[gnome-user-docs] Updated Serbian translation



commit 893fbcfb752ee6fb98eb3a61fe38e55cd672d371
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Apr 6 12:03:36 2014 +0200

    Updated Serbian translation

 gnome-help/sr/sr.po             | 4404 ++++++++++++++++++++-------------------
 gnome-help/sr latin/sr latin po | 4404 ++++++++++++++++++++-------------------
 2 files changed, 4548 insertions(+), 4260 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 45964c3..24d7e4a 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-15 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-16 10:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 11:56+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -40,13 +40,13 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
@@ -54,13 +54,13 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
@@ -76,19 +76,19 @@ msgstr "Шон Мек Кенс"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
-#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
 #: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
+#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
@@ -107,30 +107,24 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
-#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
-#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
-#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
-#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
 #: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
@@ -138,33 +132,34 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
 #: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
-#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
-#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
-#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
-#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
-#: C/wacom.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Мајкл Хил"
 
@@ -178,9 +173,9 @@ msgstr "Мајкл Хил"
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
@@ -195,14 +190,14 @@ msgstr "Мајкл Хил"
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
 #: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
 #: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
 #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
 #: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Екатерина Герасимова"
 
@@ -670,11 +665,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
-#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
-#| "pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-#| "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-#| "gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
@@ -786,23 +776,13 @@ msgstr "Употреба тастатуре"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
-#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
-#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1219,21 +1199,21 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
 #: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
 #: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
 #: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
 #: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
@@ -1246,14 +1226,14 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
 #: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 #: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
 #: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Гномов пројекат документације"
 
@@ -1336,19 +1316,19 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "—— Тим Гномове документације"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
 #: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
-#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
+#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Џим Кембел"
 
@@ -1447,13 +1427,8 @@ msgstr ""
 "на мрежи, <link xref=\"accounts-remove\">уклоните</link> је."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
-#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
@@ -1991,9 +1966,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
@@ -2575,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 "држећи умношке на мрежи и (по могућству) шифроване."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2586,12 +2561,12 @@ msgstr ""
 "turn-on-off\">укључите и искључите</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Блутут"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2606,36 +2581,36 @@ msgstr ""
 "између уређаја</link>, као оне са вашег рачунара на мобилни телефон."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:49
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Проблеми блутута"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Проблеми"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Упарите Блутут уређаје."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
 #: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Пол В. Фрилдс"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:36
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Повежите ваш рачунар на Блутут уређај"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2645,46 +2620,46 @@ msgstr ""
 "слушалице са микрофоном, као прво морате да повежете ваш рачунар на уређај. "
 "Ово се такође назива упаривањем Блутут уређаја."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr ""
-"Пре него што почнете, уверите се да је укључен Блутут на вашем рачунару. "
-"Погледајте <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
+#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "Кликните на област стања система на горњој траци."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и изаберите <gui>Подеси нови "
-"уређај</gui>."
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Изаберите <gui>Блутут</gui>. Блутутов одељак изборника ће се раширити."
 
-#. (itstool) path: choose/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
-#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Блутут</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Изаберите <gui>Подешавања блутута</gui> да отворите панел."
 
-#. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Кликните на <gui>Блутут</gui> да отворите панел."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"Уверите се да је блутут укључен: прекидач на насловној траци треба бити "
+"постављен на <gui>УКЉ.</gui>. Са отвореним панелом и <gui>УКЉ.</gui> "
+"прекидачем, ваш рачунар ће почети да тражи уређаје."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2694,80 +2669,33 @@ msgstr ""
 "\">откривен или видљив</link> и поставите га на 10 метара од вашег рачунара."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
-"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
-"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
-"for devices."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
 msgstr ""
-"Притисните <key>+</key> испод списка <gui>Уређаји</gui>. Отвориће се панел "
-"<gui>Подешавање новог блутут уређаја</gui> и ваш рачунар ће почети да тражи "
+"Кликните на уређај у списку <gui>Уређаји</gui>. Отвориће се панел за "
 "уређаје."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid ""
-"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
-"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
-"type of device in the list."
-msgstr ""
-"Изаберите уређај са списка <gui>Уређаји</gui>. Ако има превише уређаја на "
-"списку, користите падајући списак <gui>Врста уређаја</gui> да прикажете само "
-"уређаје једне врсте на списку."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"Кликните <gui>ПИН опције</gui> да подесите на који начин ће ПИН бити "
-"испоручен другим уређајима."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
-"Самостално подешавање ПИН-а ће користити шестоцифрени бројни код. Уређај без "
-"улазних кључева или екрана, као што је миш или слушалице са микрофоном, могу "
-"да затраже посебан ПИН као 0000, или чак без ПИН-а. Ручно проверите ваше "
-"уређаје за властитим подешавањима."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Изаберите одговарајуће подешавање ПИН-а за ваш уређај, затим кликните "
-"<gui>Затвори</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
-msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Кликните <gui>Настави</gui> за следеће. Ако нисте изабрали ПИН "
-"претподешавања, ПИН ће бити приказан на екрану."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#| msgid ""
+#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
+#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Ако је затражено, потврдите ПИН на вашем другом уређају. Уређај треба да вам "
-"покаже ПИН који сте видели на екрану вашег рачунара, или може да вам затражи "
-"да унесете ПИН. Потврдите ПИН на уређају, затим кликните <gui>Поклопи</gui>."
