[glib] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Ukrainian translation
- Date: Sun, 6 Apr 2014 13:13:34 +0000 (UTC)
commit 6c31eeb6bfc56e31f3f62de46c0a694d18dc503e
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sun Apr 6 16:28:40 2014 +0300
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 5392 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 3126 insertions(+), 2266 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e132499..25488b1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,2036 +2,955 @@
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta cvs gnome org>, 2001, 2004.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2009
-#
# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
+# Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 20010-03-26 14:56+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk li org>>\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-06 16:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-27 18:44+0300\n"
+"Last-Translator: Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <Ukrainian <uk li org>>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s"
-
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
-
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
-
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
-
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
-
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1059
-#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
-
-#: ../glib/gconvert.c:1886
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
-"схеми \"file\""
-
-#: ../glib/gconvert.c:1896
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
-
-#: ../glib/gconvert.c:1913
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI \"%s\" - неправильний"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1925
-#, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
-
-#: ../glib/gconvert.c:1941
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
-
-#: ../glib/gconvert.c:2036
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
-
-#: ../glib/gconvert.c:2046
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Неправильна назва вузла"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr ""
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
+#: ../gio/gapplication.c:509
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
+"Запустити GApplication у режимі сервісу (використовувати з сервісних файлів "
+"D-Bus)"
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a, %d-%b-%Y %X %z"
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Параметри GApplication"
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Показати параметри GApplication"
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%T"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:229
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "січень"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:231
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "лютий"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:233
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "березень"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:235
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "квітень"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:237
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "травень"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:239
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "червень"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:241
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "липень"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:243
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:245
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:247
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:249
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:251
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:266
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "січ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:268
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "лют"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:270
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "бер"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:272
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "кві"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:274
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "тра"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:276
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "чер"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:278
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "лип"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:280
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:282
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:284
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:286
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:288
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:303
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "понеділок"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:305
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "вівторок"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:307
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "середа"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:309
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "четвер"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:311
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "п'ятниця"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:313
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "субота"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:315
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "неділя"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:330
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "пн"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:332
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "вт"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:334
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "ср"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:336
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "чт"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:338
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "пт"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:340
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "сб"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:342
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "нд"
-
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:555
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:569
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Файл \"%s\" занадто великий"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:652
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:754
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:862
-#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
-#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:918
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:943
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:962
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fflush(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fsync(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
-#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u байт"
-msgstr[1] "%u байти"
-msgstr[2] "%u байтів"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f кбайт"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f Мбайт"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f Гбайт"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f ТБайт"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f ПетаБайт"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f ЕксаБайт"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f кбайт"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Мбайт"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f Гбайт"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f ТБайт"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f ПетаБайт"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f ЕксаБайт"
-
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%u байт"
-msgstr[1] "%u байти"
-msgstr[2] "%u байтів"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Надрукувати довідку"
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f кбайт"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[КОМАНДА]"
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
-#, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Вивести номер версії"
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Вивести інформацію про версію і вийти"
-#: ../glib/giochannel.c:1408
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Вивести перелік додатків"
-#: ../glib/giochannel.c:1753
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
-"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
-"g_io_channel_read_line_string"
+"Вивести перелік встановлених активованих по D-Bus додатків (по desktop-"
+"файлах)"
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Запустити додаток"
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Канал завершується на неповному символі"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Запустити додаток (з відкриттям необов’язкових файлів)"
-#: ../glib/giochannel.c:1944
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
-"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
-"g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ІД_ДОДАТКИ [ФАЙЛ…]"
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Активувати дію"
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
-#, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Викликати дію додатку"
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
-#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: "
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ІД_ДОДАТКУ ДІЯ [ПАРАМЕТР]"
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr ""
-"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
-"'%s'"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Вивести перелік доступних дій"
-#: ../glib/gmarkup.c:429
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "'%s' - недопустиме ім'я"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Вивести перелік статичних дій для додатку (з desktop-файлу)"
-#: ../glib/gmarkup.c:445
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "'%s' - недопустиме ім'я: '%c'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:554
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:638
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
-"(наприклад, ê), можливо, число надто велике"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:650
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &"
-msgstr ""
-"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
-"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "ІД_ДОДАТКИ"
-#: ../glib/gmarkup.c:676
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
-#: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr ""
-"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " "
-"< > '"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Команда, за якою виводиться детальна довідка"
-#: ../glib/gmarkup.c:722
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Назва елементу '%-.*s' невідома"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Ідентифікатор додатку у форматі D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
-#: ../glib/gmarkup.c:727
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr ""
-"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
-"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
+#: ../gio/gresource-tool.c:546
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Необов’язкові відносні імена файлів або адреси URI для відкривання"
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
-"починати назву елемента"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "ДІЯ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття тегу порожнього "
-"елементу \"%s\""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Ім’я дії, що викликається"
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
-"елемента \"%s\""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "ПАРАМЕТР"
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
-"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
-"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Необов’язковий параметр для виклику дії у форматі GVariant"
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
-"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
+"Невідома команда %s\n"
+"\n"
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
-"починати назву елементу"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Використання:\n"
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
-"символом є \">\""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Аргументи:\n"
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Команди:\n"
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
-"був останнім відкритим елементом"
+"Використовуйте команду «%s help КОМАНДА» для отримання детальної довідки.\n"
+"\n"
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
-"тегу <%s/>"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
-"значення ознаки не вказано"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
-#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
-
-#: ../glib/gregex.c:189
-msgid "corrupted object"
-msgstr "пошкоджений об'єкт"
-
-#: ../glib/gregex.c:191
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
-
-#: ../glib/gregex.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#: ../glib/gregex.c:198
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "закінчилось обмеження зворотного ходу"
-
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
-"відповідності"
-
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "внутрішня помилка"
-
-#: ../glib/gregex.c:220
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
-"підтримуються"
-
-#: ../glib/gregex.c:229
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "досягнуто межу рекурсії"
-
-#: ../glib/gregex.c:231
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків"
-
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
-
-#: ../glib/gregex.c:235
-msgid "bad offset"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "short utf8"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unknown error"
-msgstr "невідома помилка"
-
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ наприкінці шаблону"
-
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c наприкінці шаблону"
-
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "нерозпізнаний символ за послідовністю \\"
-
-#: ../glib/gregex.c:274
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "escape-символи (\\l, \\L, \\u, \\U) неприпустимі тут"
-
-#: ../glib/gregex.c:277
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
-
-#: ../glib/gregex.c:280
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
-
-#: ../glib/gregex.c:283
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
-
-#: ../glib/gregex.c:286
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
-
-#: ../glib/gregex.c:289
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
-
-#: ../glib/gregex.c:292
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "немає що повторювати"
-
-#: ../glib/gregex.c:295
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "нерозпізнаний символ після (?"
