[geary] [l10n] Updated help Italian translation.



commit 86a52eb853f240ae4fda0101bacfe98c34dcc7c8
Author: Federico Bruni <fede inventati org>
Date:   Sun Apr 6 17:43:30 2014 +0200

    [l10n] Updated help Italian translation.

 help/it/it.po |   81 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index a1453ae..ce20a1c 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 06:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 05:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-05 16:03+0200\n"
 "Last-Translator: Federico Bruni <fede inventati org>\n"
 "Language-Team: Italiano < tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -37,12 +37,12 @@ msgid ""
 "via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
 "on the toolbar."
 msgstr ""
-"Per rispondere a un messaggio, aprire il menu dei messaggi nell'angolo "
+"Per rispondere a un messaggio, aprire il menù dei messaggi nell'angolo "
 "superiore destro del messaggio e scegliere <gui>Rispondi</guI>, "
-"<gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui>. Si può anche rispondere "
-"all'ultimo messaggio di una conversazione tramite i pulanti <gui>Rispondi</"
-"gui>, <gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui> della barra degli "
-"strumenti."
+"<gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui>. È possibile anche "
+"rispondere all'ultimo messaggio di una conversazione tramite i pulsanti "
+"<gui>Rispondi</gui>, <gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui> della "
+"barra degli strumenti."
 
 #: C/write.page:20(title)
 msgid "Features"
@@ -62,14 +62,14 @@ msgid ""
 "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
 "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
 msgstr ""
-"Geary può anche inviare messaggi di testo semplice. Nel menu a discesa, "
+"Geary può anche inviare messaggi di testo semplice. Nel menù a discesa, "
 "aggiungere o togliere la spunta a \"Testo formattato\" per scegliere tra le "
 "modalità testo semplice e testo formattato."
 
 #: C/write.page:27(p)
 msgid ""
 "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
-msgstr "Si può allegare un file a un messaggio in uno di questi modi:"
+msgstr "È possibile allegare un file a un messaggio in uno di questi modi:"
 
 #: C/write.page:29(p)
 msgid ""
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
 "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
 "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
 msgstr ""
-"Per modificare una bozza esistente, entrare nella cartella Bozze nella lista "
+"Per modificare una bozza esistente, entrare nella cartella Bozze nell'elenco "
 "delle cartelle, selezionare il messaggio e cliccare \"Modifica bozza\" nel "
 "visualizzatore del messaggio."
 
@@ -131,11 +131,11 @@ msgid ""
 "can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
 "the message itself."
 msgstr ""
-"Si può segnare un messaggio come speciale per indicare che è importante. Per "
-"contrassegnare una conversazione con una stella, si clicca sull'icona della "
-"stella nella lista delle conversazioni. Si può anche segnare come speciale "
-"un singolo messaggio cliccando la stella sull'angolo superiore destro del "
-"messaggio."
+"È possibile segnare un messaggio come speciale per indicare che è "
+"importante. Per contrassegnare una conversazione con una stella, si clicca "
+"sull'icona della stella nell'elenco delle conversazioni. È possibile anche "
+"segnare come speciale un singolo messaggio cliccando la stella sull'angolo "
+"superiore destro del messaggio."
 
 #: C/star.page:15(p)
 msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
 "folder list."
 msgstr ""
 "Negli account Gmail i messaggi speciali appaiono nella cartella Speciali "
-"della lista delle cartelle."
+"dell'elenco delle cartelle."
 
 #: C/star.page:18(title)
 msgid "Mark messages as read or unread"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Geary contrassegna automaticamente i messaggi come letti quando vengono "
 "letti. Per segnare manualmente una conversazione come letta o non letta "
-"cliccare l'icona del cerchio nella lista delle conversazioni."
+"cliccare l'icona del cerchio nell'elenco delle conversazioni."
 
 #: C/star.page:22(p)
 msgid ""
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
 "the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
 "conversation(s)."
 msgstr ""
-"Oppure si può usare l'opzione <gui>Segna come non letto</gui> del menu "
+"Oppure si può usare l'opzione <gui>Segna come non letto</gui> del menù "
 "<gui>Segna</gui> della barra degli strumenti per modificare lo stato di "
 "lettura delle conversazioni selezionate."
 