+"покаже ПИН који сте видели на екрану вашег рачунара. Потврдите ПИН на "
+"уређају (можда ћете морати да кликнете на <gui>Упари</gui> или "
+"<gui>Потврди</gui>), затим на рачунару кликните <gui>Потврди</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2778,28 +2706,41 @@ msgstr ""
 "опет."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Порука ће се појавити када веза буде успешно успостављена. Кликните "
-"<gui>Затвори</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+#| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
+#| "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"A panel specific to the external device appears when the connection "
+"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
+"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
+"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+msgstr ""
+"Панел намењен спољном уређају се појављује када се веза успешно оствари. "
+"Може да прикаже додатне могућности применљиве на врсту уређаја на који се "
+"повезујете. Изаберите жељене могућности и притисните <gui>Готово</gui>. Унос "
+"за уређај на списку <gui>Уређаја</gui> ће показати стање "
+"<gui>Повезан</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Иконица блутута на горњој траци"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
 msgid ""
-"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-"completes. It may display additional options applicable to the type of "
-"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-"gui>."
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
-"<gui>Сажетак подешавања</gui> се појављује када се веза успешно оствари. "
-"Може да прикаже додатне могућности применљиве на врсту уређаја на који се "
-"повезујете. Изаберите жељене могућности и притисните <gui>Изађи</gui>."
+"Када је повезан један или више блутут уређаја, иконица блутута се појављује "
+"у области стања система."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:120
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2808,16 +2749,21 @@ msgstr ""
 "\">уклоните Блутут везу</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:125
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#| msgid ""
+#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Да надзирете приступ вашим дељеним датотекама, погледајте подешавања "
-"<gui>Дељење блутута</gui>. Видите <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"Да надзирете дељење ка вашој фасцикли <file>Преузимања</file>, погледајте "
+"подешавања <gui>Дељење блутута</gui>. Видите <link xref=\"sharing-"
+"bluetooth\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2826,12 +2772,12 @@ msgstr ""
 "Блутут искључен или блокиран."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Не могу да повежем Блутут уређај"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2840,12 +2786,12 @@ msgstr ""
 "Блутут уређај, као што је телефон или слушалице са микрофоном."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Веза је блокирана или није од поверења"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2856,12 +2802,12 @@ msgstr ""
 "подешен да дозвољава везе."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Хардвер блутута није препознат"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2877,12 +2823,12 @@ msgstr ""
 "набавите другачији Блутут прилагођивач."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Прилагођивач није упаљен"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2893,7 +2839,7 @@ msgstr ""
 "turn-on-off\">искључен</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
@@ -2903,12 +2849,12 @@ msgstr ""
 "проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Блутут веза уређаја је искључена"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
 "and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
@@ -2921,12 +2867,12 @@ msgstr ""
 "се да није у режиму авиона."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Нема Блутут прилагођивача на вашем рачунару"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2935,27 +2881,24 @@ msgstr ""
 "прилагођивач ако желите да користите Блутут."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Уклоните уређај са списка Блутут уређаја."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Уклоните везу између Блутут уређаја"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2968,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 "на или са уређаја."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2977,26 +2920,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Подешавања блутута</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
-msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<key>-</key> icon below the list."
-msgstr ""
-"У левој површи изаберите уређај са којим желите да прекинете везу, затим "
-"кликните на иконицу <key>-</key> (минус) испод списка."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui> у прозорчету за потврду."
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgstr "Изаберите уређај који желите да искључите са списка."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
-msgid "."
-msgstr "."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+msgid ""
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
+"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
+"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+msgstr ""
+"У прозорчету уређаја, пребаците <gui>Веза</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui> и "
+"кликните <gui>Урађено</gui>, или да уклоните уређај са списка "
+"<gui>Уређаји</gui>, кликните <gui>Уклони уређај</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3005,17 +2946,17 @@ msgstr ""
 "да повежете Блутут уређај</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:15
+#: C/bluetooth-send-file.page:16
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#: C/bluetooth-send-file.page:34
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Пошаљите датотеке Блутут уређају"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3030,53 +2971,67 @@ msgstr ""
 "прозора подешавања блутута, или посредно из управника датотека."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+"settings window."
 msgstr ""
 "Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што су неки "
 "мобилни телефони или други рачунари. Неке врсте уређаја не дозвољавају "
 "пренос датотека, или нарочитих врста датотека. Можете да пошаљете датотеке "
-"користећи иконицу блутута на горњој траци, или из прозора подешавања блутута."
+"користећи прозор подешавања блутута."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:62
+#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Кликните на иконицу блутута на траци изборника и изаберите <gui>Пошаљи "
-"датотеке на уређај</gui>."
+"Уверите се да је блутут укључен: прекидач на насловној траци треба бити "
+"постављен на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#| msgid ""
+#| "If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+#| "\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
-"to and click <gui>Send Files...</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"Са списка <gui>Уређаји</gui>, изаберите уређај коме желите да пошаљете "
-"датотеке и кликните <gui>Пошаљи датотеке...</gui>."
+"На списку <gui>уређаја</gui>, изаберите уређај коме ће се слати датотеке. "
+"Ако жељени уређај није приказан као <gui>Повезан</gui> на списку, треба да "
+"се <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> с њим."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid ""
-"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
-msgstr ""
-"Ако жељени уређај није приказан на списку, треба да се <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> с њим."
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "Појавиће се панел намењен спољном уређају."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+msgstr "Кликните <gui>Пошаљи датотеке...</gui>. Појавиће се бирач датотека."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните <gui>Изабери</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3085,33 +3040,34 @@ msgstr ""
 "key> и бирајте датотеку једну по једну."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+#| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
+"transfer is complete."
 msgstr ""
 "Власник уређаја који прима би требао да притисне дугме да би прихватио "
-"датотеку. Након што власник прихвати или одбије, резултат преноса датотеке "
-"ће бити приказан на вашем екрану."