-
-#: ../glib/gregex.c:299
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "нерозпізнаний символ після (?<"
-
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
-
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
-
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "відсутній завершальний символ )"
-
-#: ../glib/gregex.c:313
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") без початкової дужки ("
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:320
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )"
-
-#: ../glib/gregex.c:323
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "посилання на неіснуючий вкладений шаблон"
-
-#: ../glib/gregex.c:326
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
-
-#: ../glib/gregex.c:329
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "регулярний вираз надто довгий"
-
-#: ../glib/gregex.c:332
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "не вдається отримати пам'ять"
-
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
-
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "неправильне число або назва після (?("
-
-#: ../glib/gregex.c:341
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
-
-#: ../glib/gregex.c:344
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "після (?( очікується твердження"
-
-#: ../glib/gregex.c:347
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "невідома POSIX-назва класу"
-
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
-
-#: ../glib/gregex.c:353
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
-
-#: ../glib/gregex.c:356
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "неправильний вираз (?(0)"
-
-#: ../glib/gregex.c:359
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
-
-#: ../glib/gregex.c:362
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл"
-
-#: ../glib/gregex.c:365
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
-
-#: ../glib/gregex.c:368
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
-
-#: ../glib/gregex.c:371
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
-
-#: ../glib/gregex.c:374
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
-
-#: ../glib/gregex.c:377
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
-
-#: ../glib/gregex.c:380
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
-
-#: ../glib/gregex.c:383
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
-
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
-
-#: ../glib/gregex.c:389
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "повтор групи DEFINE неприпустимий"
-
-#: ../glib/gregex.c:392
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
-
-#: ../glib/gregex.c:395
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g не завершується скріпленою назвою чи необов'язковим скріпленим не-"
-"нульове число"
-
-#: ../glib/gregex.c:400
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "неочікуваний повтор"
-
-#: ../glib/gregex.c:404
-msgid "code overflow"
-msgstr "переповнення коду"
-
-#: ../glib/gregex.c:408
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
-
-#: ../glib/gregex.c:412
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
-"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
-
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1206
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
-
-#: ../glib/gregex.c:1215
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
-
-#: ../glib/gregex.c:1271
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1307
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:2183
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'"
-
-#: ../glib/gregex.c:2199
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
-
-#: ../glib/gregex.c:2239
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "у символьному рядку відсутня '<'"
-
-#: ../glib/gregex.c:2248
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "незакінчене символьне посилання"
-
-#: ../glib/gregex.c:2255
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "символьне посилання нульової довжини"
-
-#: ../glib/gregex.c:2266
-msgid "digit expected"
-msgstr "очікується цифра"
-
-#: ../glib/gregex.c:2284
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "некоректне символьне посилання"
-
-#: ../glib/gregex.c:2346
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "відкидати кінцеві '\\'"
-
-#: ../glib/gregex.c:2350
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "невідома escape-послідовність"
-
-#: ../glib/gregex.c:2360
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
-"Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером "
-"%lu: %s"
-
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
-
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
-
-#: ../glib/gshell.c:559
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
-
-#: ../glib/gshell.c:566
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
-
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Неправильна назва програми: %s"
+"команді %s потрібен ідентифікатор додатку\n"
+"\n"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "недприпустимий ідентифікатор додатку: «%s»\n"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
-"g_io_channel_win32_poll() "
-
-#: ../glib/gspawn.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:347
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
-"дочірнього процесу (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:432
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1237
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1393
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1403
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1412
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1420
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
-
-#: ../glib/gspawn.c:1444
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1086
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
-
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Використання:"
-
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
-
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Параметри довідки:"
-
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Показати параметри довідки"
-
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Показати усі параметри довідки"
-
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Параметри програми:"
-
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
+"«%s» не приймає аргументів\n"
+"\n"
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../gio/gapplication-tool.c:262
#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "неможливо під’єднатися до D-Bus: %s\n"
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/gapplication-tool.c:282
#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "помилка відправки повідомлення %s додатку: %s\n"
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../gio/gapplication-tool.c:313
#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Помилка розбору параметра %s"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "ім’я дії повинно вказуватися після ідентифікатора додатку\n"
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Відсутній аргумент %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1957
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Невідомий параметр %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Не є звичайним файлом"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "Файл порожній"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
+#: ../gio/gapplication-tool.c:321
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
-"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
-"коментарем"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Неправильна назва групи: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
+"неприпустиме ім’я дії: «%s»\n"
+"ім’я може складатися лише з літер, цифр і символів «-» і «.»\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../gio/gapplication-tool.c:340
#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "помилка розбору параметра дії: %s\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../gio/gapplication-tool.c:352
#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "дії приймають максимум один параметр\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../gio/gapplication-tool.c:407
#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "команда list-actions приймає лише ідентифікатор додатку"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../gio/gapplication-tool.c:417
#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "неможливо знайти desktop-файл для додатку %s\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
+#: ../gio/gapplication-tool.c:462
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Ключ '%s' з файлу ключів містить значення, яке не вдається проаналізувати."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
-"розібрати."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
+"нерозпізнана команда %s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
+#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Перехід у базовому потоці не підтримується"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Не вдалося урізати GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
+#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Потік вже закрито"
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Операцію скасовано"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізований"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Бракує простору для результату"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:975
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Ініціалізація з можливістю скасування не підтримується"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Невідомий тип"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "тип файлу %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "тип %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невідомий тип"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "тип файлу %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr ""
+msgstr "Тип GCredentials не реалізовано для цієї ОС"
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:443
