is not yet implemented. See <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\";>bug #569980</link> for "
-"more information."
+"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media library</gui> displays "
+"the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
+"<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
+"applicable to clips."
 msgstr ""
-"Cette fonction n'est pas disponible actuellement. Voir le <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\";>bogue #569980</link> "
-"pour plus d'informations."
 
-#: C/mainwindow.page:100(title)
-msgid "Media Library"
-msgstr "Bibliothèque des médias"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:133
+msgid ""
+"You can search the libraries by using the text box in the header of each "
+"library."
+msgstr ""
 
-#: C/mainwindow.page:101(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:138
+msgid "Middle pane"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:139
 msgid ""
-"The media library displays the imported media files in your project and "
-"allows you to manage them."
+"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
+"gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
+"the appropriate tab. The <gui>Clip configuration</gui> allows you to "
+"activate, deactivate or configure settings of effects applied to a selected "
+"clip. <gui>Transitions</gui> let you pick and configure the transition type "
+"when two clips overlap in the timeline. With <gui>Title editor</gui> you can "
+"create new clips with titles or add titles to existing ones."
 msgstr ""
-"La bibliothèque des médias affiche les fichiers médias importés dans votre "
-"projet et vous en permet la gestion."
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Informations légales."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/medialibrary.page:14 C/movearoundtimeline.page:16
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/medialibrary.page:19
+msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
+msgstr "Gérer vos séquences importées avec la bibliothèque des médias"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/medialibrary.page:27
+msgid "Using the Media Library"
+msgstr "Utilisation de la bibliothèque des médias"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr ""
+"Prévisualisation d'une séquence de la <gui>Bibliothèque des médias</gui>"
 
-#: C/license.page:12(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:31
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"There are two ways to import files into the <gui>Media library</gui>. The "
+"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
+"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
+"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
+"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
+"from a file browser to the <gui>Media library</gui>. By importing a "
+"<em>file</em> into the <gui>Media library</gui>, it becomes a <em>clip</em>."
 msgstr ""
-"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
 
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Vous êtes libre :"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:34
+msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr ""
+"Prévisualisation d'une séquence de la <gui>Bibliothèque des médias</gui>"
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "de partager"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click "
+#| "on it in the <gui>Media Library</gui>, or right-click and choose "
+#| "<gui>Preview Clip</gui> from the popup menu. This will open the clip in a "
+#| "window that automatically closes whenever you click outside the window."
+msgid ""
+"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
+"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
+"automatically closes whenever you click outside the window."
+msgstr ""
+"Pour prévisualiser une séquence avant de la positionner sur la piste de "
+"montage, ouvrez-la dans la <gui>Bibliothèque des médias</gui> par un double-"
+"clic, ou bien ouvrez le menu contextuel d'un clic droit et choisissez "
+"<gui>Lire la séquence</gui>. Cela ouvre la séquence dans une fenêtre qui se "
+"ferme automatiquement quand vous cliquez en-dehors de la fenêtre."
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création,"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:38
+msgid "Filtering search"
+msgstr "Filtrage d'une recherche"
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "de modifier"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:39
+msgid ""
+"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
+"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
+"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
+"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+msgstr ""
+"Une barre de recherche se trouve en haut de la <gui>Bibliothèque des médias</"
+"gui>. Saisissez-y des mots-clés pour n'afficher que les séquences contenant "
+"ces mots dans leur nom de fichier. Pour réinitialiser la recherche, cliquez "
+"sur l'icône « nettoyer » à droite dans la barre."
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "d'adapter cette création,"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:42
+msgid "View modes"
+msgstr "Modes d'affichage"
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "selon les conditions suivantes :"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:43
+msgid ""
+"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
+"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
+"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
+"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
+"detailed list</gui> button next to the search bar."
+msgstr ""
 
-#: C/license.page:36(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Paternité"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:46
+msgid "Other actions"
+msgstr "Autres actions"
 
-#: C/license.page:37(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:47
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
+"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
+"gui>:"
 msgstr ""
-"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
-"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
-"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
-"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
 
-#: C/license.page:40(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:49
+msgid ""
+"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
+"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
+msgstr ""
 
-#: C/license.page:41(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:50
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
+"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
+"the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
+"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
+"ticked/unticked."
 msgstr ""
-"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
-"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
-"à celui-ci."
 
-#: C/license.page:44(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:51
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts selected "
+"clips one after another into the first layer of the timeline at a position, "
+"where the last clip on any layer ends."
 msgstr ""
-"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>site Web "
-"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/layers.page:41(None)
-msgid "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee"
-msgstr "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:54
+msgid ""
+"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
+"selected."
+msgstr ""
 
-#: C/layers.page:25(title)
-msgid "Understanding layers"
-msgstr "Compréhension de la notion de couches"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movearoundtimeline.page:21
+msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
+msgstr ""
+"Déplacer la position de lecture, utiliser le zoom, faire défiler et balayer."
 
-#: C/layers.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movearoundtimeline.page:29
+msgid "Moving around the timeline"
+msgstr "Déplacement dans la piste de montage"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:32
+msgid "Activating the timeline toolbar"
+msgstr "Activation de la barre d'outils de la piste de montage"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:33
 msgid ""
-"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
-"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
-"titles depend on this feature."
+"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
+"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
+"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
+"toolbar items will now be clickable."
 msgstr ""
-"La notion de <em>couches</em> est un concept fondamental d'un travail avancé "
-"sur une piste de montage : composer, mélanger plusieurs vidéos simultanément "
-"et ajouter des titres dépendent de cette fonction."
+"La barre d'outils de la piste de montage contient de nombreux outils qui "
+"deviennent actifs quand une séquence est sélectionnée dans la piste de "
+"montage. Pour sélectionner une séquence, cliquez tout simplement sur la "
+"séquence voulue dans la piste de montage. Lorsqu'elle est sélectionnée, la "
+"séquence devient plus sombre et il est alors possible de cliquer sur un "
+"élément de la barre d'outils de la piste de montage."
 
-#: C/layers.page:28(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Défilement"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:38
 msgid ""
-"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
-"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
-"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
-"none of the pieces of glass underneath will be visible."
+"You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
+"timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
+"horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
+"mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
 msgstr ""
-"Pour visualiser la notion de couches, imaginez-vous des images peintes sur "
-"des vitres. Si vous empilez ces vitres les unes sur les autres, chaque pièce "
-"représente une couche. Si la vitre située au-dessus est complètement "
-"recouverte de peinture, celles situées au-dessous sont parfaitement "
-"invisibles."
+"Utilisez les barres de défilement (à droite et en bas de la piste de "
+"montage) ou la molette de la souris n'importe où au-dessus de la piste de "
+"montage pour faire défiler horizontalement ou maintenez la touche <key>Maj</"
+"key> pour faire défiler verticalement avec la molette."
 
-#: C/layers.page:29(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:42
+msgid "Zooming"
+msgstr "Utilisation du zoom"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:43
 msgid ""
-"If, on the other hand, you only paint over a portion of a piece of glass, "
-"you will be able to see what is underneath the non-painted parts."
+"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
+"quickly along the timeline:"
 msgstr ""
-"Si, par contre, vous ne peignez qu'une partie de la vitre située au-dessus, "
-"vous pouvez voir sous les parties non peintes."
+"Le zoom affecte directement la précision de votre montage et la possibilité "
+"de vous déplacer rapidement le long de la piste de montage :"
 
-#: C/layers.page:32(title)
-msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
-msgstr "Opacité (quel est le degré de transparence d'un objet)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:45
+msgid ""
+"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
+"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
+msgstr ""
+"Si vous zoomez en avant, les séquences vidéos affichent plus de miniatures "
+"et les séquences audio plus de détails sur l'onde sonore, vous permettant "
+"ainsi de faire des modifications plus précises."
 
-#: C/layers.page:33(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:46
 msgid ""
-"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
-"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
-"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
-"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
+"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
+"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
+"your project's chronology."
 msgstr ""
-"Chaque couche (et chaque séquence) possède son propre degré de transparence. "
-"Pour reprendre la métaphore sur les vitres, si la couche de peinture est "
-"suffisamment fine, vous pouvez voir au travers. Visuellement, une opacité de "
-"100% signifie que vous ne pouvez pas voir les séquences situées sous cette "
-"couche et une opacité de 50% vous permet de distinguer à moitié la couche "
-"inférieure."
+"Si vous zoomez en arrière, vous pouvez faire défiler plus rapidement la "
+"piste de montage. L'utilisation du zoom avec le défilement vous permet donc "
+"de vous déplacer rapidement entre deux points chronologiquement très "
+"éloignés de votre projet."
 
-#: C/layers.page:37(title)
-msgid "How this translates in terms of user interface"
-msgstr "Traduction de cette notion en terme d'interface utilisateur"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:48
+msgid "You can zoom in and out by:"
+msgstr "Vous pouvez agrandir et réduire en :"
 
-#: C/layers.page:38(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:50
 msgid ""
-"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
-"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
-"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
-"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
+"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the timeline"
 msgstr ""
-"Alors que dans la vraie vie vous pouvez empiler des vitres en trois "
-"dimensions, l'écran de votre ordinateur ne peut le faire qu'en deux "
-"dimensions. Donc, les <em>couches du dessus</em> (situées sur l'axe « Z » en "
-"terme physique) sont aussi visibles <em>au-dessus</em> bien que situées sur "
-"l'axe « Y »."
+"maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée tout en tournant la molette de "
+"la souris au-dessus de la piste de montage,"
 
-#: C/layers.page:39(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:51
 msgid ""
-"The following diagram illustrates the <em>pieces of glass</em> (left) and "
-"how they are show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface "
-"(right)."
+"Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> menu items"
 msgstr ""
-"Le schéma suivant montre les <em>vitres</em> (à gauche) et comment elles "
-"sont disposées en <em>couches</em> (à droite) dans l'interface de "
-"<app>Pitivi</app>."
+"utilisant les éléments de menu <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom avant</"
+"gui></guiseq> et <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom arrière</gui></"
+"guiseq>,"
 
-#: C/layers.page:43(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:52
+msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
+msgstr "ajustant la glissière de zoom à gauche de la règle,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using keyboard shortcuts such as <key>Ctrl</key>+<key>-</key> to zoom out "
+#| "or <key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> on the "
+#| "numeric keypad) to zoom in"
 msgid ""
-"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
-"it has an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
-"layers in the previous illustration)."
+"Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> on the numeric keypad) to zoom "
+"in"
 msgstr ""
-"Les séquences situées sur la couche du dessus empêchent donc de voir celles "
-"qui sont au-dessous, sauf si elles ont un degré d'opacité inférieur à 100% "
-"(comme montré sur le schéma précédent)."
+"utilisant les raccourcis clavier <key>Ctrl</key>+<key>-</key> pour réduire, "
+"ou <key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> du pavé "
+"numérique) pour agrandir."
 
-#: C/layers.page:47(title)
-msgid "Adding and removing layers"
-msgstr "Ajout et suppression de couches"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To get a better overview of your timeline, you may use the "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click "
+#| "the <gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider."
+msgid ""
+"To get a better overview of your timeline, you may use the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click the "
+"<gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider. The third way to do "
+"this is by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Pour optimiser l'affichage de votre piste de montage, utilisez le menu "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Ajuster au mieux</gui></guiseq> ou cliquez "
+"sur le bouton <gui>Zoom</gui> à gauche de la glissière de zoom."
 