+"датотеку. Након што власник прихвати, трака напредовања <gui>Преноса "
+"датотека блутутом</gui> ће бити приказана на вашем екрану. Кликните "
+"<gui>Откажи</gui> када се пренос заврши."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Укључите или искључите блутут уређај на вашем рачунару."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Укључите или искључите блутут"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "Иконица блутута на горњој траци"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3123,7 +3079,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Укључи блутут</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3133,12 +3089,12 @@ msgstr ""
 "укључите блутут:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Пребаците прекидач на насловној траци на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3153,19 +3109,23 @@ msgstr ""
 "приступа уз помоћ <key>Fn</key> тастера."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Многи преносни рачунари имају физички прекидач или комбинацију тастера за "
-"укључивање и искључивање блутута. Ако је компонента блутута искључена, "
-"нећете видети иконицу блутута на горњој траци. Потражите прекидач на вашем "
-"рачунару или тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично приступа уз "
-"помоћ <key>Fn</key> тастера."
+"укључивање и искључивање блутута. Потражите прекидач на вашем рачунару или "
+"тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично приступа уз помоћ "
+"<key>Fn</key> тастера."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -3183,45 +3143,66 @@ msgstr "Да искључите блутут:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Пребаците прекидач на насловној траци на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Искључи</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Мораћете једино да укључите <gui>Видљивост</gui> ако се повезујете на тај "
-"рачунар са другог уређаја. За више података, погледајте <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\"/>."
+"Ваш рачунар је <link xref=\"bluetooth-visibility\">видљив</link> све док је "
+"отворен панел <gui>блутута</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:12
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Да ли остали уређаји могу да открију ваш рачунар или не."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Шта је видљивост блутута?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
 msgstr ""
 "Видљивост блутута се једноставно односи на то да ли остали уређаји могу да "
 "открију ваш рачунар када врше претрагу за блутут уређајима. Када је блутут "
-"видљивост укључена, ваш рачунар ће сам себе упозорити о свим осталим "
-"уређајима у домету, дозвољавајући им да покушају да се повежу са вама."
+"укључен и када је отворен панел <gui>блутута</gui>, ваш рачунар ће сам себе "
+"упозорити о свим осталим уређајима у домету, дозвољавајући им да покушају да "
+"се повежу са вама."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
+msgstr ""
+"Да би било назначено да је ваш рачунар видљив док је отворен панел "
+"<gui>блутута</gui>, бива приказан <em>назив видљивог</em>. Назив се "
+"појављује на натпису изнад списка уређаја, <gui>Видљив као „Тошина радна "
+"површ“</gui>, на пример, и може бити <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">измењен</link> на панелу <gui>Дељење</gui> panel."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3231,7 +3212,7 @@ msgstr ""
 "их открије."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3241,15 +3222,6 @@ msgstr ""
 "link>, ни ваш рачунар ни уређај не морају бити видљиви да би међусобно "
 "комуницирали."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"Осим ако ви или неко коме верујете треба да се повеже на ваш рачунар са "
-"другог уређаја, требали бисте да оставите видљивост искљученом."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
@@ -4261,12 +4233,6 @@ msgstr "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите пане
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
-#| msgid ""
-#| "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-#| "These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
-#| "perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-#| "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-#| "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4913,59 +4879,64 @@ msgstr ""
 "црвене боје."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:12
+#: C/contacts-add-remove.page:13
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Луси Хенки"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:26
+#: C/contacts-add-remove.page:27
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Додајте или уклоните контакт из месног адресара."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:30
+#: C/contacts-add-remove.page:31
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Додајте или уклоните контакт"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:33
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Да додате контакт:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:36
-msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Ново</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:37
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Притисните дугме <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:40
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"У прозору <gui>Нови контакт</gui>, унесите име контакта и жељене податке. "
-"Кликните на изборник поред сваког поља да изаберете <gui>Посао</gui>, "
-"<gui>Кућа</gui> или <gui>Остало</gui>."
+"У прозорчету <gui>Нови контакт</gui>, унесите име контакта и жељене податке. "
+"Кликните на падајући изборник поред сваког поља да изаберете врсту "
+"појединости."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:44
+#: C/contacts-add-remove.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Направи контакт</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:48
+#: C/contacts-add-remove.page:49
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Да уклоните контакт:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
-#: C/contacts-edit-details.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:38
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Изаберите контакт са вашег списка контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -4974,7 +4945,7 @@ msgstr ""
 "<app>Контаката</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:59
+#: C/contacts-add-remove.page:60
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Уклони контакт</gui>."