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка GCredentials для вашої платформи відстуня"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gcredentials.c:487
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "Тип GCredentials не містить ідентифікатора процесу для цієї ОС"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:536
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Спуфінг облікових даних неможливий у цій ОС"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
+#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
-msgstr "Непідтримувана адреса сокету"
+msgstr "Непідтримуваний ключ «%s» у елементі адреси «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
+"Неправильна адреса «%s» (потрібен шлях, тимчасовий каталог або один з "
+"абстрактних ключів)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Беззмістовна комбінація ключ/значення у елементі адреси «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка у адресі «%s» — неправильний формат атрибуту порта"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка у адресі «%s» — неправильний формат атрибуту родини"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
-msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr ""
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "У елементі адреси «%s» відсутня двокрапка (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
#, c-format
msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
+"Пара ключ/значення %d, «%s», у елементі адреси «%s» не містить знака рівності"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""
+"Помилка зняття екранування ключа або значення у парі ключ/значення %d, «%s», "
+"у елементі адреси «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
+"Помилка у адресі «%s» — для транспорту unix потрібен лише один встановлений "
+"ключ «path» або «abstract»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
+"Помилка у адресі «%s» — атрибут вузла відсутній або має неправильний формат"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
+"Помилка у адресі «%s» — атрибут порта відсутній або має неправильний формат"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
+"Помилка у адресі «%s» — атрибут noncefile відсутній або має неправильний "
+"формат"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Помилка при з'єднанні:"
+msgstr "Помилка автоматичного запуску: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий або непідтримуваний транспорт «%s» для адреси «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
-msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Сталася помилка при відкриванні nonce-файлу «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
+#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
-msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Сталася помилка при читанні nonce-файлу «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Сталася помилка при читанні nonce-файлу «%s», очікувалося 16 байтів, "
+"отримано %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
+#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
-msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
+msgstr "Сталася помилка запису вмісту nonce-файлу «%s» у потік:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
msgid "The given address is empty"
+msgstr "Вказана адреса порожня"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
+"Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлений атрибут setuid"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо породити процес шини повідомлень без ідентифікатора машини:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
+#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
-msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Сталася помилка при створенні процесу командного рядка «%s»: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
#, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
-msgstr ""
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
#, c-format
-msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr ""
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
+"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
+"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної оточення "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
+"Не вдалося визначити адресу шини, оскільки значення змінної оточення "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не встановлено"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
+#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Невідомий тип"
+msgstr "Невідомий тип шини %d"
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при читанні рядка"
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка"
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
+"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) "
+"(доступно: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr ""
+msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error statting directory '%s': %s"
-msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про каталог «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
+msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікувалося 0700, отримано 0%o"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s"
+msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
-msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Сталася помилка при відкриванні в’язки ключів «%s» на читання: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний рядок %d у в’язці ключів біля «%s» з вмістом «%s»"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
+"Некоректна перша лексема у рядку %d у в’язці ключів біля «%s» з вмістом «%s»"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
+"Некоректна друга лексема у рядку %d у в’язці ключів біля «%s» з вмістом «%s»"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у в’язці ключів «%s»"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
-msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файлу блокування «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
-msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Сталася помилка при створенні файлу блокування «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
-msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
+msgstr "Сталася помилка при закриванні (віддаленого) файлу блокування «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
-msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Сталася помилка при вилученні файлу блокування «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
-msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Сталася помилка при відкриванні в’язки ключів «%s» на запис: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
-msgstr ""
+msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
msgid "The connection is closed"
-msgstr "Доданий сокет закритий"
+msgstr "З’єднання закрито"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
msgid "Timeout was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Час очікування вичерпано"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
+msgstr "При створенні клієнтського з’єднання виявлено непідтримувані прапорці"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
+"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху %s об’єкту не знайдено"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
-#, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Властивість «%s» відсутня"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
-msgstr "Тип %s не класифікований"
+msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
-msgstr "Тип %s не класифікований"
+msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
#, c-format
-msgid "No such interface '%s'"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
+"Помилка встановлення властивості «%s»: очікувався тип «%s», але отриманий "
+"«%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Інтерфейс «%s» відсутній"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
msgid "No such interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс відсутній"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс «%s» для шляху %s об’єкту не знайдено"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Метод «%s» відсутній"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Метод «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Прослуховувач з'єднання вже завершився"
+msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
msgid "type is INVALID"
-msgstr ""
+msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: відсутнє поле заголовку PATH або MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: відсутнє поле заголовку REPLY_SERIAL"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
+"Повідомлення ERROR: відсутнє поле заголовку REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
+"Повідомлення SIGNAL: відсутнє поле заголовку PATH, INTERFACE або MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
+"Повідомлення SIGNAL: поле заголовку PATH використовує зарезервоване "
+"значення /org/freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
+"Повідомлення SIGNAL: поле заголовку INTERFACE використовує зарезервоване "
+"значення org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але прочитано лише %lu"
+msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu"
+msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Очікувався байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
+"Очікувався коректний рядок UTF-8, але виявлено неприпустимі байти (зміщення "
+"%d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті було: «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr ""
+msgstr "Розібране значення «%s» не є припустимим шляхом об’єкту D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
+#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "'%s' - недопустиме ім'я"
+msgstr "Розібране значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
+"Виявлено масив довжиною %u байт. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт (64 "
+"МіБ)."
msgstr[1] ""
+"Виявлено масив довжиною %u байти. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
+"(64 МіБ)."