-#: C/layers.page:48(p)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:58
+msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
+msgstr ""
+"L'action du zoom est toujours centrée autour de la position de lecture."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:59
 msgid ""
-"Layers are created and removed automatically. There is no “layer management” "
-"interface in <app>Pitivi</app> (at least, not yet)."
+"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not "
+"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead "
+"on the timeline."
 msgstr ""
-"Les couches sont créées et supprimées automatiquement. <app>Pitivi</app> "
-"n'intègre pas d'interface de gestion des couches (du moins pas encore)."
+"Quand vous zoomez avec la molette de la souris, souvenez-vous que le zoom "
+"n'est pas relatif à l'emplacement du curseur de la souris, mais à celui de "
+"la position de lecture dans la piste de montage."
 
-#: C/layers.page:49(p)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:62
+msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
+msgstr "<em>Basculement</em> entre plusieurs niveaux de zoom"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using your mouse's scroll wheel, you can also <em>warp</em> instantly "
+#| "from any zoom level to another in a single click. To do that, click with "
+#| "your mousewheel anywhere on the zoom slider."
 msgid ""
-"To create a layer, drag a clip downwards until a new layer appears for it."
+"Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
+"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
 msgstr ""
-"Pour créer une couche, faites glisser une séquence vers le bas jusqu'à ce "
-"qu'une nouvelle couche apparaisse pour l'accueillir."
+"Utilisez la molette de la souris pour <em>basculer</em> instantanément entre "
+"n'importe quel niveau de zoom. Pour cela, cliquez avec la molette de la "
+"souris n'importe où sur la glissière du zoom."
 
-#: C/layers.page:50(p)
+#. (itstool) path: page/section
+#: C/movearoundtimeline.page:41
 msgid ""
-"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to "
-"remove a layer, simply drag its clips upwards onto another layer."
+"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/> "
+"<_:note-8/>"
 msgstr ""
-"S'il n'y a plus de séquence sur une couche, elle est automatiquement "
-"supprimée. Donc, pour supprimer une couche, il vous suffit de faire glisser "
-"toutes les séquences vers une autre couche."
 
-#: C/layers.page:54(title)
-msgid "What about audio layers?"
-msgstr "Et les couches audio ?"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:68
+msgid "Moving the playhead"
+msgstr "Déplacement de la position de lecture"
 
-#: C/layers.page:55(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:69
 msgid ""
-"Unlike in vision, multiple sounds do not (objectively) “block” each other. "
-"As such, if you have multiple audio clips on separate layers, their sound "
-"will be mixed together. Controlling the volume of those audio clips simply "
-"changes their relative loudness."
+"You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
+"ruler or on the timeline."
 msgstr ""
-"Contrairement à l'image, plusieurs couches sonores ne se « neutralisent » pas "
-"entre elles. Donc, si vous avez plusieurs séquences audio sur des couches "
-"séparées, leurs sons seront mélangés ensemble. Vous pouvez simplement "
-"contrôler le volume individuel de chacune en modifiant son volume relatif."
+"Pour déplacer la position de lecture, cliquez où vous voulez sur la règle ou "
+"la piste de montage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/keyframecurves.page:29(None)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:70
+msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
+msgstr "Quand vous cliquez sur la <em>piste de montage</em> :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
+#| "selection (see the <link xref=\"makeselections\">Selecting multiple "
+#| "items</link> section for more detailed instructions)."
 msgid ""
-"@@image: 'figures/keyframecurves.png'; md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852"
+"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
+"selection (see the <link xref=\"selectiongrouping\">Making selections</link> "
+"section for more detailed instructions)."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/keyframecurves.png'; md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852"
+"Si le curseur de la souris est au-dessus d'une séquence, elle remplace la "
+"séquence sélectionnée (veuillez consulter la section <link xref="
+"\"makeselections\">Sélection de plusieurs éléments</link> pour avoir des "
+"informations plus détaillées)."
 
-#: C/keyframecurves.page:17(desc)
-msgid "Changing the opacity or volume of a clip over time."
-msgstr "Modifier l'opacité ou le volume sonore d'une séquence dans le temps."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:73
+msgid ""
+"If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be "
+"deselected."
+msgstr ""
+"Si vous positionnez le curseur au-dessus d'une zone vide, toutes les "
+"séquences sélectionnées (s'il y en a) sont désélectionnées."
 
-#: C/keyframecurves.page:25(title)
-msgid "Keyframe curves"
-msgstr "Courbes d'image-clé"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:75
+msgid ""
+"When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip "
+"selections are not affected."
+msgstr ""
+"En cliquant sur la règle, vous ne faites que déplacer la position de "
+"lecture ; les séquences sélectionnées ne sont pas affectées."
 
-#: C/keyframecurves.page:27(p)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:77
+msgid "Jumping to an exact position"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:78
 msgid ""
-"Some types of clips (currently only audio clips) support interpolating "
-"property values over their time. The user can add one or more <em>keyframes</"
-"em> to control the interpolation, a term borrowed from animation. "
-"<app>Pitivi</app> represents the value of the property in between keyframes "
-"as a <em>curve</em> drawn over the clip. Currently only linear interpolation "
-"is supported."
+"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
+"shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
+"\">The main window</link>). To edit it, simply click on the widget, "
+"overwrite the value and hit <key>enter</key>. The value can represent either "
+"timecode or a frame number. Timecode has the following form: <em>hh:mm:ss."
+"milisec</em> where hours are optional. To insert a frame number, overwrite "
+"the timecode with a plain number of the desired frame."
 msgstr ""
-"Certains types de séquences (seulement les séquences audio pour le moment) "
-"acceptent des valeurs de propriété interpolées en fonction du temps. Vous "
-"pouvez ajouter une ou plusieurs <em>images-clé</em> pour contrôler "
-"l'interpolation, un terme emprunté au monde de l'animation. <app>Pitivi</"
-"app> représente la valeur de la propriété entre des images-clé sous forme "
-"d'une <em>courbe</em> tracée sur la séquence. Pour le moment, seule "
-"l'interpolation linéaire est prise en charge."
-
-#: C/keyframecurves.page:33(title)
-msgid "General usage"
-msgstr "Utilisation générale"
 
-#: C/keyframecurves.page:34(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:83
+msgid "Scrubbing"
+msgstr "Balayage"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:84
+msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
+msgstr ""
+"Le <em>balayage</em> est une façon de déplacer la position de lecture qui "
+"vous permet de :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:86
 msgid ""
-"Curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by the "
-"user. The start and end points of the curve are fixed to the start and end "
-"points of the clip, and also can not be removed by the user."
+"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
 msgstr ""
-"Les courbes sont une propriété intrinsèque de chaque séquence et vous ne "
-"pouvez pas les supprimer. Les points de début et de fin de la courbe sont "
-"collés au début et à la fin de la séquence, ils ne peuvent pas être "
-"supprimés non plus."
+"rechercher une position spécifique dans le temps par la méthode essai/"
+"approximation et erreur,"
 
-#: C/keyframecurves.page:36(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:87
 msgid ""
-"You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve."
+"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
+"time."
 msgstr ""
-"Pour ajouter une image-clé, double-cliquez dans un espace vide de la courbe."
+"répéter la lecture d'une scène en vous déplaçant d'arrière en avant dans le "
+"temps."
 
-#: C/keyframecurves.page:37(p)
-msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it."
-msgstr "Pour enlever une image-clé, double-cliquez dessus."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:89
+msgid ""
+"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held "
+"down."
+msgstr ""
+"Pour balayer, cliquez sur la règle et déplacez la souris en maintenant le "
+"bouton enfoncé."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/othertransitions.page:23
+msgid "Other transitions"
+msgstr "Autres transitions"
 
-#: C/keyframecurves.page:38(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/othertransitions.page:25
 msgid ""
-"You can adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse. "
-"You can place the keyframe anywhere on the clip you like, even if this "
-"changes the order of the keyframes."
+"Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\";>bug "
+"#609353</link>)."
 msgstr ""
-"Pour ajuster l'instant et la valeur d'une image-clé, déplacez-la avec la "
-"souris. Vous pouvez positionner l'image-clé n'importe où sur la séquence, "
-"même si cela modifie l'ordre des images-clé."
+"D'autres types de transitions (comme les balayages) ne sont pas encore "
+"fonctionnelles (voir <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=609353\">bogue #609353</link>)."
 
-#: C/keyframecurves.page:39(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/presets.page:19
+msgid "Presets"
+msgstr "Pré-réglages"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/presets.page:20
 msgid ""
-"You can click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to "
-"adjust the vertical position of the segment."
+"Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to save "
+"presets for later use. If you often deal with the same kind of project "
+"settings, with different cameras or target devices for rendering, you may "
+"want to create custom presets."
 msgstr ""
-"Pour ajuster verticalement la position d'un segment, faites-le glisser avec "
-"la souris."
+"Les fenêtres de dialogue des paramètres du projet et de rendu du projet vous "
+"permettent d'enregistrer vos pré-réglages pour une utilisation future. Si "
+"vous traitez souvent le même type de projets avec différentes caméras ou "
+"différents périphériques pour le rendu, il est judicieux de créer vos pré-"
+"réglages personnalisés."
 
-#: C/keyframecurves.page:44(title)
-msgid "Audio curves"
-msgstr "Les courbes audio"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/presets.page:21
+msgid ""
+"While project settings concern themselves with global settings (such as "
+"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
+"rendering presets are concerned with codecs and device constraints (for "
+"example, a handheld device or television may have a maximum screen "
+"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
+"exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the rendering "
+"dialog are related to the project settings, but they govern different things."
+msgstr ""
+"Alors que les paramètres du projet ne concernent que les réglages généraux "
+"(comme la résolution, la cadence des images, le rapport d'affichage et le "
+"nombre de canaux audio), les paramètres du rendu tiennent compte des "
+"contraintes liées aux codecs et aux périphériques utilisés (par exemple, un "
+"périphérique portable ou un téléviseur peuvent avoir une résolution d'écran "
+"et une cadence d'images maximales, alors que ce n'est pas nécessairement le "
+"cas si vous exportez votre projet vers un portable ou vers un site Web). En "
+"tant que tels, les pré-réglages de la boîte de dialogue du rendu sont donc "
+"relatifs aux paramètres du projet, mais ils affectent plusieurs autres "
+"choses."
 
-#: C/keyframecurves.page:45(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presets.page:22
 msgid ""
-"For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on "
-"a scale from 0 to 200%."
+"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
+"other."
 msgstr ""
-"Pour les courbes de volume, la position verticale de la courbe représente le "
-"volume sonore d'une séquence sur une échelle de 0 à 200%."
+"Dans les paramètres du projet, les pré-réglages vidéo et audio sont "
+"indépendants les uns des autres."
 