 
@@ -4998,49 +4969,67 @@ msgstr ""
 "за ваше контакте, локално или у вашим <link xref=\"accounts\">Налозима на "
 "мрежи</link>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:21
+#| msgid "2012, 2013"
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Пошаљите поруку, ћаскајте, или позовите контакт."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:26
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Повежите се са вашим контактом"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-connect.page:29
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Да пошаљете пошту, да ћаскате или да позовете некога у <app>Контактима</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:36
+#| msgid ""
+#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
+#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Притисните на <gui>Појединости</gui> које желите да користите. На пример, да "
+"Притисните на <em>појединости</em> које желите да користите. На пример, да "
 "пошаљете пошту вашем контакту, притисните на адресу ел. поште."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Биће покренут одговарајући програм користећи појединости контакта."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:46
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Ако не постоји доступан програм за појединост коју желите да користите, "
+"нећете бити у могућности да је изаберете."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:27
+#: C/contacts-edit-details.page:28
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Уредите податке за сваки контакт."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:31
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Уредите својства контакта"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5049,53 +5038,48 @@ msgstr ""
 "ажурираним и потпуним."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Уредите својства контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+#| msgid ""
+#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
 msgid ""
-"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
-"want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"Да додате <gui>својство</gui> као што је нови телефонски број или адреса ел. "
-"поште, притисните <gui style=\"button\">Додај детаљ…</gui> и изаберите поље "
+"Да додате <em>својство</em> као што је нови телефонски број или адреса ел. "
+"поште, притисните <gui style=\"button\">Нови детаљ…</gui> и изаберите поље "
 "које желите да додате."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Притисните <gui style=\"button\">Готово</gui> да завршите уређивање контакта."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:56
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"У случају увезаних контаката, можете да измените профил кликом на аватар "
-"профила."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:26
+#: C/contacts-link-unlink.page:27
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Комбинујте податке за контакт из неколико извора."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:30
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Увежите и развежите контакте"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:33
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Увежите контакте"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5106,7 +5090,7 @@ msgstr ""
 "сређени адресар, са свим појединостима о једном контакту на једном месту."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:40
+#: C/contacts-link-unlink.page:41
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5115,7 +5099,7 @@ msgstr ""
 "контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:44
+#: C/contacts-link-unlink.page:45
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5124,19 +5108,19 @@ msgstr ""
 "избор поред контаката које желите да стопите."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#: C/contacts-link-unlink.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Притисните <gui style=\"button\">Увежи</gui> направите везу за изабране "
 "контакте."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:56
+#: C/contacts-link-unlink.page:57
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Развежите контакте"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5145,12 +5129,12 @@ msgstr ""
 "које нисте желели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#: C/contacts-link-unlink.page:64
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Изаберите контакт који желите да развежете из вашег списка контаката."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:67
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5159,20 +5143,23 @@ msgstr ""
 "<app>Контаката</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#: C/contacts-link-unlink.page:71
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Увезани контакти</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+#| "contact."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"Притисните <gui style=\"button\">Уклони</gui> да развежете унос из контакта."
+"Притисните <gui style=\"button\">Развежи</gui> да развежете унос из контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-link-unlink.page:78
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5181,28 +5168,28 @@ msgstr ""
 "уноса."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:26
+#: C/contacts-search.page:27
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Потражите контакт."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:29
+#: C/contacts-search.page:30
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Потражите контакт"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:31
+#: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Можете да потражите контакт на мрежи на један од два начина:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:35
+#: C/contacts-search.page:36
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "У прегледу <gui>Активности</gui>, почните да уписујете назив контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:39
+#: C/contacts-search.page:40
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5211,7 +5198,7 @@ msgstr ""
 "програма."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:43
+#: C/contacts-search.page:44
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5220,32 +5207,32 @@ msgstr ""
 "притисните контакт који желите да изаберете ако није на врху."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:49
+#: C/contacts-search.page:50
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Да тражите унутар <app>Контаката</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:53
+#: C/contacts-search.page:54
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Кликните унутар поља за претрагу."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:56
+#: C/contacts-search.page:57
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Почните да уписујете име контакта."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-setup.page:20
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Чувајте ваше контакте у локалном адресару или на налогу на мрежи."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Покретање Контаката по први пут"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5254,7 +5241,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Подешавања контакта</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:28
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5265,7 +5252,7 @@ msgstr ""
 "кликните <gui style=\"button\">Изабери</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5274,7 +5261,7 @@ msgstr ""
 "постојећа подешавања налога."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:38
+#: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5968,638 +5955,13 @@ msgstr ""
 "Када будете били задовољни вашим подешавањима, кликните <gui>Примени</gui> и "
 "након тога на <gui>Задржи измене</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:21
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Групишите одговарајуће документе у збирку."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:24
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "Направите збирку докумената"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"Програм <app>Докуметни</app> вам омогућава да заједно ставите документе "
-"разних врста на једном месту под називом <em>Збирка</em>. Ако имате "
-"документе који су повезани, можете да их групишете да бисте их лакше "
-"пронашли. На пример, ако сте на службеном путу и тамо одржавате "
-"презентацију, ваши дијапозитиви, ваш план лета (који је ПДФ датотека), ваша "
-"таблица буџета и остали хибридни ПДФ/ОДФ документи,могу бити груписани у "
-"једну збирку."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:44
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Да направите или да додате у збирку:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
-#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Кликните на дугме <gui>✓</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "У режиму избора, штиклирајте документа за збирку."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui> на траци дугмади."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:49
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"На списку збирке, кликните <gui>Додај</gui> и упишите назив нове збирке, или "
-"изаберите једну већ постојећу. Изабрани документи ће бити додати у збирку."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:55
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"Збирке се не понашају као фасцикле и њихова хијерархија: <em>не можете да "
-"ставите збирке унутар збирки.</em>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:59
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Да обришете збирку:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "У режиму избора, штиклирајте збирку за брисање."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:63
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"Кликните на дугме корпе на траци дугмади. Збирка ће бити обрисана, "
-"остављајући оригиналне документе."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
-#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
-#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
-#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
-#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
-#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:15
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Изаберите документа за приказивање."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:18
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Проберите документа"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:20
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-"limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"Кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</"
-"media> поред траке за <link xref=\"documents-search\">претрагу</link> да "
-"ограничите опсег претраге у овим категоријама:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:25
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>Извори</em>: Локално, Гугл, Небески диск, или Све."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>Врста</em>: Збирке, ПДФ документи, Презентације, Таблице, Текстуални "
-"документи, или Све."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:28
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Наслов, Аутор, или Све."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:31
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Да би се на списку филтера појавио <gui>Гугл</gui> или <gui>Небески диск</"
-"gui>, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо као <link xref="
-"\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
-"Програм <app>Документи</app> приказује бројне популарне врсте докумената."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Подржани формати"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"<app>Документи</app> приказује ПДФ, ДВИ, ИксПС, Пост скрипт и формате које "
-"подржавају <app>Прегледник докумената</app> (Евинс), <app>Мајкрософт Офис</"
-"app>, <app>Либре Офис</app> и <app>Гуглови документи</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr "Погледајте назив документа, место, датум измене, или врсту."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Нађите податке о документима"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-"Приликом стварања документа, стварају се такође и његови <em>метаподаци</"
-"em>. <app>Документи</app> приказује следеће метаподатке за сваки документ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Наслов: назив документа, који може да се уређује;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "Извор: путања фасцикле која садржи документ;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "Датум измене;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr ""
-"Врста: <link xref=\"documents-formats\">формат датотеке</link> документа."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "Да видите својства документа:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr ""
-"Кликните на дугме <gui>Штиклирај</gui> да се пребаците на режим избора."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-msgid "Select a document."