msgstr[2] ""
+"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
+"(64 МіБ)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
+msgstr "Розібране значення «%s» для варіанту не є припустимим підписом D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
+"Помилка десериалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
+"Неправильний порядок байтів у значенні. Очікувався 0x6c ('l') або 0x42 "
+"('B'), але знайдено значення 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
+"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
+"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але тіло повідомлення порожнє"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
+msgstr "Розібране значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для тіла)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
+"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
+"байт"
msgstr[1] ""
+"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
+"байти"
msgstr[2] ""
+"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
+"байтів"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати десериалізацію повідомлення:"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка сериалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
+"Повідомлення містить %d файлових дескрипторів, але у полі заголовку вказано "
+"%d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося сериалізувати повідомлення: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
-msgstr ""
+msgstr "Тіло повідомлення має підпис «%s», але немає заголовку підпису"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
-"%s'"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
msgstr ""
+"Тіло повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
+"заголовку дорівнює «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
+"Тіло повідомлення порожнє, але значення підпису у полі заголовку дорівнює "
+"«(%s)»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
+#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
-msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
+msgstr "Повернена помилка з тілом типу «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
msgid "Error return with empty body"
-msgstr ""
+msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr ""
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Помилка виклику StartServiceByName для %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікувана відповідь %d з методу StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
+"Не вдалося викликати метод; у проксі з добре відомим іменем немає власника і "
+"проксі створити з прапорцем G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Смітник не підтримується"
+msgstr "Абстрактний простір імен не підтримується"
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вказати nonce-файл при створенні сервера"
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
-msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
+msgstr "Сталася помилка при запису у nonce-файл у «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "'%s' - недопустиме ім'я"
+msgstr "Рядок «%s» не є припустимим D-Bus GUID"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо прослуховувати непідтримуваний транспорт «%s»"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -2043,384 +962,412 @@ msgid ""
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
+"Команди:\n"
+" help Показати цю довідку\n"
+" introspect Інтроспектувати віддалений об’єкт\n"
+" monitor Стежити за віддаленим об’єктом\n"
+" call Викликати метод віддаленого об’єкту\n"
+" emit Послати сигнал\n"
+"\n"
+"Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
+msgstr "Помилка: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Помилка розбору параметра %s"
+msgstr "Сталася помилка при розборі інтроспекції XML: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to the system bus"
-msgstr ""
+msgstr "Під’єднатися до системної шини"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
msgid "Connect to the session bus"
-msgstr ""
+msgstr "Під’єднатися до користувацької шини"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "З'єднання триває"
+msgstr "Під’єднатися до вказаної адреси D-Bus"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "З'єднання триває"
+msgstr "Параметри кіцевої точки з’єднання:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри, що визначають кінцеву точку з’єднання"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr ""
+msgstr "Кінцева точка з’єднання не вказана"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr ""
+msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з’єднання"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: згідно даних інтроспекції, інтерфейс «%s» не існує\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
+"Попередження: згідно даних інтроспекції, метод «%s» у інтерфейсі «%s» не "
+"існує\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr ""
+msgstr "Необов’язковий отримувач сигналу (унікальне ім’я)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єктний шлях, для випуску сигналу"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Signal and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
msgid "Emit a signal."
-msgstr ""
+msgstr "Послати сигнал."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
+#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Помилка при з'єднанні: %s"
+msgstr "Сталася помилка при з’єднанні: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: не вказано об’єктний шлях.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "'%s' - недопустиме ім'я"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимим об’єктним шляхом\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: не вказано сигнал.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr ""
+"Помилка: сигнал повинен вказуватися повністю визначеним доменним ім’ям\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "'%s' - недопустиме ім'я"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимим ім’ям інтерфейсу\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "'%s' - недопустиме ім'я"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимим ім’ям члену\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "'%s' - недопустиме ім'я"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимим унікальним ім’ям шини.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Помилка розбору параметра %s"
+msgstr "Сталася помилка при розборі параметру %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s"
+msgstr "Сталася помилка при скиданні під’єднання: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я призначення, для якого викликається метод"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єктний шлях, для якого викликається метод"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
msgid "Method and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва методу або інтерфейсу"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
msgid "Timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Час очікування у секундах"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Викликає метод на віддаленому об’єкті."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: не вказано призначення\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: не вказано об’єктний шлях\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: не вказано ім’я методу\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: неправильне ім’я методу «%s»\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
-msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
+msgstr "Сталася помилка при розборі параметру %d типу «%s»: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
msgid "Destination name to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я призначення для інтроспекції"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
msgid "Object path to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єктний шлях для інтроспекції"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
msgid "Print XML"
-msgstr ""
+msgstr "Надрукувати XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
msgid "Introspect children"
-msgstr ""
+msgstr "Інтроспекція нащадка"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
msgid "Only print properties"
-msgstr ""
+msgstr "Лише властивості друку"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
msgid "Introspect a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об’єкту."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
msgid "Destination name to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я призначення для спостерігання"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
msgid "Object path to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єктний шлях для спостерігання"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "пошкоджений об'єкт"
+msgstr "Спостерігати за віддаленим об’єктом."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "У Desktop-файлі не визначено поле Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не вдається створити теку параметрів програми %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не вдається створити теку параметрів MIME %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr ""
+msgstr "У інформації про додаток відсутній ідентифікатор"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не вдається створити для користувача desktop-файл %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Власне визначення %s"
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:392
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "привід не має функції витягування носія"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:470
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"привід не має функції витягування носія або витягування з подальшою операцією"
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:546
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "привід не має функції опитування наявності носія"
-#: ../gio/gdrive.c:728
+#: ../gio/gdrive.c:751
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "у приводі не реалізована функція запуску"
-#: ../gio/gdrive.c:831
+#: ../gio/gdrive.c:853
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "у приводі не реалізована функція зупинки"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
msgid "TLS support is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка TLS недоступна"
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Версія %d кодування GEmblem не підтримується"
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Кодування GEmblemedIcon (версія %d) не підтримується"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
+#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
+#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
+#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
+#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
+#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
+#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
+#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується"
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
+#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
+#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
-#: ../gio/gfile.c:2472
+#: ../gio/gfile.c:2563
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог"
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
+#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
msgid "Target file exists"
msgstr "Цільовий файл існує"
-#: ../gio/gfile.c:2498
+#: ../gio/gfile.c:2590
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог"
-#: ../gio/gfile.c:2758
+#: ../gio/gfile.c:2872
msgid "Splice not supported"
msgstr "З'єднання не підтримується"
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gfile.c:2876
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Помилка при з'єднанні файлу: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2909
+#: ../gio/gfile.c:3007
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Копіювання (reflink/clone) між точками монтування не підтримується"
+
+#: ../gio/gfile.c:3011
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або некоректне"
+
+#: ../gio/gfile.c:3016
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або не працює"
+
+#: ../gio/gfile.c:3079
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Не вдається скопіювати спеціальний файл"
-#: ../gio/gfile.c:3483