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
 "the dropdown menu."
 msgstr ""
 "Per contrassegnare un singolo messaggio come letto, selezionare <gui>Segna "
-"come letto</gui> dal menu a discesa."
+"come letto</gui> dal menù a discesa."
 
 #: C/shortcuts.page:11(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgid ""
 "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
 "few lines of each message."
 msgstr ""
-"Abilita le anteprime dei messaggi nella lista delle conversazioni. Le "
+"Abilita le anteprime dei messaggi nell'elenco delle conversazioni. Le "
 "anteprime mostrano le prime righe di ogni messaggio."
 
 #: C/preferences.page:34(title)
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "La finestra principale di Geary è divisa in varie aree:"
 
 #: C/overview.page:20(title)
 msgid "Folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
+msgstr "Elenco delle cartelle"
 
 #: C/overview.page:21(p)
 msgid ""
@@ -648,7 +648,7 @@ msgid ""
 "any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
 "web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
 msgstr ""
-"La <em>lista delle cartelle</em> a sinistra elenca tutte le <em>cartelle</"
+"L'<em>elenco delle cartelle</em> a sinistra mostra tutte le <em>cartelle</"
 "em> e le <em>etichette</em> del proprio account di posta. Geary usa il "
 "termine <em>etichetta</em> per indicare qualsiasi cartella creata per "
 "organizzare i propri messaggi. (Anche l'interfaccia web di Gmail usa questo "
@@ -656,16 +656,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/overview.page:28(title)
 msgid "Conversation list"
-msgstr "Lista delle conversazioni"
+msgstr "Elenco delle conversazioni"
 
 #: C/overview.page:29(p)
 msgid ""
 "The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
 "selected folder. Newer conversations appear at the top."
 msgstr ""
-"La <em>lista delle conversazioni</em> mostra una lista delle conversazioni "
-"presenti nella cartella selezionata. Le conversazioni più recenti appaiono "
-"in cima."
+"L'<em>elenco delle conversazioni</em> mostra le conversazioni presenti nella "
+"cartella selezionata. Le conversazioni più recenti appaiono in cima."
 
 #: C/overview.page:31(p)
 msgid ""
@@ -688,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "Geary non scarica automaticamente tutti i messaggi di tutte le cartelle di "
 "posta. Quando si apre la prima volta la posta in arrivo o qualsiasi altra "
 "cartella, Geary scarica i 50 messaggi più recenti di quella cartella. Per "
-"vedere più messaggi, scorrere in giù la lista delle conversazioni: Geary "
+"vedere più messaggi, scorrere in giù l'elenco delle conversazioni: Geary "
 "recupererà automaticamente altri messaggi."
 
 #: C/overview.page:36(p)
@@ -701,7 +700,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alcuni comandi in Geary possono agire su un gruppo di conversazioni. Per "
 "selezionare più di una conversazione, tenere premuto il tasto <key>Ctrl</"
-"key> e cliccare su ogni conversazione nella lista delle conversazioni. "
+"key> e cliccare su ogni conversazione nell'elenco delle conversazioni. "
 "Oppure cliccare la prima conversazione di una serie consecutiva, tenere "
 "premuto il tasto <key>Maiusc</key> e cliccare sull'ultima conversazione."
 
@@ -724,7 +723,7 @@ msgid ""
 "message."
 msgstr ""
 "Nell'angolo superiore destro di ogni messaggio, c'è una freccia a discesa "
-"che permette di aprire il <em>menu dei messaggi</em> contenente i comandi "
+"che permette di aprire il <em>menù dei messaggi</em> contenente i comandi "
 "che agiscono sul messaggio."
 
 #: C/overview.page:49(p)
@@ -742,8 +741,8 @@ msgid ""
 "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
 "click an attachment to open it or right-click to save it."
 msgstr ""
-"Gli allegati di un messaggio appaiono in fondo al messaggio. Si può cliccare "
-"sull'allegato per aprirlo o usare il clic destro per salvarlo."
+"Gli allegati di un messaggio appaiono in fondo al messaggio. È possibile "
+"cliccare sull'allegato per aprirlo o usare il clic destro per salvarlo."
 