-#: C/keyframecurves.page:49(title)
-msgid "Video compositing curves"
-msgstr "Les courbes de montage vidéo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:24
+msgid "Creating and editing presets"
+msgstr "Création et modification des pré-réglages"
 
-#: C/keyframecurves.page:50(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:25
+msgid "To create a preset:"
+msgstr "Pour créer un pré-réglage :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:27 C/presets.page:34
+msgid "Change the settings to your liking."
+msgstr "modifiez les réglages à votre convenance,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:28
+msgid "Click the <gui>Add</gui> button."
+msgstr "cliquez sur le bouton <gui>Ajouter</gui>,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:29
 msgid ""
-"The vertical position represents the alpha (opacity) of the clip on a scale "
-"from 0 to 100%. See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> "
-"section for more details."
+"Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
+"click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
+"<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"La position verticale de la courbe représente le canal alpha (l'opacité) de "
-"la séquence sur une échelle de 0 à 100%. Voir la section <link xref=\"layers"
-"\">compréhension de la notion de couches</link> pour davantage de détails."
+"donnez un nom unique à votre pré-réglage : alors que le pré-réglage est "
+"sélectionné dans la liste, cliquez sur son nom pour activer le mode édition. "
+"Quand c'est fait, appuyez sur <key>Entrée</key>."
 
-#: C/interface.page:13(desc)
-msgid "Discover the various windows, components and widgets."
-msgstr "Découvrir les différentes fenêtres, composants et éléments graphiques."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:31
+msgid "To edit a preset:"
+msgstr "Pour modifier un pré-réglage :"
 
-#: C/interface.page:19(title)
-msgid "An overview of the user interface"
-msgstr "Aperçu de l'interface utilisateur"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:33
+msgid "Select your preset in the list of existing presets."
+msgstr "choisissez-le dans la liste des pré-réglages,"
 
-#: C/insertintimeline.page:17(desc)
-msgid "Putting your project media files into the timeline for editing."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:35
+msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
+msgstr "cliquez sur le bouton <gui>Enregistrer</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:37
+msgid ""
+"To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
+"<gui>Remove</gui> button."
 msgstr ""
-"Déposer les fichiers de vos projets multimédias sur la piste de montage pour "
-"les travailler."
+"Pour supprimer un pré-réglage, choisissez-le dans la liste et cliquez sur "
+"<gui>Enlever</gui>."
 
-#: C/insertintimeline.page:25(title)
-msgid "Inserting clips"
-msgstr "Insertion de séquences"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presets.page:38
+msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
+msgstr ""
+"Certains pré-réglages sont définis par défaut et ne peuvent pas être enlevés."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:41
+msgid "Ignoring presets"
+msgstr "Ne pas tenir compte des pré-réglages"
 
-#: C/insertintimeline.page:27(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:42
 msgid ""
-"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
-"(using the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple "
-"clips) and:"
+"Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose to "
+"simply ignore them and set everything manually; the \"No preset\" preset is "
+"a special preset that automatically saves its changes directly in the "
+"project file."
 msgstr ""
-"Pour insérer une ou plusieurs séquences à partir de la bibliothèque de "
-"médias, sélectionnez-les (en utilisant les touches <key>Ctrl</key> ou "
-"<key>Maj</key> pour la sélection multiple) puis :"
+"Les pré-réglages sont là pour gagner du temps et vous simplifier le travail. "
+"Si vous êtes un expert, vous pouvez choisir de les ignorer et tout définir "
+"manuellement ; l'option « Pas de pré-réglage » est un pré-réglage spécial "
+"qui enregistre les modifications directement dans le fichier du projet."
 
-#: C/insertintimeline.page:29(p)
-msgid "Dragging and dropping them onto place in the timeline."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:45
+msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
+msgstr "Limitation de la résolution d'un pré-réglage du rendu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:46
+msgid ""
+"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
+"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
+"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
+"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
+"change these values to the maximum resolution of your target device."
 msgstr ""
-"faites-les glisser et déposez-les quelque part sur la piste de montage,"
+"Si vous souhaitez créer un pré-réglage avec une résolution maximale fixée, "
+"vous devez modifier le fichier de pré-réglage avec un éditeur de texte. Ce "
+"type de fichier est enregistré dans le répertoire ~/.local/share/pitivi/ ; "
+"étant donné que la plupart des périphériques n'ont pas de résolution "
+"maximale, le rapport largeur/hauteur est fixé à 0 (indéfini) par défaut. "
+"Vous pouvez modifier ces valeurs pour les adapter à la résolution maximale "
+"de votre périphérique."
 
-#: C/insertintimeline.page:30(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rendering.page:19
 msgid ""
-"Using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Insert at End of Timeline</gui></"
-"guiseq>."
+"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
 msgstr ""
-"utilisez le menu <guiseq><gui>Bibliothèque</gui><gui>Insérer à la fin de la "
-"piste de montage</gui></guiseq>,"
+"Apprendre à faire la différence entre enregistrer un projet et exporter un "
+"rendu du projet."
 
-#: C/insertintimeline.page:31(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rendering.page:27
+msgid "Understanding rendering"
+msgstr "Explications sur le rendu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rendering.page:29
 msgid ""
-"Pressing the <key>Insert</key> (Ins) key. Those clips will be inserted at "
-"the end of the timeline."
+"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
+"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
+"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
+"render again as many times as needed."
 msgstr ""
-"pressez la touche <key>Inser</key>, les séquences sont insérées à la fin de "
-"la piste de montage."
+"Le rendu est le processus permettant d'exporter votre projet fini sous la "
+"forme d'un nouveau fichier média. Le rendu ne fait que créer un nouveau "
+"fichier de rendu et n'affecte pas le projet en lui-même ; vous pouvez encore "
+"le modifier et créer autant de rendus que vous le souhaitez."
 
-#: C/insertintimeline.page:34(p)
-msgid ""
-"It should also be possible to import files directly into the timeline by "
-"dragging them from another application and dropping them onto <app>Pitivi</"
-"app>'s timeline. The files would be added automatically to the media library "
-"in the process. This feature is not yet implemented, see <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>bug #570118</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Il devrait être possible d'importer des fichiers directement sur la piste de "
-"montage en les faisant glisser à partir d'une autre application et en les "
-"déposant sur la piste de montage de <app>Pitivi</app>. Les fichiers seraient "
-"ajoutés automatiquement à la bibliothèque de médias. Cette fonction n'est "
-"pas disponible pour le moment. Voir le <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=608682\">bogue #570118</link> pour de plus amples "
-"informations."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:24(None)
-msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9"
-msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9"
-
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Manuel de démarrage rapide de Pitivi"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:31
+msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
+msgstr ""
+"Dans le menu <gui>Projet</gui>, choisissez <gui>Effectuer le rendu</gui>."
 
-#: C/index.page:23(title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:32
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
-"logo</media> Pitivi Video Editor"
+"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different "
+"from the project settings."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
-"logo</media> Éditeur vidéo Pitivi"
+"Ajustez les différents paramètres de codage, si besoin, pour utiliser des "
+"réglages différents de ceux du projet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:33
+msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Effectuer le rendu</gui>."
 
-#: C/index.page:28(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rendering.page:36
 msgid ""
-"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
-"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
-"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
-"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
-"and professionals alike."
+"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
+"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
+"process."
 msgstr ""
-"Bâti autour de l'architecture multimédia <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link>, <app>Pitivi</app> se veut "
-"être un éditeur vidéo intuitif et flexible qui s'intègre bien dans <link "
-"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> et qui peut plaire aussi "
-"bien aux amateurs qu'aux professionnels."
+"Si votre ordinateur est paramétré pour se mettre en veille ou hiberner "
+"automatiquement, <app>Pitivi</app> désactive ces fonctions le temps du "
+"processus de rendu."
 
-#: C/index.page:29(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rendering.page:39
+msgid "Project settings and the rendering dialog"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rendering.page:40
 msgid ""
-"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
-"get productive quickly."
+"In rendering, project settings are taken as default values for most of the "
+"rendering settings such as framerate, number of audio channels or their "
+"sampling rate. These values can be overridden only temporarily for a given "
+"render. Once the render is complete, the values will reset to the project "
+"settings defaults. However, some settings, such as the resolution scale, "
+"container, codecs, codec settings and the render output folder are saved so "
+"they appear as defaults in the next rendering."
 msgstr ""
-"Ce manuel est fait pour vous aider à comprendre les concepts par-delà son "
-"design et devenir opérationnel rapidement."
 
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/savescreenshot.page:18
+msgid "Saving a snapshot of the current frame"
+msgstr "Enregistrer une capture d'écran de l'image actuelle"
 
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:20
+msgid ""
+"You can use <guiseq><gui>Timeline</gui><gui>Export current frame...</gui></"
+"guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
+msgstr ""
+"Utilisez <guiseq><gui>Piste de montage</gui><gui>Exporter l'image actuelle..."
+"</gui></guiseq> pour enregistrer une copie de l'image actuelle en tant que "
+"fichier d'image."
 
-#: C/index.page:40(title)
-msgid "Basic Editing with the Timeline"
-msgstr "Modification élémentaire avec la piste de montage"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:21
+msgid ""
+"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
+"will match the project settings and any effect or transformation will also "
+"be applied to the resulting image."
+msgstr ""
+"PNG et JPEG sont acceptés comme fichiers d'image. La résolution "
+"de l'image s'adapte aux paramètres du projet et tout effet ou transformation "
+"est également appliqué à l'image résultante."
 
-#: C/index.page:44(title)
-msgid "Special Effects"
-msgstr "Effets spéciaux"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/selectiongrouping.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
+msgstr "sélectionnez une séquence dans la piste de montage,"
 
-#: C/index.page:48(title)
-msgid "Transitions"
-msgstr "Transitions"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/selectiongrouping.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Selecting a single item"
+msgid "Selection and grouping"
+msgstr "Sélection d'un seul élément"
 
-#: C/index.page:52(title)
-msgid "Exporting Your Finished Movie"
-msgstr "Exportation de votre film finalisé"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:30
+msgid "Making selections"
+msgstr "Sélections"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/importing.page:50(None)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:31
 msgid ""
-"@@image: 'figures/filechooser.png'; md5=7c99958f9d766b874c3994fd56870259"
+"By selecting a file or a clip, you specify what item should the subsequent "
+"actions be applied to. To select an individual item, simply click it. "
+"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
+"grouping, etc.) to many clips at once."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/filechooser.png'; md5=7c99958f9d766b874c3994fd56870259"
 
-#: C/importing.page:17(desc)
-msgid "Importing files into your project as clips."
-msgstr "Importer des fichiers dans votre projet en tant que séquences."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:32
+msgid "Selecting multiple adjacent items:"
+msgstr "Pour sélectionner plusieurs éléments adjacents :"
 
-#: C/importing.page:25(title)
-msgid "Getting media"
-msgstr "Récupération de média"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:34
+msgid "Click the first item."
+msgstr "cliquez sur le premier élément,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:35
+msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgstr "maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncée,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:36
+msgid "Click the last item."
+msgstr "cliquez sur le dernier élément."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:38
+msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
+msgstr "Pour sélectionner plusieurs éléments non adjacents :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:40
+msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
+msgstr "maintenez la touche <key>Ctrl</key> enfoncée,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:41
+msgid "Click on all the items you want to select."
+msgstr "cliquez sur tous les éléments que vous voulez sélectionner."
 