+#: ../gio/gfile.c:3839
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
-#: ../gio/gfile.c:3577
+#: ../gio/gfile.c:4000
msgid "Trash not supported"
msgstr "Смітник не підтримується"
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../gio/gfile.c:4112
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'"
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "том не підтримує операцію монтування"
-#: ../gio/gfile.c:6117
+#: ../gio/gfile.c:6645
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Не зареєстровано програму для обробки цього файлу"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:211
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Лічильник закрито"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
+#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
@@ -2433,60 +1380,87 @@ msgstr "Версія %d кодування GFileIcon не підтримуєть
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Потік не підтримує query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Операція встановлення позиції не підтримується для потоків"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Операція урізання не підтримується для вхідного потоку"
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Неправильна кількість лексем (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:310
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Відсутній тип назви класу %s"
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Для типу %s не реалізовано інтерфейс GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Тип %s не класифікований"
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Неправильний номер версії: %s"
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Для типу %s не реалізовано from_tokens() у інтерфейсі GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Неможливо обробити вказану версію кодування значків"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Не вдалося обробити дану версію текстового надання піктограми"
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Адреса не вказана"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Значення довжини %u завелике для адреси"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "У адресі встановлені біти поза межами довжини префіксу"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Неможливо вважати «%s» маскою IP-адреси"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Бракує простору для адреси сокету"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Непідтримувана адреса сокету"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:182
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію читання"
@@ -2496,589 +1470,697 @@ msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію чи
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
+#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Для потоку є незавершена операція"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Бракує простору для адреси сокету"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> не може бути всередині <%s>"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Непідтримувана адреса сокету"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-#, fuzzy
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Файл %s вказано у ресурсі декілька разів"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Не вдалося виявити «%s» у каталогах-джерелах"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Не вдалося виявити «%s» у поточному каталозі"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Невідомий параметр обробки «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Помилка при читанні файлу %s: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Помилка при стисненні файлу %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "текст не може бути всередині <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "ім’я вихідного файлу"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Каталоги, у яких шукаються файли для читання (типово поточний каталог)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Генерувати результат у форматі у відповідності з розширенням цільового файлу"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Генерувати джерельний заголовок"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Генерувати sourcecode, який використовується для зв’язку з файлом ресурсів "
+"вашого коду"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Генерувати перелік залежностей"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Не створювати або реєструвати ресурс автоматично"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Не експортуйте функції; оголошуйте їх як G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr ""
+"Ім’я C-ідентифікатора, що використовується для генерації джерельного коду"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Компілювати специфікацію ресурсів у файл ресурсів.\n"
+"Файли специфікації ресурсів мають розширення .gresource.xml,\n"
+"а файл ресурсу має розширення .gresource."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Повинно бути вказано лише одне ім’я файлу\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "Смітник не підтримується"
+msgstr "порожні імена заборонено"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "неправильне ім’я «%s»: імена повинні починатися з рядкової літери"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
+"неправильне ім’я «%s»: неправильний символ «%c»; допускаються лише рядкові "
+"літери, числа і дефіс («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "неправильне ім’я «%s»: неможна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr ""
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "неправильне ім’я «%s»: останній символ не може бути дефісом («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr ""
+msgstr "неправильне ім’я «%s»: максимальна довжина дорівнює 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<child name='%s'> вже вказано"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr ""
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "не вдалося додати ключі у схему «list-of»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<key name='%s'> вже вказано"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
+"<key name='%s'> відтінює <key name='%s'> у <schema id='%s'>; для змінювання "
+"значення використовуйте <override>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
-msgstr ""
+msgstr "у якості атрибуту <key> можна вказати лише «type», «enum» або «flags»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> не визначено (поки)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "неправильний тип атрибуту (очікувався рядок)"
+msgstr "неприпустимий рядок типу GVariant «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr ""
+msgstr "<override> вказано, але схема нічого не розширює"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано <key name='%s'> для заміщення"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<override name='%s'> вже вказано"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> вже вказано"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> розширює схему яка поки не існує «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> є переліком схеми яка поки не існує «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Не може бути переліком схеми з шляхом"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося розширити схему шляхом"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
+"<schema id='%s'> є переліком, що розширює <schema id='%s'>, який не є "
+"переліком"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> розширює <schema id='%s' list-of='%s'>, але "
+"«%s» не розширює «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
+"якщо вказується шлях, то він повинен починатися і закінчуватися символом "
+"косої риски"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr ""
+msgstr "шлях у переліку повинен закінчуватися «:/»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> вже вказано"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Був вказаний параметр --strict; закінчення роботи.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Увесь вміст файлу був проігнорований.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Цей файл ігнорується.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ «%s» у схемі «%s» відсутній, хоч вказаний у файлі замін «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "; ігнорується заміна для цього ключа.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr " і був вказаний параметр --strict; закінчення роботи.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
-"%s. "
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
+"помилка розбору ключа «%s» у схемі «%s», яка визначена у файлі замін «%s»: "
+"%s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорується заміна для цього ключа.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
#, c-format
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
+"заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно файлу замін «%s» лежить поза "
+"діапазоном даної схеми"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
+"заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно файлу замін «%s» лежить поза "
+"переліком припустимих значень"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "місце зберігання файлу gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняти роботу при виникненні помилок у схемах"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "Не записувати файл gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr ""
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлювати обмеження на ім’я ключа"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
+"Компілювати усі файли схеми GSettings у кеш схеми.\n"
+"Файли схеми потрібні для розширення .gschema.xml,\n"
+"а файл кешу зветься gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повинне бути вказано лише одне ім’я каталогу\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
#, c-format
msgid "No schema files found: "
-msgstr ""
+msgstr "Файли схеми не знайдено: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "нічого не виконується.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "вилучено існуючий вихідний файл.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального каталогу"
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неправильна назва файлу %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/glocalfile.c:981
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації з файлової системи: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог"
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
-#, fuzzy
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Не вдається перейменувати файлу, файл з такою назвою вже існує"
+msgstr "Не вдається перейменувати файл, файл з такою назвою вже існує"
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильна назва файлу"
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Не вдається відкрити каталог"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Не вдається відкрити каталог"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника"
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника"
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання"
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії"
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Значення атрибуту не можу бути NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "неправильний тип атрибуту (очікувався рядок)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Неправильна назва розширеного атрибуту"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправильне кодування)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
+msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним "
"посиланням"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Помилка при читанні файлу: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального файлу"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файлу: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Помилка при усіканні файлу: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Цільовий файл є каталогом"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Помилка при видаленні старого файлу: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -3086,39 +2168,39 @@ msgstr ""
"Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний "
"адресний простір"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:393
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію «unmount»"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
+#: ../gio/gmount.c:469
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію витягування носія"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "У mount не реалізовано функцію «unmount» або «unmount_with_operation»"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
+#: ../gio/gmount.c:632
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"для точки монтування не реалізовано операцію «eject» або "
@@ -3127,14 +2209,14 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
+#: ../gio/gmount.c:720
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "для точки монтування не «remount»"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
+#: ../gio/gmount.c:802
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту"
@@ -3142,185 +2224,327 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
+#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного "
"змісту"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Назва вузла '%s' містить '[' але не містить ']'"
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Мережа недоступна"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Хост недоступний"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Не вдалося отримати стан мережі: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "У потоці виводу не реалізовано операцію запису"
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Вхідний потік вже закритий"
-#: ../gio/gresolver.c:779
+#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Помилка розв'язання імені на адресу \"%s\": %s"
-#: ../gio/gresolver.c:829
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Помилка зворотного розв'язання імені за адресою \"%s\": %s"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Ресурс з «%s» не існує"
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Немає службового запису для '%s'"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Не вдалося розтиснути ресурс з «%s»"
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати '%s'"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Ресурс з «%s» не є каталогом"
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Помилка при розв'язанні імені %s"
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "По вхідному потоку переміщення не підтримується"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:479
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Вивести розділи, що містять ресурси у elf-ФАЙЛІ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#: ../gio/gresource-tool.c:485
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Вивід переліку ресурсів\n"
+"Якщо вказано РОЗДІЛ, то виводиться перелік ресурсів лише з цього розділу\n"
+"Якщо вказано ШЛЯХ, то виводиться перелік ресурсів, що збігаються"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "ФАЙЛ [ШЛЯХ]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "SECTION"
+msgstr "РОЗДІЛ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Вивід переліку ресурсів з подробицями\n"
+"Якщо вказано РОЗДІЛ, то виводиться перелік ресурсів лише з цього розділу\n"
+"Якщо вказано ШЛЯХ, то виводиться перелік ресурсів, що збігаються\n"
+"Додатково виводиться розділ, розмір і стиснення"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:504
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Витягнути файл ресурсу у stdout"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:505
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ФАЙЛ ШЛЯХ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+" gresource [--section РОЗДІЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
+"\n"
+"Команди:\n"
+" help Показати цю довідку\n"
+" sections Вивести розділи з ресурсами\n"
+" list Вивести ресурси\n"
+" details Вивести ресурси з подробицями\n"
+" extract Витягнути ресурс\n"
+"\n"
+"Для отримання довідки використовуйте «gresource help КОМАНДА».\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:533
#, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:540
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " РОЗДІЛ Ім’я розділу elf (необов’язковий)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " КОМАНДА Команда для пояснення (необов’язковий)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr " ФАЙЛ Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:553
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+" ФАЙЛ Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n"
+" або скомпільований файл ресурсів\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[ШЛЯХ]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
+" ШЛЯХ Шлях ресурсу (необов’язковий, можна вказати лише частину)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:560
+msgid "PATH"
+msgstr "ШЛЯХ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " ШЛЯХ Шлях ресурсу\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Схема «%s» відсутня\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Схема «%s» не є переміщуваноюй (вказування шляху неприпустиме)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Схема «%s» є переміщуваною (повинен бути вказаний шлях)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вказано порожній шлях.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях повинен починатися символом косої риски (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях повинен закінчуватися символом косої риски (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr ""
+msgstr "У шляху не повинно бути дві стоячих поряд косих рисок (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надана величина лежить поза діапазоном припустимих значень\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Ключ недоступний для запису\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік встановлених (непереміщуваних) схем"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік встановлених переміщуваних схем"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік ключів у СХЕМІ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік нащадків СХЕМИ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
+"Перерахувати ключі і значення рекурсивно\n"
+"Якщо вказана СХЕМА, то перерахувати усі ключі\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr ""
+msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "Get the value of KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати значення КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr ""
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Запитати діапазон припустимих значень КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "Привласнити величину ЗНАЧЕННЯ КЛЮЧУ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr ""
+msgstr "Призначити КЛЮЧУ його типове значення"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути усі ключі у СХЕМІ у їх типові значення"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити, що КЛЮЧ доступний для запису"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
+"Стежити за змінами КЛЮЧА.\n"
+"Якщо КЛЮЧ не вказано, то стежити за усіма ключами СХЕМИ.\n"
+"Для зупинки стеження використовуйте ^C.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr ""
+msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr "Невідомий параметр %s"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid ""
"Usage:\n"
-" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
@@ -3340,461 +2564,2097 @@ msgid ""
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Використання:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
+"\n"
+"Команди:\n"
+" help Показати цю довідку\n"
+" list-schemas Перелік встановлених схем\n"
+" list-relocatable-schemas Перелік переміщуваних схем\n"
+" list-keys Перелік ключів схеми\n"
+" list-children Перелік нащадків схеми\n"
+" list-recursively Перелік ключів і значень, рекурсивно\n"
+" range Запитати діапазон значень ключа\n"
+" get Отримати значення ключа\n"
+" set Змінити значення ключа\n"
+" reset Скинути значення ключа\n"
+" reset-recursively Скинути усі значення у вказаній схемі\n"
+" writable Перевірити ключ на запис\n"
+" monitor Стежити за змінами\n"
+"\n"
+"Для отримання детальної довідки використовуйте команду «gsettings help "
+"КОМАНДА».\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
-" gsettings %s %s\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Використання:\n"
+" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для пошуку додаткових схем\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
+" СХЕМА Ідентифікатор схеми\n"
+" ШЛЯХ Шлях, для переміщуваних схем\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " КЛЮЧ (Необов’язковий) ключ схеми\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " КЛЮЧ Ключ схеми\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " VALUE The value to set\n"
-msgstr ""
+msgstr " ЗНАЧЕННЯ Значення, що привласнюється\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити схеми з «%s»: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вказано порожнє ім’я схеми\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ключ «%s» відсутній\n"
-#: ../gio/gsocket.c:275
+#: ../gio/gsocket.c:288
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Неправильний сокет, не ініціалізований"
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:295
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Неправильний сокет, помилка ініціалізації через : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:290
+#: ../gio/gsocket.c:303
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет вже закритий"
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
+#: ../gio/gsocket.c:318 ../gio/gsocket.c:3610 ../gio/gsocket.c:3665
msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета"
-#: ../gio/gsocket.c:464
+#: ../gio/gsocket.c:465
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "створення GSocket з fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
+#: ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:547 ../gio/gsocket.c:554
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не вдається створити сокет: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:498
+#: ../gio/gsocket.c:547
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Вказано невідому родину"
+
+#: ../gio/gsocket.c:554
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Вказано невідомий протокол"
-#: ../gio/gsocket.c:1268
+#: ../gio/gsocket.c:1712
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "не вдається отримати локальну адресу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1311
+#: ../gio/gsocket.c:1755
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "не вдається отримати віддалену адресу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1372
+#: ../gio/gsocket.c:1816
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "не вдається прослухати: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1446
+#: ../gio/gsocket.c:1915
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Помилка прив'язування до адреси: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1566
+#: ../gio/gsocket.c:2027 ../gio/gsocket.c:2064
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Помилка при вступі до мультикастової групи: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2028 ../gio/gsocket.c:2065
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Помилка при виході з мультикастової групи: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2029
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Відсутня підтримка мультикаста по джерелу"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2251
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1683
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Помилка при з'єднанні:"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1688
+#: ../gio/gsocket.c:2372
msgid "Connection in progress"
msgstr "З'єднання триває"
-#: ../gio/gsocket.c:1695
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Помилка при з'єднанні: %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2422
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Не вдалося отримати помилку очікування: "
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Не вдається отримати помилку, що очікує: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1875
+#: ../gio/gsocket.c:2623