-msgstr "Изаберите документ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr "Кликните на дугме <gui>Својства</gui> на десном крају траке дугмади."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"Неке врсте докумената (нпр. ПДФ датотеке) могу бити заштићене лозинком, "
-"спречавајући приступ њиховим метаподацима или садржају."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-"<app>Документи</app> тренутно не нуде никакав механизам за додавање "
-"приватности документу. Можете бити у могућности да ово урадите у програму "
-"који сте користили за стварање документа (нпр. <app>Либре Офис</app> или "
-"<app>Адоб Акробат</app>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:21
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-"Организујте документа ускладиштена локално на вашем рачунару или направљена "
-"на мрежи."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:25 C/files.page:47
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-"<app>Документи</app> је Гномов програм који вам омогућава да прикажете, "
-"организујете, и да штампате документа на вашем рачунару или она направљена "
-"удаљено употребом <em>Гугл докумената</em> или <em>Небеског диска</em>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:42
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Прикажите, поређајте и потражите"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:46
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "Изаберите, организујте, штампајте"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:50
-msgid "Questions"
-msgstr "Питања"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "Можете да прегледате само датотеке ускладиштене локално."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "Зашто неке датотеке немају преглед?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"Када отворите <app>Документе</app>, сличица прегледа се приказује за "
-"документа која су ускладиштена локално. Она ускладиштена на удаљеном серверу "
-"као <em>Гугл документи</em> или <em>Небески диск</em> приказују недостајућу "
-"(или празну) сличицу прегледа."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"Ако преузмете документ <em>Гуглових докумената</em> или <em>Небеског диска</"
-"em> на ваш рачунар, биће створена сличица."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"Локални умножак документа преузетог са <em>Гуглових докумената</em> или "
-"<em>Небеског диска</em> ће изгубити способност ажурирања на мрежи. Ако "
-"желите да наставите да га уређујете на мрежи, боље је да га не преузимате."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "Штампајте документа ускладиштена локално или на мрежи."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
-msgid "Print a document"
-msgstr "Штампајте документ"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Да штампате документ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr "У режиму избора, штиклирајте документ за штампање."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"Кликните на дугме штампача на траци дугмади. Отвориће се прозорче за "
-"<gui>Штампање</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
-msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-"Штампање није доступно када је изабрано више од једног документа, или када "
-"је изабрана збирка."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:20
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "Нађите ваше документе према наслову или аутору."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
-msgid "Search for files"
-msgstr "Тражите датотеке"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:35
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "Да започнете претрагу у <app>Документима</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:39
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr ""
-"Притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф</key></keyseq> да отворите поље за "
-"претрагу на врху прозора."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:43
-msgid ""
-"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
-"of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
-"Почните да куцате кључне речи, и претрага почиње одмах. Видећете списак "
-"докумената чији наслови или аутори одговарају кључним речима."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:48
-msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-"Можете да сузите или да проберете резултате претраге тако што ћете кликнути "
-"на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> и "
-"изабрати разне <link xref=\"documents-filter\">пропуснике</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Користите режим избора да изаберете више од једног документа или збирке."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Бирање докумената"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"Из режима бирања <app>Докумената</app> можете да отворите, штампате, "
-"прегледате или да направите збирке ваших докумената. Да користите режим "
-"бирања:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-"Изаберите један или више докумената или збирки. Појавиће се трака дугмади са "
-"радњама које су исправне за ваш избор."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "Радње режима бирања"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "Након избора једног или више докумената можете да:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "Отворите Прегледачем докумената (иконица фасцикле)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-"Штампате (иконица штампача): штампајте документ (доступно је само када је "
-"изабран један документ)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Организујете (иконица плуса): направите збирку докумената."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-"Својства (иконица зупчаника): прикажите својства документа (доступно је само "
-"када је изабран један документ)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "Обришете (иконица корпе): обришите једну или више збирки."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Не појављује се локални или удаљени документ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "Моји документи не могу бити виђени"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"Ако ваши документи не успеју да се прикажу у <app>Документима</app>, може "
-"бити да <app>Пратилац</app> није покренут или исправно подешен. Уверите се "
-"да је Пратилац покренут у вашој сесији. Основно подешавање, постављено да "
-"попише датотеке у вашој личној фасцикли (не-дубински), а ИксДГ фасцикле "
-"(дубински), треба да буде одговарајуће. Уверите се да су ваши документи на "
-"једној од ових путања."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Измените начин приказивања докумената."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Прикажите датотеке на списку или мрежи"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
-"Документи и збирке су по основи приказани у <gui>Мрежи</gui>. Да прикажете у "
-"облику <gui>Списка</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
-msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
-"Идите на горњу траку и кликните <app>Документи</app> да прикажете изборник "
-"програма."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Кликните <gui>Списак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-"У прегледу списком у колонама се приказују врста документа и датум измене, и "
-"да ли је ускладиштен локално, или у <app>Гугловим документима</app> или у "
-"<em>Небеском диску</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"Кликните на <gui>Мрежа</gui> у изборнику програма да се вратите на основни "
-"формат."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Прикажите документе преко целог екрана."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Прикажите документа ускладиштена локално или на мрежи"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-"Када отворите <app>Документе</app>, сви ваши документи, како они "
-"ускладиштени локално тако и они на мрежи, су приказани као сличице."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
-msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Да би се појавили ваши <em>Гуглови документи</em> или документи <em>Небеског "
-"диска</em>, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо, као <link xref="
-"\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Да прегледате садржај документа:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
-msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
-"Кликните на сличицу. Документ се приказује у пуној ширини у прозору "
-"<app>Докумената</app> (или преко целог екрана ако је увећан)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "Да изађете из документа, кликните на дугме стрелице уназад."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Шоба Тјаги"
 
@@ -6848,17 +6210,17 @@ msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Никада не покрећите програме са медија којима не верујете."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:9
+#: C/files-browse.page:10
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Управљајте и организујте датотеке са управником датотека."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:33
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Прегледајте датотеке и фасцикле"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:42
+#: C/files-browse.page:43
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6872,7 +6234,7 @@ msgstr ""
 "мрежним дељењима."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:47
+#: C/files-browse.page:48
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6885,12 +6247,12 @@ msgstr ""
 "програме</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:53
+#: C/files-browse.page:54
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Истражите садржаје фасцикли"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6902,7 +6264,7 @@ msgstr ""
 "фасциклу да је отворите у новом језичку или у новом прозору."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:60
+#: C/files-browse.page:61
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6914,7 +6276,7 @@ msgstr ""
 "него ли је отворите, умножите, или обришете."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:65
+#: C/files-browse.page:66
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6930,7 +6292,7 @@ msgstr ""
 "приступите њеним особинама."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:71
+#: C/files-browse.page:72
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6944,22 +6306,36 @@ msgstr ""
 "означена. Притисните тастер стрелице на доле, или померајте точкићем миша, "
 "да се пребаците на следећу датотеку која одговара вашој претрази."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "доле"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:77
+#: C/files-browse.page:78
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
+#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
+#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
-"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
-"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
-"folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Можете на брзину да приступите општим местима из <em>бочне површи</em>. Ако "
-"не видите бочну површ, кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">на доле</media> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи бочну "
-"површ</gui>. Можете да додате обележиваче фасциклама које често користите и "
-"оне ће се појавити у бочној површи. Користите изборник <gui>Обележивачи</"
-"gui> да урадите ово, или једноставно превуците фасциклу у бочну површ."
+"не видите бочну површ, кликните на дугме <_:media-1/> на траци алата и "
+"изаберите <gui>Прикажи бочну површ</gui>. Можете да додате обележиваче "
+"фасциклама које често користите и оне ће се појавити у бочној површи. "
+"Користите изборник <gui>Обележивачи</gui> да урадите ово, или једноставно "
+"превуците фасциклу у бочну површ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:8
@@ -7437,19 +6813,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Творцу ЦД/ДВД-а</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:7
+#: C/files-hidden.page:8
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Учините датотеку невидљивом, тако да нећете моћи да је видите у управнику "
 "датотека."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:22
+#: C/files-hidden.page:23
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Сакријте датотеку"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:24
+#: C/files-hidden.page:25
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7460,7 +6836,7 @@ msgstr ""
 "управнику датотека, али се још увек налази у фасцикли."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7472,7 +6848,7 @@ msgstr ""
 "<file>.пример.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7482,76 +6858,94 @@ msgstr ""
 "њеног назива."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Прикажите све скривене датотеке"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:41
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
-"along with regular files that are not hidden."
+"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Ако желите да видите све скривене датотеке у фасцикли, идите до те фасцикле "
-"и кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на "
-"доле</media> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</"
-"gui>, или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq>. Видећете "
-"све скривене датотеке, заједно са обичним датотекама које нису скривене."
+"и кликните на дугме <_:media-1/> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи "
+"скривене датотеке</gui>, или притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>. Видећете све скривене "
+"датотеке, заједно са обичним датотекама које нису скривене."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:47
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Да поново сакријете ове датотеке, кликните на дугме <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата и изаберите<gui> "
-"Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново притисните <keyseq><key>Ктрл</"
-"key><key>H</key> </keyseq>."
+"Да поново сакријете ове датотеке, кликните на дугме <_:media-1/> на траци "
+"алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново "
+"притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key> </keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:54
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Откријте датотеку"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:56
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
+#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
+#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
+#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
-"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
+"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Да откријете датотеку, идите у фасциклу која садржи скривену датотеку и "
-"кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</"
-"media> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>. "
-"Затим, пронађите скривену датотеку и преименујте је тако да не садржи <key>."
-"</key> на почетку њеног назива. На пример, да откријете датотеку под називом "
-"<file>.пример.txt</file>, треба да је преименујете у <file>пример.txt</file>."
+"кликните на дугме <_:media-1/> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи "
+"скривене датотеке</gui>. Затим, пронађите скривену датотеку и преименујте је "
+"тако да не садржи <key>.</key> на почетку њеног назива. На пример, да "
+"откријете датотеку под називом <file>.пример.txt</file>, треба да је "
+"преименујете у <file>пример.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:62
+#: C/files-hidden.page:63
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
-"Када сте преименовали датотеку, или кликните на дугме <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата и изаберите "
-"<gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново притисните "
-"<keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq> да поново сакријете све остале "
-"скривене датотеке."