-#: C/importing.page:27(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/selectiongrouping.page:44
 msgid ""
-"At the time of this writing, the only supported method is importing files "
-"from your hard drive. As such, you cannot use <app>Pitivi</app> to capture "
-"directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
-"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
-"footage."
+"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
+"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
+"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
 msgstr ""
-"Pour le moment, la seule méthode d'importation opérationnelle est celle "
-"concernant des fichiers depuis votre disque dur. Donc, vous ne pouvez pas "
-"utiliser <app>Pitivi</app> pour capturer directement depuis une caméra. Pour "
-"les caméras DV/HDV disposant d'une connexion IEEE 1394, vous pouvez utiliser "
-"<app>Kino</app> ou <app>dvgrab</app> pour capturer des séquences."
+"Pour désélectionner un élément, cliquez dessus en maintenant la touche "
+"<key>Ctrl</key> enfoncée. Ceci s'applique également à la technique "
+"<em>Sélectionner plusieurs éléments adjacents</em> du paragraphe ci-dessus."
 
-#: C/importing.page:29(p)
-msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:48
+msgid "Grouping and ungrouping clips"
 msgstr ""
-"Nous apprécierions de recevoir des patchs de bonne qualité pour rendre "
-"opérationnel ce qui suit :"
 
-#: C/importing.page:31(p)
-msgid "Capture from a DV or HDV camcorder using an IEEE 1394 connection."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:49
+msgid ""
+"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
+"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
+"of clips that you can select, edit and move all at once."
 msgstr ""
-"capture depuis une caméra DV ou HDV disposant d'une connexion IEEE 1394,"
 
-#: C/importing.page:32(p)
-msgid "Capture from a webcam."
-msgstr "capture depuis une webcam,"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving clips along the timeline"
+msgid "Grouping clips in timeline:"
+msgstr "Déplacement de séquences sur la piste de montage"
 
-#: C/importing.page:33(p)
-msgid "Dumping a network/Internet stream."
-msgstr "capture d'un flux réseau/internet,"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgid "Select multiple clips in the timeline."
+msgstr "sélectionnez une séquence dans la piste de montage,"
 
-#: C/importing.page:34(p)
-msgid "Importing from DVD."
-msgstr "importation depuis un DVD,"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+#| "<key>S</key>."
+msgid "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar."
+msgstr ""
+"cliquez sur le bouton <gui>Diviser</gui> dans la barre d'outils de la piste "
+"de montage ou appuyez sur la touche <key>S</key>."
 
-#: C/importing.page:35(p)
-msgid "Importing from an audio CD."
-msgstr "importation depuis un CD audio,"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:55
+msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
+msgstr ""
 
-#: C/importing.page:36(p)
-msgid ""
-"Downloading from content providers such as <link href=\"http://www.jamendo.";
-"com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/\";>Magnatune</"
-"link>, <link href=\"http://creativecommons.org/\";>CreativeCommons</link>, "
-"etc."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving clips along the timeline"
+msgid "Ungrouping clips in timeline:"
+msgstr "Déplacement de séquences sur la piste de montage"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgid "Select a group of clips in the timeline."
+msgstr "sélectionnez une séquence dans la piste de montage,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+#| "<key>S</key>."
+msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
 msgstr ""
-"téléchargement à partir de fournisseurs de contenus comme <link href="
-"\"http://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.";
-"com/\">Magnatune</link>, <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"\">CreativeCommons</link>, etc."
+"cliquez sur le bouton <gui>Diviser</gui> dans la barre d'outils de la piste "
+"de montage ou appuyez sur la touche <key>S</key>."
 
-#: C/importing.page:42(title)
-msgid "Importing files"
-msgstr "Importation de fichiers"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:61
+msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
+msgstr ""
 
-#: C/importing.page:44(title)
-msgid "Using the file chooser"
-msgstr "Utilisation du sélecteur de fichiers"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/selectunusedfiles.page:15
+msgid "Finding and removing unused media to cleanup your project"
+msgstr ""
+"Rechercher et retirer des médias non utilisés pour nettoyer votre projet"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/selectunusedfiles.page:23
+msgid "Selecting unused files"
+msgstr "Sélection de fichiers non utilisés"
 
-#: C/importing.page:45(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/selectunusedfiles.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may sometimes find that you have imported more clips that you needed "
+#| "in your project. <app>PiTiVi</app> allows you to select files that are "
+#| "present in the media library but not in the timeline. There are various "
+#| "reasons to do this:"
 msgid ""
-"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
-"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
-"want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import "
-"Files...</gui></guiseq> menu, the <gui>Import Files...</gui> button on the "
-"main toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
+"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
+"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select files that are present "
+"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
+"do this:"
 msgstr ""
-"Pour importer des médias dans votre <gui>Bibliothèque de médias</gui>, "
-"utilisez la boîte de dialogue de sélection de fichiers qui présente "
-"l'avantage de vous permettre la prévisualisation des fichiers qui vous "
-"intéressent. Pour cela, utilisez le menu<guiseq><gui>Bibliothèque</"
-"gui><gui>Importer des fichiers...</gui></guiseq>, cliquez sur le bouton "
-"<gui>Importer des fichiers...</gui> de la barre d'outils principale ou "
-"encore utilisez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
+"Si vous pensez que vous avez importé plus de séquences que vous n'en aviez "
+"besoin pour votre projet, <app>Pitivi</app> vous permet de sélectionner les "
+"fichiers présents dans votre bibliothèque des médias mais pas dans la piste "
+"de montage. Il y a plusieurs raisons de le faire :"
 
-#: C/importing.page:46(p)
-msgid "The following file chooser dialog window will appear:"
-msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers suivante apparaît :"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectunusedfiles.page:26
+msgid "Improving performance when loading the project"
+msgstr "cela améliore les performances pendant le chargement du projet,"
 
-#: C/importing.page:48(title) C/importing.page:49(desc)
-msgid "Filechooser dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue de sélection de fichiers"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectunusedfiles.page:27
+msgid "Simplifying your editing workflow"
+msgstr "cela simplifie votre flux de montage,"
 
-#: C/importing.page:52(p)
-msgid ""
-"Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> to select multiple files at the "
-"same time. You can also import all the files contained in a folder (and its "
-"subfolders) by using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import Folders...</gui></"
-"guiseq> in the menu bar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectunusedfiles.page:28
+msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
 msgstr ""
-"Appuyez sur les touches <key>Ctrl</key> ou <key>Maj</key> pour sélectionner "
-"plusieurs fichiers en même temps. Vous pouvez aussi importer tous les "
-"fichiers contenus dans un dossier (et ses sous-dossiers) en utilisant le "
-"menu <guiseq><gui>Bibliothèque</gui><gui>Importer des dossiers...</gui></"
-"guiseq>."
+"cela vous permet de vérifier que vous n'avez pas oublié une séquence dans "
+"votre montage,"
 
-#: C/importing.page:55(title)
-msgid "Using drag and drop"
-msgstr "Utilisation du glisser-déposer"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectunusedfiles.page:29
+msgid "Backup or share your project more easily"
+msgstr ""
+"cela vous permet d'enregistrer ou partager plus facilement votre projet."
 
-#: C/importing.page:56(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/selectunusedfiles.page:31
 msgid ""
-"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
-"gap between software applications. Simply select the files you want to "
-"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
-"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
-"gui>."
+"To identify which clips are not being used in your project, use "
+"<guiseq><gui>Library</gui><gui>Select Unused Media</gui></guiseq>. Unused "
+"clips will then be selected in the media library. If you want to remove them "
+"from your project, use <guiseq><gui>Library</gui><gui>Remove from Project</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Le concept du glisser-déposer est une méthode éprouvée pour créer un lien "
-"entre différentes applications. Sélectionnez les fichiers que vous voulez "
-"importer dans une autre application (comme le gestionnaire de fichiers ou "
-"une application multimédia) et faites-les glisser avec votre souris dans la "
-"<gui>Bibliothèque de médias</gui> de <app>Pitivi</app>."
+"Pour identifier les séquences inutilisées dans votre projet, utilisez le "
+"menu <guiseq><gui>Bibliothèque</gui><gui>Sélectionner les médias inutilisés</"
+"gui></guiseq>. Pour les retirer du projet, choisissez "
+"<guiseq><gui>Bibliothèque</gui><gui>Supprimer du projet</gui></guiseq>."
 
-#: C/importing.page:57(p)
-msgid "This feature can be used to:"
-msgstr "Cette fonction est utilisable pour :"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/selectunusedfiles.page:32
+msgid ""
+"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
+"the media library."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas de séquence inutilisée dans votre projet, rien n'est "
+"sélectionné dans la bibliothèque des médias."
 
-#: C/importing.page:60(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/splitting.page:19
+msgid "Dividing clips in two parts."
+msgstr "Diviser une séquence en deux parties."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/splitting.page:27
+msgid "Splitting"
+msgstr "Division"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:29
 msgid ""
-"Easily import music or video clips from a media player (such as "
-"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
+"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
+"with new beginning/end points being created accordingly."
 msgstr ""
-"importer facilement des séquences audio ou vidéo depuis un lecteur "
-"multimédia (comme <app>Rhythmbox</app> ou <app>Totem</app>),"
+"Comme son nom l'indique, la division coupe une séquence en deux parties "
+"adjacentes avec chacune un point de début et de fin."
 
-#: C/importing.page:63(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In <app>PiTiVi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means "
+#| "that you do not have to “activate” a particular tool before doing the "
+#| "split action. Splitting occurs where the playhead is currently located "
+#| "(see also <link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). "
+#| "Combined with zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or "
+#| "scrubbing, modeless splitting is not only fast and efficient, it is also "
+#| "very accurate."
 msgid ""
-"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
-"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
-"the file chooser dialog."
+"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
+"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
+"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
+"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
+"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
 msgstr ""
-"permettre l'utilisation d'un gestionnaire de fichiers à part entière (comme "
-"<app>Nautilus</app>, <app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> ou "
-"<app>Konqueror</app>) à la place de la boîte de dialogue de sélection de "
-"fichiers,"
+"Avec <app>Pitivi</app>, la division n'est pas une opération modale ; cela "
+"signifie que vous n'avez pas besoin d'activer un quelconque outil pour "
+"l'effectuer. La division s'effectue à la position de lecture actuelle (voir "
+"aussi <link xref=\"movearoundtimeline\">Déplacement de la position de "
+"lecture</link>). Combinée au zoom, à la recherche image par image à partir "
+"du clavier ou au balayage (scrubbing), la division non modale n'est pas "
+"seulement rapide et efficace, mais aussi très précise."
 
-#: C/importing.page:66(p)
-msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:31
+msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
+msgstr "Les sélections affectent la division de deux façons :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:33
+msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
 msgstr ""
-"importer un mélange de plusieurs fichiers et dossiers en une seule fois,"
+"seules les séquences sélectionnées sous la position de lecture sont divisées,"
 
-#: C/importing.page:69(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:34
 msgid ""
-"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
-"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
-"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+"If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
 msgstr ""
-"utiliser les possibilités de recherche d'une autre application (comme "
-"<app>GNOME Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</"
-"app>, l'<app>outil de recherche GNOME</app>, etc.)."
+"s'il n'y a pas de séquence sélectionnée, toutes les séquences sous la "
+"position de lecture sont divisées."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:36
+msgid "To split a single clip:"
+msgstr "Pour diviser une seule séquence :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:38
+msgid "Click on the clip."
+msgstr "cliquez sur la séquence,"
 
-#: C/importingmpegts.page:14(desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:39 C/splitting.page:45
+msgid "Reposition the playhead (if needed)."
+msgstr "modifiez la position de lecture (si besoin est),"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:40 C/splitting.page:46 C/splitting.page:52
 msgid ""
-"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
-"GStreamer and Pitivi."
+"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+"<key>S</key>."
 msgstr ""
-"Conversion des fichiers .mts et .m2ts en un format compréhensible par "
-"GStreamer et Pitivi."
+"cliquez sur le bouton <gui>Diviser</gui> dans la barre d'outils de la piste "
+"de montage ou appuyez sur la touche <key>S</key>."
 