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Помилка при отриманні даних: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2050
+#: ../gio/gsocket.c:2804
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:2918
+#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Не вдається створити сокет: %s"
+msgstr "Не вдалося вимкнути сокет: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2242
+#: ../gio/gsocket.c:2997
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2791
+#: ../gio/gsocket.c:3603
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Очікується умова сокету: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
+#: ../gio/gsocket.c:3884 ../gio/gsocket.c:3965
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3081
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3909
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
+#: ../gio/gsocket.c:4246 ../gio/gsocket.c:4381
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3598
+#: ../gio/gsocket.c:4486
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4495
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr ""
+msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Не вдалося під’єднатися до проксі-сервера %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Не вдалося під’єднатися до %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Не вдалося під’єднатися до: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "невідома помилка при з'єднанні"
+msgstr "Невідома помилка при з'єднанні"
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Проксування через не-TCP з’єднання не підтримується."
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Тип %s не класифікований"
+msgstr "Протокол проксі «%s» не підтримується."
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:186
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Прослуховувач з'єднання вже завершився"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:227
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Доданий сокет закритий"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 не підтримує адресу IPv6 «%s»"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Ім’я користувача задовге для протоколу SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr ""
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Ім’я хосту «%s» задовге для протоколу SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv4."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Під’єднання через сервер SOCKSv4 було відхилено"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Проксі SOCKSv5 вимагає автентифікацію."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
+"Для проксі SOCKSv5 потрібен метод автентифікації, який не підтримується GLib."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Ім’я користувача або пароль задовгі для протоколу SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
+"Автентифікація SOCKSv5 закінчилася невдало з-за неправильного ім’я "
+"користувача або паролю."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Ім’я хосту «%s» задовге для протоколу SOCKSv5"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr ""
+msgstr "Проксі-сервер SOCKSv5 використовує невідомий тип адреси."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішня помилка проксі-сервера SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "Під’єднання SOCKSv5 заборонено набором правил."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
+msgstr "Хост недоступний через сервер SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Мережа недоступна через проксі SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Під’єднання через проксі SOCKSv5 відхилено."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr ""
+msgstr "Проксі SOCKSv5 не підтримує команду «connect»."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr ""
+msgstr "Проксі SOCKSv5 не підтримує пропонований тип адреси."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgstr "Невідома помилка проксі SOCKSv5."
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Версія %d кодування GThemedIcon не підтримується"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Помилка зворотного розв'язання імені за адресою \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Запис DNS з запитуваним типом «%s» відсутній"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати '%s'"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Помилка при розв'язанні імені %s"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено секретний ключ у форматі PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося розібрати секретний ключ у форматі PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено сертифікат у форматі PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося розібрати сертифікат у форматі PEM"
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
+"Це остання можливість правильно увести пароль перед тим, як доступ буде "
+"заблоковано."
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
+"Пароль був декілька разів уведений неправильно, після наступних відмов ваш "
+"доступ буде заблоковано."
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Уведёний пароль неправильний."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+# c-format
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Очікується 1 керуюче повідомлення, отримано %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d"
+msgstr[1] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d"
+msgstr[2] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Неочікуваний тип допоміжних даних"
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Очікувався один fd, але отримано %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n"
+msgstr[1] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n"
+msgstr[2] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Отримано неправильний fd"
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-#, fuzzy
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s"
+msgstr "Сталася помилка при відправлені мандату:"
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка при перевірці вмикання SO_PASSCRED для сокета: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
-#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s"
+msgstr "Сталася помилка при вмиканні SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
+"Очікувалося прочитати один байт ідентифікаційної інформації (credentials), "
+"але не прочитано жодного байту"
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Очікується 1 керуюче повідомлення, отримано %d"
+msgstr "Контрольне повідомлення не очікувалося, але отримано %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка при вимкненні SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s"
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Помилка при читанні з файлового дескриптора: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s"
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Помилка при закритті файлового дескриптора: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
msgid "Filesystem root"
msgstr "Корінь файлової системи"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Помилка при записі до unix-сокету: %s"
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Помилка при запису у файловий дескриптор: %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Адреси абстрактних unix-сокетів не підтримуються цією системою"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Абстрактні адреси доменних сокетів UNIX не підтримуються на цій системі"
-#: ../gio/gvolume.c:408
+#: ../gio/gvolume.c:437
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "том не підтримує операцію витягування носія"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
+#: ../gio/gvolume.c:514
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"том не підтримує операцію витягування носія або ж витягування з операцією"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
msgid "Can't find application"
msgstr "Не вдається знайти програму"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Помилка при запусканні програми: %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI не підтримуються"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "Зміни асоціацій розширень не підтримуються на win32"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Створення асоціацій розширень не підтримуються на win32"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Помилка при читанні файлу: %s"
+msgstr "Сталася помилка при читанні з дескриптора: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
+msgstr "Сталася помилка при закритті дескриптора: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
+msgstr "Сталася помилка при запису у дескриптор: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr "Бракує пам'яті"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
-msgstr "внутрішня помилка: %s"
+msgstr "Внутрішня помилка: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr "Потрібно більше вхідних даних"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Неправильно стиснені дані"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Прослуховувана адреса"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ігнорується, для сумісності з GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Надрукувати адресу"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Надрукувати адресу у режимі оболонки"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Запуск служби dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Неправильні параметри\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr ""
+"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
+"схеми \"file\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI \"%s\" - неправильний"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Неправильна назва вузла"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "січень"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "лютий"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "березень"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "квітень"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "травень"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "червень"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "липень"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "серпень"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "вересень"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "жовтень"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "листопад"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "грудень"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "січ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "лют"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "бер"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "кві"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "тра"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "чер"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "лип"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "серп"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "вер"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "жовт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "лист"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "груд"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "понеділок"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "вівторок"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "середа"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "четвер"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "п'ятниця"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "субота"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "неділя"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "пн"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "вт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "ср"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "чт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "пт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "сб"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "нд"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
+msgstr[1] "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
+msgstr[2] "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:716
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:752