+"Када сте преименовали датотеку, или кликните на дугме <_:media-1/> на траци "
+"алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново "
+"притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq> да поново сакријете "
+"све остале скривене датотеке."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:69
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7562,7 +6956,7 @@ msgstr ""
 "приказује скривене датотеке, погледајте <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:73
+#: C/files-hidden.page:74
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7575,19 +6969,19 @@ msgstr ""
 "више података."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:10
+#: C/files-lost.page:11
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Пратите ова упутства ако не можете да пронађете датотеке које сте направили "
 "или преузели."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:29
+#: C/files-lost.page:30
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Пронађите изгубљену датотеку"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:32
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7596,7 +6990,7 @@ msgstr ""
 "пратите ова упутства."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:35
+#: C/files-lost.page:36
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7607,7 +7001,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\"/> да сазнате како."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:39
+#: C/files-lost.page:40
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7618,7 +7012,7 @@ msgstr ""
 "личној фасцикли."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:43
+#: C/files-lost.page:44
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7630,20 +7024,27 @@ msgstr ""
 "обрисану датотеку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:48
+#: C/files-lost.page:49
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
+"\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Може бити да сте преименовали датотеку на начин који је чини скривеном. "
-"Датотеке које почињу <file>.</file> (тачком) или се завршавају <file>~</"
-"file> (тилдом) су скривене у управнику датотека. Кликните на дугме <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата у "
-"управнику датотека и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>. "
-"Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> да сазнате више."
+"Датотеке које почињу <file>.</file> (тачком) или се завршавају "
+"<file>~</file> (тилдом) су скривене у управнику датотека. Кликните на дугме "
+"<_:media-1/> на траци алата у управнику датотека и изаберите <gui>Прикажи "
+"скривене датотеке</gui>. Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> да сазнате "
+"више."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:10
@@ -7815,15 +7216,14 @@ msgstr ""
 "снимке, и звук. У прегледу, можете да прелиставате документе или да "
 "премотавате ваше снимке и звук."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+#| msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgid "fullscreen"
+msgstr "преко целог екрана"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:30
-#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
-#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
 "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
@@ -7860,8 +7260,8 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Да вратите датотеку из смећа:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
+#: C/video-sending.page:35
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8195,6 +7595,11 @@ msgstr ""
 "Пронађите датотеке на основу назива и врсте. Сачувајте ваше претраге за "
 "каснију употребу."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "Тражите датотеке"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:30
 msgid ""
@@ -8450,12 +7855,12 @@ msgstr ""
 "датотека."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Делите датотеке ел. поштом"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:38
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8464,35 +7869,43 @@ msgstr ""
 "непосредно из управника датотека."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+#| "computer, and your email account is configured."
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Пре него што почнете, уверите се да је <app>Еволуција</app> инсталирана на "
-"вашем рачунару, и да је подешен ваш налог ел. поште."
+"Пре него што почнете, уверите се да је на вашем рачунару инсталирана "
+"<app>Еволуција</app> или <app>Зупчинко</app>, и да је подешен ваш налог ел. "
+"поште."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:47
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Да делите датотеку ел. поштом:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:50
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Пронађите датотеку коју желите да пренесете."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
+"window will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Притисните десним тастером миша на датотеку и изаберите <gui>Пошаљи</gui>. "
-"Појавиће се прозор <gui>Састави поруку</gui> са прикаченом датотеком."
+"Притисните десним тастером миша на датотеку и изаберите <gui>Ел. "
+"пошта…</gui>. Појавиће се прозор <gui>Нова порука</gui> са прикаченом "
+"датотеком."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8503,7 +7916,7 @@ msgstr ""
 "поруке као што се тражи и кликните <gui>Пошаљи</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:59
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8513,18 +7926,18 @@ msgstr ""
 "миша на све изабране датотеке."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:7
+#: C/files-sort.page:8
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Поређајте датотеке према називу, величини, врсти, или према времену измене."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:26
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Поређајте датотеке и фасцикле"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:32
+#: C/files-sort.page:33
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8537,7 +7950,7 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-views\"/> да сазнате како да измените основни поредак ређања."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:37
+#: C/files-sort.page:38
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8548,25 +7961,28 @@ msgstr ""
 "списка или иконица на траци алата."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:42
+#: C/files-sort.page:43
 msgid "Icon view"
 msgstr "Преглед иконицама"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:44
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-"Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
-"Да поређате датотеке другачијим редоследом, кликнути на дугме <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата и "
-"изаберите <gui>Према називу</gui>, <gui>Према величини</gui>, <gui>Према "
-"врсти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>."
+"Да поређате датотеке другачијим редоследом, кликнути на дугме <_:media-1/> "
+"на траци алата и изаберите <gui>Према називу</gui>, <gui>Према "
+"величини</gui>, <gui>Према врсти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:47
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8577,7 +7993,7 @@ msgstr ""
 "\"#ways\"/> за остале опције."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:50
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8586,12 +8002,12 @@ msgstr ""
 "редослед</gui> из падајућег изборника."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:54
+#: C/files-sort.page:55
 msgid "List view"
 msgstr "Преглед списком"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:56
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8603,44 +8019,49 @@ msgstr ""
 "поређате обрнутим редом."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#: C/files-sort.page:59
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
-"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
-"columns."