-#. TODO: remove this manual page when gstreamer supports mpeg-ts files !
-#: C/importingmpegts.page:22(title)
-msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
-msgstr "Traitement des fichiers AVCHD / MPEG-TS"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:42
+msgid "To split all the clips across the all layers:"
+msgstr "Pour diviser toutes les séquences de toutes les couches :"
 
-#: C/importingmpegts.page:24(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:44
 msgid ""
-"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
-"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
-"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
-"you may want to remux them in a different container format by using "
-"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
-"the following command:"
+"Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected "
+"clips, if any)."
 msgstr ""
-"Pour le moment, <app>GStreamer</app> ne sait pas lire convenablement les "
-"fichiers MPEG Transport Stream (normalement des fichiers avec une extension ."
-"mts, .m2ts et parfois .MPG ou .mpeg), tels que ceux utilisés par certaines "
-"caméras HD. Il faut donc les convertir dans un autre format de conteneur "
-"avec <app>ffmpeg</app>. Pour les convertir sans perte en MPEG4, saisissez la "
-"commande suivante dans un terminal :"
+"cliquez dans un espace vide de la piste de montage (ceci désélectionne "
+"toutes les séquences),"
 
-#: C/importingmpegts.page:25(code)
-#, no-wrap
-msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
-msgstr "ffmpeg -i votre_séquence.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:48
+msgid "To split multiple selected clips:"
+msgstr "Pour diviser plusieurs séquences sélectionnées :"
 
-#: C/gstreamer.page:17(desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:50
+msgid "Position the playhead where you want to split."
+msgstr "placez la position de lecture là où vous souhaitez diviser,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:51
 msgid ""
-"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
-"maximum compatibility."
+"Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier key. "
+"This will not affect the playhead's position."
 msgstr ""
-"Vérifier auparavant que les codecs et greffons multimédia adéquats sont "
-"installés pour un maximum de compatibilité."
+"vous pouvez ajouter ou retirer des séquences à la sélection avec la touche "
+"<key>Ctrl</key>. Ceci ne modifie pas la position de lecture."
 
-#: C/gstreamer.page:25(title)
-msgid "Gstreamer and compatibility"
-msgstr "GStreamer et la compatibilité"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/splitting.page:56
+msgid "Cutting out the middle"
+msgstr ""
 
-#: C/gstreamer.page:27(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/splitting.page:57
 msgid ""
-"A great strength in <app>Pitivi</app> lies in its use of the <app>GStreamer</"
-"app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by dozens of "
-"multimedia applications across desktop environments, operating systems and "
-"architectures."
+"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
+"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
+"middle part and hit <key>delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
+"until they align."
 msgstr ""
-"Un gros avantage de <app>Pitivi</app> est l'utilisation de l'architecture "
-"multimédia <app>GStreamer</app>. En effet, <app>GStreamer</app> est utilisé "
-"par des douzaines d'applications multimédias dans des environnements de "
-"bureau, des systèmes d'exploitation et des architectures différents."
 
-#: C/gstreamer.page:28(p)
-msgid "This essentially means three things to you, the user:"
-msgstr "Pour vous, utilisateur, cela signifie principalement trois choses :"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sysreq.page:18
+msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
+msgstr ""
+"Quelle configuration matérielle est requise pour faire du montage vidéo ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sysreq.page:26
+msgid "System requirements"
+msgstr "Configuration système requise"
 
-#: C/gstreamer.page:31(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:28
 msgid ""
-"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
-"<app>GStreamer</app> (but see the next section)."
+"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
+"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
+"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
+"higher quality video."
 msgstr ""
-"la possibilité d'importer, en théorie, n'importe quel fichier de média pris "
-"en charge par <app>GStreamer</app> (mais consultez le paragraphe suivant),"
+"En terme de matériel, le montage vidéo nécessite une machine dont la "
+"puissance est fonction du type de montage que vous voulez faire. En fait, la "
+"qualité vidéo a suivi la croissance exponentielle de la puissance des "
+"microprocesseurs d'aujourd'hui."
 
-#: C/gstreamer.page:34(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:29
 msgid ""
-"You can render your projects using any supported container and codec "
-"combination from <app>GStreamer</app>."
+"Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this "
+"writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while SD "
+"(Standard Definition) video editing can be done on modest hardware "
+"configurations. It is up to you to make sure that your equipment is "
+"adequate. It should at least be able to playback your media in <app>Totem</"
+"app> without lagging."
 msgstr ""
-"le rendu de vos projets dans n'importe quelle combinaison de conteneur et "
-"codec <app>GStreamer</app>,"
+"Le montage vidéo en HD (haute définition) nécessite (au moment où sont "
+"écrites ces lignes) une machine « top niveau » (en fonction des codecs "
+"utilisés) alors que le montage en SD (définition standard) peut être réalisé "
+"sur une configuration beaucoup plus modeste. Il vous appartient de vérifier "
+"que votre matériel est adapté. Il doit au minimum être capable de diffuser "
+"votre média avec <app>Totem</app> sans temps de retard."
 
-#: C/gstreamer.page:37(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is possible, however, to use low-quality versions of your footage "
+#| "during editing and use the high-quality versions when rendering the final "
+#| "output, thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This "
+#| "is called <em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet "
+#| "available in <app>PiTiVi</app>."
 msgid ""
-"You need a very recent version of <app>GStreamer</app> to maximize "
-"<app>Pitivi's</app> capabilities and reduce the possibilities of bugs. This "
-"is because the <app>Pitivi</app> project developers work hard in fixing "
-"problems directly in <app>GStreamer</app> (instead of putting temporary "
-"workarounds inside <app>Pitivi</app>)."
+"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
+"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
+"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
+"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
+"<app>Pitivi</app>."
 msgstr ""
-"l'obligation de disposer de la plus récente version de <app>GStreamer</app> "
-"pour optimiser les possibilités de <app>Pitivi</app> et diminuer les chances "
-"de bogues. C'est pourquoi les développeurs de <app>Pitivi</app> travaillent "
-"dur pour résoudre les problèmes directement dans <app>GStreamer</app> "
-"(plutôt que d'appliquer des rustines à <app>Pitivi</app>)."
-
-#: C/gstreamer.page:42(title)
-msgid "A word about editing-friendly codecs"
-msgstr "Quelques mots sur les codecs de montage vidéo"
+"Vous pouvez cependant utiliser des séquences en qualité SD pour effectuer "
+"votre montage et générer à la fin une version de votre travail en HD pour "
+"contourner les limitations de votre machine. À l'heure actuelle, cette "
+"possibilité n'est pas encore fonctionnelle dans <app>Pitivi</app>."
 
-#: C/gstreamer.page:43(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:34
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
-"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
-"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
-"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
-"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
 msgstr ""
-"Certains formats, comme le <em>MPEG</em>, sont destinés uniquement à la "
-"lecture et ne compressent pas chaque image indépendamment. Bien que le but "
-"de <app>Pitivi</app> soit de pouvoir travailler avec ces fichiers, certaines "
-"fonctions (comme la recherche rapide) ne sont pas aussi efficaces qu'avec "
-"des vidéos compressées image par image (comme le <em>MJPEG</em> ou le "
-"<em>DV</em>)."
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
 
-#: C/gstreamer.page:47(title)
-msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
-msgstr "Le bon (good), la brute (bad) et le truand (ugly)"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
 
-#: C/gstreamer.page:48(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:51
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
-"To maximize your experience, you may need to install some of all of these "
-"plugins to ensure compatibility with your media files. Whether or not you "
-"install them is up to you, and may depend on your country's jurisdiction "
-"regarding software patents."
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
 msgstr ""
-"Les greffons de <app>GStreamer</app> sont classés en trois catégories : "
-"good, bad et ugly. Pour vous faciliter la vie, il se peut que vous "
-"installiez quelques-uns de ses greffons afin d'assurer la compatibilité avec "
-"vos fichiers médias. Vous êtes libre de les installer ou non et ce choix "
-"peut se trouver limité par la juridiction applicable sur les licences de "
-"votre lieu de résidence."
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
 
-#: C/gstreamer.page:50(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:71
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The \"Good\" plugins are good quality plugins under the LGPL license. These "
-"plugins are considered safe and recommended at any time."
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
 msgstr ""
-"Les greffons « good » sont de bonne qualité, sous licence LGPL et considérés "
-"comme sûrs et recommandés à chaque fois."
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
 
-#: C/gstreamer.page:51(p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:75
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The \"Bad\" plugins are plugins whose code is not of good enough quality, or "
-"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL."
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
 msgstr ""
-"Les greffons « bad » sont des greffons dont le code n'est pas d'assez bonne "
-"qualité ou qui n'ont pas été suffisamment testés. La licence peut être LGPL "
-"ou pas."
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
 
-#: C/gstreamer.page:52(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/trimming.page:18
 msgid ""
-"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
-"with licensing issues."
+"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
+"ripple and roll editing."
 msgstr ""
-"Les greffons « ugly » sont des greffons de bonnes qualités mais qui ne sont "
-"pas sous licence LGPL ou avec des problèmes de licence."
+"Raccourcir des séquences en modifiant leur point de début et leur point de "
+"fin. Ceci concerne aussi les modifications par répercussion et par "
+"recouvrement."
 
-#: C/gstreamer.page:54(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trimming.page:26
+msgid "Trimming"
+msgstr "Redimensionnement"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trimming.page:28
 msgid ""
-"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install "
-"gstreamer-ffmpeg to have access to ffmpeg's set of codecs."
+"Trimming is the act of changing the beginning or end point of a clip in the "
+"timeline."
 msgstr ""
-"En plus des greffons good, bad et ugly, vous pouvez aussi installer "
-"gstreamer-ffmpeg pour bénéficier des codecs ffmpeg."
+"Redimensionner conduit à modifier les points de début et de fin d'une "
+"séquence sur la piste de montage."
 