 #: C/overview.page:52(p)
 msgid ""
@@ -813,7 +812,7 @@ msgid ""
 "resulting drop-down menu."
 msgstr ""
 "Cliccare il pulsante <gui>Etichetta</gui> della barra degli strumenti e "
-"selezionare un'etichetta dal menu a tendina."
+"selezionare un'etichetta dal menù a tendina."
 
 #: C/label.page:20(p)
 msgid ""
@@ -821,7 +820,7 @@ msgid ""
 "conversation list to the label in the sidebar."
 msgstr ""
 "Tenere premuto il tasto <key>Ctrl</key> e trascinare la conversazione/le "
-"conversazioni dalla lista delle conversazioni all'etichetta della barra "
+"conversazioni dall'elenco delle conversazioni all'etichetta della barra "
 "laterale."
 
 #: C/label.page:25(title)
@@ -843,14 +842,14 @@ msgid ""
 "from the resulting drop-down menu."
 msgstr ""
 "Cliccare il pulsante <gui>Sposta</gui> della barra degli strumenti e "
-"selezionare una cartella o etichetta dal menu a discesa."
+"selezionare una cartella o etichetta dal menù a discesa."
 
 #: C/label.page:31(p)
 msgid ""
 "Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
 "in the sidebar."
 msgstr ""
-"Trascinare la conversazione/le conversazioni dalla lista delle conversazioni "
+"Trascinare la conversazione/le conversazioni dall'elenco delle conversazioni "
 "alla cartella o etichetta della barra laterale."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -944,8 +943,8 @@ msgid ""
 "<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
 "button."
 msgstr ""
-"Se si usano altri server mail, si può spostare nel cestino o eliminare i "
-"messaggi, ma non archiviarli. Per spostare una o più conversazioni nella "
+"Se si usano altri server mail, è possibile spostare nel cestino o eliminare "
+"i messaggi, ma non archiviarli. Per spostare una o più conversazioni nella "
 "cartella <gui>Cestino</gui>, selezionarle e premere il pulsante "
 "<gui>Cestina</gui> della barra degli strumenti. Per eliminare "
 "permanentemente le conversazioni, tenere premuto <key>Maiusc</key> e premere "
@@ -993,7 +992,7 @@ msgid ""
 "To add an account, click the + button."
 msgstr ""
 "Si possono aggiungere ulteriori account tramite la finestra di dialogo degli "
-"Account. Cliccare Account nel menu dell'applicazione o nel menu dell'icona "
+"Account. Cliccare Account nel menù dell'applicazione o nel menù dell'icona "
 "con la ruota dentata (o premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></"
 "keyseq>) per aprire la finestra di dialogo degli account. Per aggiungere un "
 "account cliccare il pulsante +."
@@ -1020,7 +1019,7 @@ msgid ""
 "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
 "accounts in the Accounts dialog to the desired order."
 msgstr ""
-"Per cambiare l'ordine con cui gli account sono elencati nella lista delle "
+"Per cambiare l'ordine con cui gli account sono mostrati nell'elenco delle "
 "cartelle, trascinare gli account nel dialogo degli Account in modo da "
 "ottenere l'ordine desiderato."
 
@@ -1050,7 +1049,7 @@ msgid ""
 "Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
 "searching and forming conversations."
 msgstr ""
-"Il menu a tendina <gui>Scarica posta</gui> permette di configurare quanta "
+"Il menù a tendina <gui>Scarica posta</gui> permette di configurare quanta "
 "posta Geary debba conservare in locale. Geary può usare solo la posta "
 "disponibile localmente quando si fa una ricerca o si formano le "
 "conversazioni."
@@ -1078,6 +1077,6 @@ msgstr "Federico Bruni"
 #~ "To set preferences in Geary, open the application menu or click the gear "
 #~ "menu at the upper right of the toolbar and choose <gui>Preferences</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per impostare le preferenze in Geary, aprire il menu dell'applicazione o "
+#~ "Per impostare le preferenze in Geary, aprire il menù dell'applicazione o "
 #~ "cliccare l'icona della ruota dentata nell'angolo superiore destro della "
 #~ "barra degli strumenti e scegliere <gui>Preferenze</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]