[gnome-terminal] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated French translation
- Date: Mon, 7 Apr 2014 00:04:51 +0000 (UTC)
commit 30097a53f8703ec3034bbba5d1e3923cd851b9ff
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Mon Apr 7 00:04:45 2014 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 364 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 193 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4d6f299..5fc3f81 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-15 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-06 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-07 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/terminal-screen.c:734 ../src/terminal-screen.c:1591
+#: ../src/terminal-window.c:2654 ../src/terminal-window.c:2979
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -598,122 +598,129 @@ msgid "Which encoding to use"
msgstr "Indique quel codage utiliser"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Indique si les caractères de larguer ambigüe sont fins ou larges quand le codage UTF-8 est utilisé"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Raccourci clavier pour créer un nouveau profil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actuel dans un "
"fichier"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Raccourci clavier pour basculer en mode plein écran"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Raccourci clavier pour modifier la visibilité de la barre de menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Raccourci clavier pour définir le titre du terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat suivant du terme recherché"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat précédent du terme recherché"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr ""
"Raccourci clavier pour supprimer la mise en surbrillance des termes "
"recherchés"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l'onglet précédent"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l'onglet suivant"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la gauche"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la droite"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Raccourci clavier pour détacher l'onglet actuel"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l'onglet numéroté"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Raccourci clavier pour afficher l'aide"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Raccourci clavier pour réduire la taille de la police"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser la police à la taille normale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d'accès"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -723,13 +730,13 @@ msgstr ""
"ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, "
"c'est pourquoi il est possible de les désactiver."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la "
"barre de menus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -739,39 +746,37 @@ msgstr ""
"Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-"
"bar-accel."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Indique si l'intégration du shell est activée"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste des codages disponibles"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Dans le sous-menu « codage » ne figure qu'un sous-ensemble des codages "
-"disponibles. Cette liste précise ce sous-ensemble. La valeur spéciale "
-"« current » affiche le codage de la locale actuelle du système."
+"disponibles. Cette liste précise ce sous-ensemble."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""
"Indique s'il faut demander une confirmation avant la fermeture d'un terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Indique s'il faut utiliser une variante de thème foncée"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux terminaux dans des fenêtrs ou des "
@@ -811,7 +816,7 @@ msgstr "Utiliser une variante de thème _foncée"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Ouvrir les nouveaux terminaux dans :"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "General"
msgstr "Général"
@@ -865,21 +870,21 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erreur à l'analyse de la commande : %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:461 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:620
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Édition du profil « %s »"
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:819
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Choisissez la couleur de palette %d"
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:823
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrée de palette %d"
@@ -984,193 +989,203 @@ msgstr "Séquence d'échappement"
msgid "TTY Erase"
msgstr "Effacement TTY"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Fins"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Larges"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Éditeur de profil"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nom du _profil :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Profile ID:"
msgstr "Identifiant du profil :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Choisissez la police du terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Activer le texte en gras"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "« _Bip » du terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Forme du cur_seur :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Sélection par mot des _caractères :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Utiliser une taille de terminal _personnalisée par défaut"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Default size:"
msgstr "Taille par défaut :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "columns"
msgstr "colonnes"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "rows"
msgstr "lignes"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Réaligner après redimensionnement"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 ../src/terminal-window.c:775
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "Commande"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
"lancée"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Commande _personnalisée :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quand la commande se _termine :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Title and Command"
msgstr "Titre et commande"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Couleur du texte et de l'arrière-plan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Palettes prédéfinies :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "Couleur du _texte :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Background color:"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "Couleur du souli_gnement :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Même couleur que le texte"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Couleur du _gras :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Pa_lettes prédéfinies :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Note :</b> les terminaux peuvent utiliser ces couleurs."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_alette de couleurs :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Lignes d'_historique :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Défilement sur la _sortie"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Illimité"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "lignes"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Affi_cher la barre de défilement"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1181,19 +1196,27 @@ msgstr ""
"fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent "
"un comportement du terminal différent."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La touche « _Suppr » émet :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Codage :"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Caractères de _largeur ambigüe :"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
@@ -1222,13 +1245,13 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Fermer tout les terminaux"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2592
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-window.c:2595
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
@@ -1253,15 +1276,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2497
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2500
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
@@ -1334,7 +1357,7 @@ msgstr "_Action"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Raccourci clavier"
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:644
msgid "User Defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
@@ -1346,11 +1369,11 @@ msgstr "_Nouveau terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2449
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2568
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
@@ -1504,10 +1527,6 @@ msgstr "Vietnamien"
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Locale actuelle"
-
#: ../src/terminal-nautilus.c:600
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Ouvrir dans un terminal _distant"
@@ -1739,34 +1758,34 @@ msgstr "Afficher"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codage"
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1093
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Aucune commande fournie ni shell demandé"
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1350 ../src/terminal-window.c:2492
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Préférences du _profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1351 ../src/terminal-screen.c:1667
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relancer"
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1354
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1671
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1674
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Le processus fils a été abandonné par le signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1677
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Le processus fils a été abandonné."
@@ -1871,196 +1890,196 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2443 ../src/terminal-window.c:2454
+#: ../src/terminal-window.c:2460 ../src/terminal-window.c:2601
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ouvrir un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2447
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2448
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ouvrir un _onglet"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2463
msgid "New _Profile"
msgstr "Nouveau _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Enregistrer le contenu"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2469 ../src/terminal-window.c:3683
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fe_rmer le terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Fe_rmer tout les terminaux"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2483 ../src/terminal-window.c:2598
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Coller les noms de _fichiers"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2486
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2489
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Préférences"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Find…"
msgstr "Rec_hercher…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Effa_cer les surbrillances"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Aller à la _ligne..."
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2524
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Recherche _incrémentale..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Changer de profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2531
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Modifier le titre…"
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2534
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Définir le codage des caractères"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2538
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Réinitialiser et _effacer"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "A_jouter ou supprimer…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2548
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Terminal _précédent"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2551
msgid "_Next Terminal"
msgstr "Terminal _suivant"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Déplacer le terminal vers la _gauche"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2557
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Déplacer le terminal vers la _droite"
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Détacher le terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2565
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Envoyer un courriel à…"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Copier l'_adresse de courriel"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "C_all To…"
msgstr "A_ppeler…"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2582
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Copier les coordonnées d'_appel"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2585
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2588
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2591
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofils"
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2604
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2612
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3670
msgid "Close this window?"
msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3670
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fermer ce terminal ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3674
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2068,13 +2087,16 @@ msgstr ""
"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer "
"la fenêtre les interrompra tous."
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3678
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fermer _la fenêtre"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Locale actuelle"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]