-#: C/gstreamer.page:59(title)
-msgid "Image file formats"
-msgstr "Formats des fichiers image"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:31
+msgid "Trimming an individual clip"
+msgstr "Redimensionnement d'une seule séquence"
 
-#: C/gstreamer.page:60(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:32
 msgid ""
-"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
-"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
-"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
+"Move the mouse cursor over a clip, and trimming handles will appear. Drag "
+"one of the trimming handles on the left or right edge of the clip to trim."
 msgstr ""
-"Même s'il n'est pas possible d'énumérer toutes les combinaisons possibles de "
-"formats vidéo ou audio pris en charge, il est cependant possible d'énumérer "
-"les formats d'image statiques qu'il est possible d'importer : JPEG, PNG, "
-"JPEG 2000, PNM et SVG."
+"Passez le curseur de la souris sur la séquence et vous voyez apparaître les "
+"poignées de redimensionnement. Faites glisser ces poignées à droite ou à "
+"gauche de la séquence pour la redimensionner."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:33(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:42(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778"
-
-#: C/fadeinfadeout.page:17(desc)
-msgid "Fading video to black or to a layer below, or fading audio."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:36
+msgid ""
+"Clips that are grouped together, such as a video clip with its associated "
+"audio clip, will trim in unison when you drag the trimming handles. To trim "
+"only the audio or only the video part, you need to ungroup them first (see "
+"the section on Grouping/linking)."
 msgstr ""
-"Faire des fondus vidéo vers le noir ou vers une couche inférieure, ou des "
-"fondus audio."
+"Les séquences qui sont groupées, comme les vidéos associées à leur bande "
+"son, se redimensionnent ensemble. Pour redimensionner séparément la vidéo ou "
+"le son, vous devez d'abord les dégrouper (voir la section grouper/lier)."
 
-#: C/fadeinfadeout.page:25(title)
-msgid "Fade-ins and fade-outs"
-msgstr "Les fondus"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:40
+msgid "Ripple editing"
+msgstr "Modification par répercussion"
 
-#: C/fadeinfadeout.page:27(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:41
 msgid ""
-"You can do “fades” of single clip by using <app>Pitivi</app>'s video mixing "
-"capabilities, which relies on keyframes controlling each clip's opacity (see "
-"also: <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>)."
+"Ripple edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
+"a clip, moves the “following” clips (the clips that start after the one "
+"you're directly editing) to fill the gap."
 msgstr ""
-"Pour faire des « fondus » de séquences, utilisez les fonctions de mixage "
-"vidéo de <app>Pitivi</app> qui s'appuient sur les images-clé qui contrôlent "
-"l'opacité de chaque séquence (voir aussi la section <link xref=\"layers"
-"\">Compréhension de la notion de couches</link>)."
-
-#: C/fadeinfadeout.page:28(p)
-msgid "To fade a clip to black:"
-msgstr "Pour faire un fondu d'une séquence vers le noir :"
+"L'édition par répercussion est une variante du redimensionnement qui, non "
+"seulement redimensionne une séquence, mais déplace aussi les séquences "
+"(celles qui commencent juste après celles que vous êtes en train de "
+"déplacer) qui suivent pour boucher les blancs."
 
-#: C/fadeinfadeout.page:31(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:43
 msgid ""
-"Double-click on its opacity keyframe curve where you want the fade-out to "
-"start (or the fade-in to end)."
+"The ripple applies to all “following” clips, regardless of whether or not "
+"they are on the same layer."
 msgstr ""
-"double-cliquez sur sa courbe d'opacité à l'endroit où vous souhaitez faire "
-"démarrer (ou finir) le fondu,"
+"La répercussion concerne sans distinction toutes les séquences « qui "
+"suivent » qu'elles soient ou non sur la même couche."
 
-#: C/fadeinfadeout.page:40(p)
-msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:45 C/trimming.page:69
+msgid "Before:"
+msgstr "Avant :"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:49 C/trimming.page:73
+msgid "After:"
+msgstr "Après :"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:53
+msgid "To do a ripple edit:"
+msgstr "Pour modifier par répercussion :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:56 C/trimming.page:79
+msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
 msgstr ""
-"cliquez et faites glisser la première (ou la dernière) image-clé de la "
-"séquence vers le bas."
+"placez le curseur de la souris sur une poignée de redimensionnement entre "
+"deux séquences adjacentes,"
 
-#: C/effectsanimation.page:13(desc)
-msgid "Changing the properties of effects over time"
-msgstr "Modifier les propriétés des effets en fonction du temps"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:57
+msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
+msgstr "maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncée,"
 
-#: C/effectsanimation.page:19(title)
-msgid "Animating effects with Keyframes"
-msgstr "Animation des effets avec les images-clés"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:58 C/trimming.page:81
+msgid "Drag the trimming handle."
+msgstr "faites glisser la poignée."
 
-#: C/effectsanimation.page:21(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:60
 msgid ""
-"This feature is not yet implemented, but is planned to be completed as a "
-"GSoC 2011 project."
+"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
+"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
+"\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
 msgstr ""
-"Cette fonction n'est pas encore opérationnelle, mais doit être terminée dans "
-"le projet GSoC 2011."
+"On peut aussi utiliser l'édition par répercussion pour déplacer des "
+"séquences sur la piste de montage. Veuillez consulter la section <link xref="
+"\"usingclips\">Utilisation de l'édition par répercussion pour déplacer des "
+"séquences</link> pour de plus amples informations."
 
-#: C/effects.page:14(desc)
-msgid "Adding special effects to your video and audio"
-msgstr "Ajouter des effets spéciaux à votre film et à la bande son"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:64
+msgid "Roll editing"
+msgstr "Modification par recouvrement"
 
-#: C/effects.page:20(title)
-msgid "Introduction to effects"
-msgstr "Introduction aux effets"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:65
+msgid ""
+"Roll edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
+"clip, <em>trims</em> the adjacent clips to prevent creating gaps."
+msgstr ""
+"Le recouvrement est une variante du redimensionnement de base. Lorsque vous "
+"redimensionnez un clip, ces <em>redimensionnements</em> s'appliquent aussi "
+"aux séquences adjacentes pour éviter de créer des blancs."
 
-#: C/effects.page:22(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:67
 msgid ""
-"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
-"up your movies. Effects are non destructive: they are only applied to the "
-"resulting rendered movie and do not affect your source files."
+"The roll applies to all temporally adjacent clips, regardless of whether or "
+"not they are on the same layer."
 msgstr ""
-"<app>Pitivi</app> dispose d'une grande variété d'effets vidéo et audio pour "
-"agrémenter votre projet. Ces effets ne sont pas destructifs : autrement dit, "
-"ils ne s'appliquent qu'au rendu final de votre film et n'affectent pas vos "
-"fichiers source."
+"Le recouvrement s'applique sans distinction à toutes les séquences "
+"adjacentes présentes à ce moment là, qu'elles soient ou non sur la même "
+"couche."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:77
+msgid "To do a roll edit:"
+msgstr "Pour faire une modification par recouvrement :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:80
+msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
+msgstr "maintenez la touche <key>Ctrl</key> enfoncée,"
 
-#: C/effects.page:24(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usingclips.page:19
 msgid ""
-"Available effects depend on the software installed on your computer. If you "
-"don't see anything (or only a handful of effects) in <app>Pitivi</app>'s "
-"effect library, make sure that the following are installed on your system:"
+"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
+"on clips in the timeline."
 msgstr ""
-"La liste des effets disponibles dépend des logiciels installés sur votre "
-"ordinateur. Si vous n'avez rien, (ou seulement une poignée d'effets) dans la "
-"bibliothèque des effets de <app>Pitivi</app>, veuillez vérifier que les "
-"éléments suivants sont installés sur votre système :"
+"Apprendre la différence entre séquences et fichiers et comment effectuer des "
+"opérations de base sur les séquences de la piste de montage."
 
-#: C/effects.page:26(p)
-msgid "The <link xref=\"gstreamer\">appropriate GStreamer plugins</link>"
-msgstr "les <link xref=\"gstreamer\">greffons GStreamer appropriés</link>,"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usingclips.page:27
+msgid "Using clips"
+msgstr "Utilisation des séquences"
 
-#: C/effects.page:27(p)
-msgid "frei0r-plugins"
-msgstr "frei0r-plugins,"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:30
+msgid "Clips vs files"
+msgstr "Séquences ou fichiers"
 
-#: C/effects.page:28(p)
-msgid "gnome-video-effects"
-msgstr "gnome-video-effects."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
+#| "that can be accessed by <app>PiTiVi</app> and incorporated in your video "
+#| "editing project."
+msgid ""
+"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
+"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
+"editing project."
+msgstr ""
+"Les <em>fichiers</em> sont des données présentes sur votre disque dur (des "
+"vidéos, de la musique, des photos, etc.) accessibles par <app>Pitivi</app> "
+"et que vous pouvez ajouter à votre projet vidéo."
 
-#: C/effects.page:33(title)
-msgid "Adding and removing effects to clips"
-msgstr "Ajout et suppression d'effets à des séquences"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:32
+msgid ""
+"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
+"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
+"edited independently: each time you drag a file from the media library to "
+"the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much "
+"as you want to create any amount of different clips."
+msgstr ""
+"Les <em>séquences</em> sont des représentations visuelles de vos fichiers "
+"sur la piste de montage. Elles sont représentées par la durée qu'elles "
+"prennent sur la piste de montage et peuvent être modifiées séparément : à "
+"chaque fois que vous glissez un fichier de la bibliothèque des médias vers "
+"la piste de montage, vous ajoutez une nouvelle séquence. Ainsi, vous pouvez "
+"réutiliser le même fichier autant de fois que vous voulez pour créer autant "
+"de séquences que vous souhaitez."
 
-#: C/effects.page:34(p)
-msgid "To add an effect:"
-msgstr "Pour ajouter un effet :"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usingclips.page:34
+msgid ""
+"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
+"such, your files stay intact."
+msgstr ""
+"Étant donné que Pitivi est un logiciel non destructif, seules les séquences "
+"sont modifiables, pas les fichiers source. Vos fichiers sont donc préservés."
 
-#: C/effects.page:36(p)
-msgid "Select an existing clip on the timeline"
-msgstr "sélectionnez une séquence dans la piste de montage,"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:39
+msgid "Inserting clips"
+msgstr "Insertion de séquences"
 
-#: C/effects.page:37(p)
-msgid "Choose an effect in the effect library"
-msgstr "choisissez un effet dans la bibliothèque,"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the media library, you can insert one or more clips by selecting "
+#| "them (using the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select "
+#| "multiple clips) and:"
+msgid ""
+"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
+"(use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple clips) "
+"and doing one of the following:"
+msgstr ""
+"Pour insérer une ou plusieurs séquences à partir de la bibliothèque de "
+"médias, sélectionnez-les (en utilisant les touches <key>Ctrl</key> ou "
+"<key>Maj</key> pour la sélection multiple) puis :"
 
-#: C/effects.page:38(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Dragging and dropping them onto place in the timeline."
+msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
+msgstr ""
+"faites-les glisser et déposez-les quelque part sur la piste de montage,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:43
 msgid ""
-"Drag the chosen effect into the <gui>Clip configuration</gui> pane's "
-"<gui>Effects</gui> section"
+"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
+"button in the <gui>Media library</gui>."
 msgstr ""
-"faites glisser l'effet choisi dans la section <gui>Effets</gui> du volet "
-"<gui>configuration de la séquence</gui>."
 
-#: C/effects.page:40(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
+msgstr "maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncée,"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:46
 msgid ""
-"To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect list "
-"and click the <gui>Remove</gui> button."
+"When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
+"selected clips will be inserted one after another into the first layer of "
+"the timeline at a position, where the last clip on any layer ends."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un effet appliqué sur un clip sélectionné, choisissez-le dans "
-"la liste des effets et cliquez sur le bouton <gui>Supprimer les effets</gui>."
 