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Файл \"%s\" занадто великий"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:816
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:873
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:901
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fsync(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1216
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1486
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2033
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
+"g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Канал завершується на неповному символі"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr ""
+"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
+"g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Не є звичайним файлом"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
+"коментарем"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Неправильна назва групи: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Ключ '%s' з файлу ключів містить значення, яке не вдається проаналізувати."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Файл ключів містить ключ «%s» у групі «%s», значення якого не "
+"вдалосярозпізнати."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Значення ключа «%s» у групі «%s» дорівнює «%s», але очікувалося «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати атрибути файлу «%s%s%s%s»: збій у функції fstat(): %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Не вдалося показати файл «%s%s%s%s»: збій у функції mmap(): %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr ""
+"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
+"'%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "Ім’я «%s» неприпустиме"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "Ім’я «%s» неприпустиме: «%c»"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
+"(наприклад, ê), можливо, число надто велике"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:694
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:720
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:758
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " "
+"< > '"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:766
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Назва елементу '%-.*s' невідома"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
+"починати назву елемента"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття тегу порожнього "
+"елементу \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
+"елемента \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
+"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
+"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
+"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
+"починати назву елементу"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
+"символом є \">\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
+"був останнім відкритим елементом"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
+"тегу <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
+"значення ознаки не вказано"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
+
+#: ../glib/goption.c:913
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Параметри довідки:"
+
+#: ../glib/goption.c:914
+msgid "Show help options"
+msgstr "Показати параметри довідки"
+
+#: ../glib/goption.c:920
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Показати усі параметри довідки"
+
+#: ../glib/goption.c:982
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Параметри програми:"
+
+#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
+
+#: ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1089
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону"
+
+#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Помилка розбору параметра %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Відсутній аргумент %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2055
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Невідомий параметр %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "пошкоджений об'єкт"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "закінчилося обмеження зворотного ходу"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
+"відповідності"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
+"підтримуються"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "досягнуто межу рекурсії"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "неправильне зміщення"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "короткий utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "зациклювання рекурсії"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "невідома помилка"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ наприкінці шаблону"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c наприкінці шаблону"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "нерозпізнаний символ слідує за \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "немає що повторювати"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "неочікуваний повтор"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "нерозпізнаний символ після (? або (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "відсутній завершальний символ )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "посилання на неіснуючий вкладений шаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "задовгий регулярний вираз"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "не вдається отримати пам'ять"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") без початкової дужки ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "переповнення коду"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "нерозпізнаний символ після (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "неправильне число або назва після (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "після (?( очікується твердження"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "невідома POSIX-назва класу"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "неправильний вираз (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "екранування \\L, \\l, \\N{name}, \\U і \\u не підтримується"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr ""
+"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"за \\g не супроводжується ім’я або число у дужках, кутових дужках або "
+"лапках, або просто число"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "номерне посилання не може бути нулем"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "неможна вказати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "значення (*VERB) не розпізнано"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "завелике число"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "відсутнє ім’я підшаблону після (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "очікувалася цифра після (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "неможна використати символ ] у режимі сумісності JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr ""
+"не припускається використовувати різні імена для підшаблонів з однаковим "
+"номером"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "для (*MARK) потрібен параметр"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "за \\з повинен бути символ ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr "за \\k не слідує ім’я у дужках, кутових дужках або лапках"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N у класі не підтримується"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "забагато прямих посилань"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "задовге ім’я у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "завелике значення символу у \\u…"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "у символьному рядку відсутня '<'"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "незакінчене символьне посилання"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "символьне посилання нульової довжини"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "очікується цифра"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "некоректне символьне посилання"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "відкидати кінцеві '\\'"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "невідома escape-послідовність"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr ""
+"Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером "
+"%lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:88
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
+
+#: ../glib/gshell.c:178
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
+
+#: ../glib/gshell.c:574
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
+
+#: ../glib/gshell.c:581
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
+
+#: ../glib/gshell.c:593
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:198
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:342
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
+"дочірнього процесу (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:427
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Дочірній процес закінчився з кодом %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:846
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Дочірній процес вбитий за сигналом %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:853
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:860
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1335
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1494
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1504
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1513
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1521
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
+
+#: ../glib/gspawn.c:1545
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Неправильна назва програми: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
+"g_io_channel_win32_poll() "
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Не вдалося виділити пам’ять"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u байт"
+msgstr[1] "%u байти"
+msgstr[2] "%u байтів"
+
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f КіБ"
+
+#: ../glib/gutils.c:2126
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f МіБ"
+
+#: ../glib/gutils.c:2129
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
+
+#: ../glib/gutils.c:2132
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f ТіБ"
+
+#: ../glib/gutils.c:2135
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f ПіБ"
+
+#: ../glib/gutils.c:2138
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f ЕіБ"
+
+#: ../glib/gutils.c:2151
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f кБ"
+
+#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f МБ"
+
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f ГБ"
+
+#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f ТБ"
+
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f ПБ"
+
+#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f ЕБ"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2202
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s байт"
+msgstr[1] "%s байти"
+msgstr[2] "%s байтів"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2264
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f КБ"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
+
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fflush(): %s"
+
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
+
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків"
+
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr "escape-символи (\\l, \\L, \\u, \\U) неприпустимі тут"
+
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "повтор групи DEFINE неприпустимий"
+
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Файл порожній"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається "
+#~ "розібрати."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
+#~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Немає службового запису для '%s'"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Помилка при з'єднанні:"
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Помилка при з'єднанні: %s"
+
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Помилка при записі до unix-сокету: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "Тип %s не класифікований"
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]