-#: C/effects.page:43(title)
-msgid "Toggling effects on and off"
-msgstr "Activation/désactivation des effets"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:52
+msgid "Moving clips along the timeline"
+msgstr "Déplacement de séquences sur la piste de montage"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:53
+msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez déplacer une séquence au sein d'une couche, ou bien la faire "
+"changer de couche."
 
-#: C/effects.page:44(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
+#| "place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
+#| "dragging it vertically moves the clip to a different layer."
 msgid ""
-"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
-"the effect properties pane."
+"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
+"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
+"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see <link xref="
+"\"layers\">Understanding layers</link> for more information)."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez désactiver temporairement un effet (pour comparer les "
-"résultats avec ou sans, ou pour des raisons de performance), décochez la "
-"case correspondante dans le volet propriété des effets."
+"Sélectionnez et faites glisser une séquence pour la déplacer, puis relâchez "
+"le bouton lorsqu'elle est à sa place. Un déplacement horizontal garde la "
+"séquence dans sa couche et un déplacement vertical lui fait changer de "
+"couche."
 
-#: C/effects.page:46(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:55
 msgid ""
-"Currently, effects are applied on a \"per-clip\" basis. It is not yet "
-"possible to apply effects to timeline layers."
+"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer and release it "
+"when a grey shadow representing the space the clip would occupy appears. To "
+"move a clip to a new layer, drag it to the middle space between two existing "
+"layers. Once the grey shadow (now a thin rectangle) appears between the "
+"layers, release it."
 msgstr ""
-"Pour l'instant, les effets ne sont applicables que sur une seule séquence à "
-"la fois. Il n'est pas encore possible de les appliquer à toutes les couches "
-"de la piste en même temps."
 
-#: C/crossfading.page:18(desc)
-msgid "Making two clips fade into each other."
-msgstr "Faire un fondu de deux séquences."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
+#| "<key>Shift</key> keys to select multiple clips. Selected clips do not "
+#| "need to be on the same layer. Then, drag the clips just as you would do "
+#| "for a single clip; their position relative to each other will be "
+#| "preserved."
+msgid ""
+"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
+"\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more details). "
+"Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips "
+"just as you would do for a single clip; their position relative to each "
+"other will be preserved."
+msgstr ""
+"Pour déplacer plusieurs séquences à la fois, sélectionnez-les en gardant les "
+"touches <key>Ctrl</key> ou <key>Maj</key> enfoncées, puis faites-les glisser "
+"à leur nouvelle place. Peu importe qu'elles soient sur des couches "
+"différentes, leurs positions relatives les unes par rapport aux autres "
+"restent inchangées."
 
-#: C/crossfading.page:26(title)
-msgid "Crossfading clips"
-msgstr "Faire un fondu enchaîné de séquences"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:58
+msgid "Using ripple editing while moving clips"
+msgstr "Utilisation de l'édition par répercussion pour déplacer des séquences"
 
-#: C/crossfading.page:28(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:59
 msgid ""
-"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
-"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
-"used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You can "
-"adjust the length of the transition by moving or trimming the clips."
+"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
+"\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
+"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
 msgstr ""
-"Pour faire un fondu enchaîné entre deux séquences d'une même couche, faites "
-"tout simplement glisser une séquence au-dessus de l'autre de manière à ce "
-"qu'elles se chevauchent. La zone de recouvrement est utilisée pour faire la "
-"transition (fondu enchaîné par défaut) entre les deux séquences. Pour "
-"ajuster la durée de cette transition, déplacez ou redimensionnez les "
-"séquences."
+"Lorsque vous déplacez des séquences sur la piste de montage, vous pouvez "
+"utiliser la <link xref=\"trimming\">méthode par répercussion</link> pour "
+"déplacer aussi les séquences <em>qui suivent</em> (celles qui commencent "
+"juste après celles que vous êtes en train de déplacer) afin de combler "
+"l'espace vide."
 
-#: C/crossfading.page:30(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:61
 msgid ""
-"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
-"which use keyframes to control the opacity of clips."
+"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
 msgstr ""
-"Les fondus enchaînés font appel aux fonctions de mixage vidéo de "
-"<app>Pitivi</app> en utilisant les images-clé pour contrôler l'opacité des "
-"séquences."
+"Cliquez sur la séquence que vous voulez déplacer et faites-la glisser en "
+"restant appuyé sur le bouton de la souris,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:62
+msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
+msgstr ""
+"pendant que vous la faites glisser, maintenez enfoncée la touche <key>Maj</"
+"key> du clavier,"
 
-#: C/crossfading.page:31(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:63
 msgid ""
-"This also means that if you set opacity keyframes for that clip, they will "
-"be taken into account for the crossfade."
+"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
+"<key>Shift</key> key."
 msgstr ""
-"Cela veut également dire que si vous insérez des images-clé dans cette "
-"séquence pour en paramétrer l'opacité, elles seront prises en compte pour le "
-"fondu enchaîné."
+"puis relâchez le bouton de la souris et enfin la touche <key>Maj</key>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/codecscontainers.page:26(None)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:65
 msgid ""
-"@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17"
+"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
+"one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you release "
+"the mouse button."
+msgstr ""
+"Si vous changez d'avis pendant l'opération et que, tout à coup, vous ne "
+"vouliez plus déplacer qu'une seule séquence à la fois, relâchez la touche "
+"<key>Maj</key> avant de relâcher le bouton de la souris."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/welcomedialog.page:17
+msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17"
+"Création de nouveaux projets et ouverture de projets récents au démarrage"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/welcomedialog.page:25
+msgid "The welcome dialog"
+msgstr "La fenêtre de bienvenue"
 
-#: C/codecscontainers.page:16(desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:26
 msgid ""
-"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
-"Learn about codecs and container formats here."
+"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
+"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
+"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
+"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
+"project with default settings."
 msgstr ""
-"Quelle est la différence entre OGG et Vorbis ? AVI et DivX ? x264 et H.264 ? "
-"Apprendre ici les différents formats de codecs et de conteneurs."
+"Quand vous lancez <app>Pitivi</app>, un assistant de démarrage s'affiche "
+"pour vous permettre de créer un nouveau projet ou ouvrir un projet existant "
+"en quelques clics. Si vous préférez passer outre cet assistant, pressez la "
+"touche <key>Échap</key> de votre clavier ou fermez la fenêtre."
 
-#: C/codecscontainers.page:19(title)
-msgid "Understanding codecs and containers"
-msgstr "Compréhension des codecs et des conteneurs"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:27
+msgid ""
+"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
+"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
+msgstr ""
 
-#: C/codecscontainers.page:20(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:29
 msgid ""
-"The following is one of the most complex topics of video editing. Many "
-"people do not know the distinction between codecs and container file "
-"formats, thanks in part to the general lack of standardization, confusing "
-"marketing terms and filename extensions."
+"<gui>New</gui> opens the <gui>Project settings</gui> dialog for a new "
+"project."
 msgstr ""
-"Ce qui suit est sans doute l'un des aspects les plus complexes du montage "
-"vidéo. Beaucoup de gens ne savent pas faire la différence entre les "
-"différents formats de fichiers codecs et conteneurs, à cause en partie d'un "
-"manque général de standardisation, de noms commerciaux et d'extensions de "
-"fichiers prêtant à confusion."
 
-#: C/codecscontainers.page:21(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:30
 msgid ""
-"This guide is an attempt at clarifying this distinction without going into "
-"technical details. If you want to learn more about containers and codecs, "
-"you should probably look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Container_format_(digital)\">containers</link> and <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
+"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
 msgstr ""
-"Ce guide essaie de clarifier les différences sans aller trop loin dans les "
-"détails techniques. Si vous souhaitez approfondir vos connaissances sur les "
-"codecs et les conteneurs, vous pouvez consulter les pages Wikipedia sur les "
-"<link href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Format_conteneur\";>conteneurs</"
-"link> et les <link href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
 
-#: C/codecscontainers.page:22(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:31
+msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:32
 msgid ""
-"Basically, a container is what we typically associate with the file format. "
-"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
-"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
-"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
-"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
+"shortcuts and cheatsheet page."
 msgstr ""
-"Simplement, un conteneur est naturellement associé au format du fichier. Les "
-"conteneurs « contiennent » les différents éléments d'une vidéo : le flux "
-"d'images, le son et tout ce qui va avec. Par exemple, on peut avoir "
-"plusieurs pistes son et sous-titres inclus dans le fichier si le format du "
-"conteneur le permet. Voici quelques noms de conteneurs les plus utilisés : "
-"OGG, Matroska, AVI, MPEG."
 
-#: C/codecscontainers.page:23(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/welcomedialog.page:35
 msgid ""
-"Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job is "
-"typically to compress data (and decompress it when playing it back) so that "
-"you can store and transmit files with a smaller filesize. There are many "
-"codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
-"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
-"right situation is a form of art."
+"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
+"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
+"project from the list, clear the list, or show private resources."
 msgstr ""
-"Les codecs sont des processus de « codage » et « décodage » des flux. Leur "
-"fonction naturelle est de compresser les données (et les décompresser "
-"pendant la lecture) pour que les fichiers qui les contiennent prennent moins "
-"de place pour le stockage et la transmission. Il y a beaucoup de codecs "
-"disponibles sur le marché, chacun avec ses avantages, ses inconvénients et "
-"ses particularités. Choisir le bon codec avec les bons paramètres adapté à "
-"la situation est tout un art."
 
-#: C/codecscontainers.page:24(p)
-msgid "The following figure should make things clearer:"
-msgstr "L'image suivante devrait pour clarifier les choses :"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/workwithprojects.page:19
+msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
+msgstr ""
 
-#: C/about.page:17(desc)
-msgid "Current state of this user manual and call for participation."
-msgstr "État actuel de ce manuel utilisateur et appel à participation."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workwithprojects.page:27
+msgid "Working with projects"
+msgstr ""
 
-#: C/about.page:25(title)
-msgid "About this manual"
-msgstr "À propos de ce manuel"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:30
+msgid "Saving a project"
+msgstr "Enregistrement d'un projet"
 
-#: C/about.page:26(p)
-msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save your project work, use the <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</"
+#| "gui></guiseq> menu, the Save button on the main toolbar or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To save your project work, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></"
+"guiseq> from the menu bar, the <gui>Save</gui> button on the main toolbar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a project "
+"for the first time, a dialog window appears, asking you where to save the "
+"project file and how to name it."
 msgstr ""
-"Ce manuel utilisateur est écrit et maintenu par Jean-François Fortin Tam."
+"Pour enregistrer votre projet, utilisez le menu <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton Enregistrer de "
+"la barre d'outils ou encore pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/about.page:28(title)
-msgid "Work in progress"
-msgstr "Travail en cours"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to save your project as a different file, use "
+#| "<guiseq><gui>Project</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be "
+#| "used to create different versions of your project."
+msgid ""
+"If you want to save your project as a different file, use "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>Save as</gui></guiseq> from the menu bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can "
+"be used to create different versions of your project."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez enregistrer votre projet sous un autre nom de fichier, "
+"utilisez le menu <guiseq><gui>Projet</gui><gui>Enregistrer sous</gui></"
+"guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></"
+"keyseq>. Vous créez ainsi une version différente du même projet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Reverting changes"
+msgid "Undoing and reverting changes"
+msgstr "Annulation des changements"
 
-#: C/about.page:29(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to undoing individual changes, you can also decide to revert "
+#| "all the changes you have made since the last time you saved your project. "
+#| "To do so, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
-"implemented in Pitivi at the time of writing."
+"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the main "
+"toolbar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition "
+"to undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
+"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq> from the menu bar."
 msgstr ""
-"Il se peut que vous trouviez des sections non encore écrites à cause de "
-"fonctions qui ne sont pas encore opérationnelles dans Pitivi au moment de "
-"l'écriture de ce guide."
+"En plus de pouvoir annuler chaque modification individuellement, vous pouvez "
+"aussi décider d'annuler tous les changements effectués depuis le dernier "
+"enregistrement. Pour ce faire, utilisez le menu<guiseq><gui>Projet</"
+"gui><gui>Rétablir</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:42
+msgid "Editing project settings"
+msgstr "Modification des paramètres du projet"
 
-#: C/about.page:30(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When starting a new project, you should make sure to go adjust the "
+#| "project settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The "
+#| "video resolution and aspect ratio will affect the appearance of the "
+#| "previewer. If you do not set the resolution and aspect ratio to match "
+#| "those of your footage, the video may look squished or letterboxed."
+msgid ""
+"When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
+"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
+"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
+"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
+"footage, the video may look squished or letterboxed."
+msgstr ""
+"Quand vous démarrez un nouveau projet, vous devez d'abord aller régler les "
+"paramètres du projet comme la cadence des images, la résolution et vos "
+"codecs favoris. La résolution vidéo et le rapport d'affichage affectent le "
+"rendu du lecteur. Si vous n'ajustez pas ces deux paramètres à ceux de votre "
+"montage, la prévisualisation risque de paraître écrasée ou avec des bandes "
+"noires."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To edit the project settings after initial creation, use the "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq> menu."
 msgid ""
-"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
-"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
-"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
+"Everytime you start a new project, a dialog window appears where you can "
+"adjust audio and video settings or metadata. To edit the project settings "
+"after initial creation, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project Settings</"
+"gui></guiseq> from the menu bar."
 msgstr ""
-"Il se peut que vous trouviez des passages plus petits qui sont déjà "
-"documentées mais qui ne sont pas encore opérationnelles dans Pitivi. Il "
-"s'agit de domaines pour lesquels la conception ou l'interaction utilisateur "
-"souhaité sont assez certains."
+"Pour modifier les paramètres du projet après sa création initiale, utilisez "
+"le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Paramètres du projet</gui></guiseq>."
 
-#: C/about.page:34(title)
-msgid "Patches welcome"
-msgstr "Toute correction est la bienvenue"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:50
+msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
+msgstr "Rapport d'affichage en pixels ou rapport d'affichage à l'écran"
 
-#: C/about.page:35(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
+#| "org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. As such, "
+#| "in some cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.";
+#| "org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the "
+#| "image to display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.";
+#| "wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> "
+#| "(DAR) is the mathematical ratio of width:height for the whole image."
 msgid ""
-"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
-"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
-"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
-"link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
-"component in our bug tracker</link>."
+"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
+"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
+"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
+"mathematical ratio of width:height for the whole image."
 msgstr ""
-"Si vous trouvez des erreurs, des informations manquantes ou des passages "
-"imprécis dans ce manuel, merci de bien vouloir soumettre des corrections. "
-"Les adresses pour me contacter sont présentes sur <link href=\"http://jeff.";
-"ecchi.ca/\">mon site personnel</link>. Vous pouvez également <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi;";
-"component=documentation\">déposer un rapport d'anomalie concernant la "
-"« documentation » sur le site de suivi des bogues</link>."
+"Les images numériques sont composées d'une grille de <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Pixel\">pixels</link> qui sont ou ne sont pas carrés. "
+"Donc, dans certains cas, vous devez régler le <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">rapport d'affichage en pixel</link> "
+"(PAR) pour afficher correctement l'image. Par contre, le <link href=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\">rapport d'affichage à l'écran</"
+"link> (DAR) est le rapport mathématique largeur/hauteur de l'image entière."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:52
+msgid ""
+"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
+"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
+"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
+"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
 msgstr ""
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012"
+"Dans <app>Pitivi</app>, le rapport d'affichage en pixel et le rapport "
+"d'affichage à l'écran sont reliés entre eux par la résolution vidéo (largeur "
+"et hauteur). Une fois que vous avez défini la résolution, régler le DAR "
+"modifie le PAR et vice versa. Vous pouvez utiliser indifféremment le DAR ou "
+"le PAR, choisissez celui qui vous convient le mieux."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:54
+msgid ""
+"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
+"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
+"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser les rapports prédéfinis dans les boîtes combinées ou "
+"saisir un rapport personnalisé dans les champs au-dessous (la syntaxe doit "
+"être de la forme « 4:3 » ou « 1.3333 » bien que la forme décimale soit moins "
+"précise)."
+
+#~ msgid "How to save your project for later editing use."
+#~ msgstr "Comment enregistrer votre projet pour de futures modifications."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you save a project for the first time, a dialog window appears, "
+#~ "asking you where to save the project file and how to name it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand vous enregistrez un projet pour la première fois, une boîte de "
+#~ "dialogue s'affiche vous demandant de saisir le nom du projet et "
+#~ "d'indiquer sa destination."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to specify the global project resolution, framerate, aspect ratio, "
+#~ "audio settings and project metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurer la résolution globale du projet, la cadence des images, le "
+#~ "rapport d'affichage, les paramètres audio et les métadonnées du projet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also scrub by dragging the black vertical line that stems from "
+#~ "the playhead and spans across the timeline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi balayer en saisissant la ligne noire représentant la "
+#~ "position de lecture et en la faisant glisser le long de la piste de "
+#~ "montage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative way of searching, if you know the beginning of a clip's "
+#~ "filename, is to click anywhere in the <gui>Media Library</gui> and start "
+#~ "typing the name of the file you're looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une autre façon de faire une recherche (si vous connaissez le début du "
+#~ "nom de fichier d'une séquence) est de cliquer n'importe où dans la "
+#~ "<gui>Bibliothèque des médias</gui> et de commencer à saisir le nom du "
+#~ "fichier que vous cherchez."
+
+#~ msgid "As you type, the first matching file will become selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pendant votre saisie, le premier fichier correspondant se sélectionne."
+
+#~ msgid "You can keep typing to refine your search."
+#~ msgstr "Vous pouvez continuer votre saisie pour affiner votre recherche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When there are multiple results, you can use the <gui>up</gui> and "
+#~ "<app>down</app> arrow keys to switch the selection between each search "
+#~ "result."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand il y a plusieurs résultats, déplacez-vous avec les touches des "
+#~ "flèches <gui>haut</gui> et <gui>bas</gui> pour passer d'une sélection à "
+#~ "une autre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method only allows searching from the beginning of the filename."
+#~ msgstr "Cette méthode ne fonctionne qu'avec le début du nom d'un fichier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list "
+#~ "(<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as a List</gui></guiseq>) or in "
+#~ "an icon view (<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as Icons</gui></"
+#~ "guiseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la <gui>Bibliothèque des médias</gui>, vous pouvez choisir entre "
+#~ "deux modes d'affichage en utilisant le menu <guiseq><gui>Affichage</"
+#~ "gui><gui>Afficher les séquences en liste</gui></guiseq> ou "
+#~ "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les séquences en icônes</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list view mode shows more details about each clip, but the icon view "
+#~ "mode can display more clips without needing to scroll (especially on high "
+#~ "resolution computer monitors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode liste donne plus de détails sur chaque séquence, alors que le "
+#~ "mode icônes affiche plus de séquences sans avoir besoin de faire défiler "
+#~ "la fenêtre (notamment avec les écrans haute résolution)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
+#~ "grouping, etc.) to many clips at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les sélections multiples vous permettent d'appliquer des actions "
+#~ "(glisser, supprimer, grouper, etc) à plusieurs séquences à la fois."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar contains all the possible actions of the toolbars, plus many "
+#~ "more. The menu bar also provides some instant-apply settings, as well as "
+#~ "access to further customizations in the <gui>Project settings</gui> "
+#~ "dialog and <gui>Preferences</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre de menus contient toutes les fonctions de la barre d'outils, "
+#~ "plus de nombreuses autres. Elle vous donne aussi accès à des réglages "
+#~ "applicables immédiatement ainsi qu'à des personnalisations plus profondes "
+#~ "dans les boîtes de dialogue <gui>Paramètres du projet</gui> et "
+#~ "<gui>Préférences</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. In "
+#~ "addition to giving you time measurements (in seconds), it is the primary "
+#~ "way of moving the playhead (and thus, your position in time)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La règle est un élément essentiel de vos interventions dans la piste de "
+#~ "montage. En plus d'indiquer une mesure du temps (en secondes), c'est la "
+#~ "principale façon de déplacer la position de lecture (et donc votre "
+#~ "position dans le temps)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The timeline is the core user interface component that you will use for "
+#~ "editing. It is a visual, time-proportional representation of your "
+#~ "project's chronology."
+#~ msgstr ""
+#~ "La piste de montage est le principal composant de l'interface que vous "
+#~ "utilisez pour le montage. Elle est une représentation visuelle "
+#~ "chronologique de votre projet."
+
+#~ msgid "The playback of a clip being previewed from the media library."
+#~ msgstr "la lecture d'une séquence de la bibliothèque des médias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>live preview</em> feature is not yet implemented. See <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\";>bug #569980</link> "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette fonction n'est pas disponible actuellement. Voir le <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\";>bogue #569980</"
+#~ "link> pour plus d'informations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The media library displays the imported media files in your project and "
+#~ "allows you to manage them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La bibliothèque des médias affiche les fichiers médias importés dans "
+#~ "votre projet et vous en permet la gestion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If, on the other hand, you only paint over a portion of a piece of glass, "
+#~ "you will be able to see what is underneath the non-painted parts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si, par contre, vous ne peignez qu'une partie de la vitre située au-"
+#~ "dessus, vous pouvez voir sous les parties non peintes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a layer, drag a clip downwards until a new layer appears for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour créer une couche, faites glisser une séquence vers le bas jusqu'à ce "
+#~ "qu'une nouvelle couche apparaisse pour l'accueillir."
+
+#~ msgid "Putting your project media files into the timeline for editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déposer les fichiers de vos projets multimédias sur la piste de montage "
+#~ "pour les travailler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Insert at End of Timeline</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisez le menu <guiseq><gui>Bibliothèque</gui><gui>Insérer à la fin de "
+#~ "la piste de montage</gui></guiseq>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> to select multiple files at the "
+#~ "same time. You can also import all the files contained in a folder (and "
+#~ "its subfolders) by using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import Folders..."
+#~ "</gui></guiseq> in the menu bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyez sur les touches <key>Ctrl</key> ou <key>Maj</key> pour "
+#~ "sélectionner plusieurs fichiers en même temps. Vous pouvez aussi importer "
+#~ "tous les fichiers contenus dans un dossier (et ses sous-dossiers) en "
+#~ "utilisant le menu <guiseq><gui>Bibliothèque</gui><gui>Importer des "
+#~ "dossiers...</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]