-msgstr ""
-"У прегледу списком, можете да прикажете колоне са више атрибута и да ређате "
-"по тим колонама. Кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">на доле</media> на траци алата, изаберите <gui>Приказане колоне</"
-"gui> и изаберите које колоне желите да буду приказане. Након тога ћете бити "
-"у могућности да ређате према тим колонама. Погледајте <link xref=\"nautilus-"
-"list\"/> за описе о доступним колонама."
+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
+msgstr ""
+"У прегледу списком, можете да прикажете колоне са више особина и да ређате "
+"по тим колонама. Кликните на дугме <_:media-1/> на траци алата, изаберите "
+"<gui>Приказане колоне</gui> и изаберите које колоне желите да буду "
+"приказане. Након тога ћете бити у могућности да ређате према тим колонама. "
+"Погледајте <link xref=\"nautilus-list\"/> за описе о доступним колонама."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:76
+#: C/files-sort.page:77
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Начини ређања датотека"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:79
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "By Name"
 msgstr "Према називу"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:81
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Поређајте азбучним редом према називу датотеке."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "By Size"
 msgstr "Према величини"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:85
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8649,12 +8070,12 @@ msgstr ""
 "Поређајте по основи од мањих ка већим."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:88
+#: C/files-sort.page:89
 msgid "By Type"
 msgstr "Према врсти"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:90
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8663,12 +8084,12 @@ msgstr ""
 "груписане заједно, а након тога према називу."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:93
+#: C/files-sort.page:94
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Према датуму измене"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:95
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8766,17 +8187,17 @@ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Два пута кликните на датотеку да је отворите и да започнете уређивање."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:8
+#: C/files-tilde.page:9
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "То су датотеке резерве. Оне су скривене по основи."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:23
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Шта је датотека која има „~“ на крају њеног назива?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:25
+#: C/files-tilde.page:26
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8790,23 +8211,27 @@ msgstr ""
 "оставите на рачунару."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:30
+#: C/files-tilde.page:31
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
-"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Ове датотеке су скривене по основи. Ако их видите, то је зато што сте или "
-"изабрали <gui>Прикажи скривене датотеке</gui> (у изборнику <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата "
-"програма <app>Датотеке</app>) или сте притиснули <keyseq><key>Ктрл</"
-"key><key>Х</key></keyseq>. Можете поново да их сакријете понављајући неки од "
-"ових корака."
+"Ове датотеке су скривене унапред. Ако их видите, то је зато што сте или "
+"изабрали <gui>Прикажи скривене датотеке</gui> (у изборнику <_:media-1/> на "
+"траци алата програма <app>Датотеке</app>) или сте притиснули "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>. Можете поново да их сакријете "
+"понављајући неки од ових корака."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:37
+#: C/files-tilde.page:38
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8820,7 +8245,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:32
+#: C/files.page:37
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
@@ -8830,13 +8255,13 @@ msgstr ""
 "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеке"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:20
+#: C/files.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8847,37 +8272,37 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">измењиви уређаји</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Датотеке, фасцикле и претрага"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:33
+#: C/files.page:38
 msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "Управник датотека <app>Датотекар</app>"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:37
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Уобичајени послови"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Још тема"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Преносиви уређаји и спољни дискови"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Прављење резерви"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Савети и питања"
 
@@ -9010,13 +8435,6 @@ msgstr "Шта је то Класичан Гном?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9049,11 +8467,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
-#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-#| "\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
-#| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
@@ -9061,16 +8474,12 @@ msgid ""
 "item from the menu."
 msgstr ""
 "Можете да користите изборник <gui>Програми</gui> на горњој траци за "
-"покретање програма. <em xref=\"shell-terminology\">Преглед "
-"<gui>Активности</gui></em> је доступан избором ставке <gui>Преглед "
-"активности</gui> из изборника."
+"покретање програма. <em xref=\"shell-terminology\">Преглед <gui>Активности</"
+"gui></em> је доступан избором ставке <gui>Преглед активности</gui> из "
+"изборника."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
-#| msgid ""
-#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> "
-#| "overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key> key."
 msgid ""
 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -9572,10 +8981,18 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Гномова помоћ"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Логотип Јелпа"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> Гномова помоћ"
 
@@ -9653,14 +9070,6 @@ msgstr "Шта је то тастер <key>Изборник</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:30
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
-#| "key icon</media>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9812,6 +9221,15 @@ msgstr ""
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Хуанхо Марин"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
@@ -9864,13 +9282,13 @@ msgstr ""
 "Кликните на дугме <key>+</key>, изаберите језик који је придружен распореду, "
 "затим изаберите распоред и притисните <gui>Додај</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+msgid "preview"
+msgstr "преглед"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
-#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-#| "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9878,18 +9296,14 @@ msgstr ""
 "Можете да прикажете слику неког распореда тако што ћете га изабрати на "
 "списку <gui>Извори улаза</gui> и кликнути на <gui><_:media-1/></gui>"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+#| msgid "Presence"
+msgid "preferences"
+msgstr "поставке"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have a <gui><media type=\"image\" "
-#| "src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> icon next to them. If you want to access "
-#| "these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</"
-#| "gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preferences</media></gui> button will give you access to the extra "
-#| "settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9900,8 +9314,8 @@ msgstr ""
 "Неки језици нуде неке посебне могућности подешавања. Можете да препознате те "
 "језике зато што имају нацртану иконицу <gui><_:media-1/></gui> поред њих. "
 "Ако желите да приступите тим посебним параметрима, изаберите језик са списка "
-"<gui>Извора улаза</gui> а дугме нових <gui "
-"style=\"button\"><_:media-2/></gui> ће вам дати приступ посебним подешавањима."
+"<gui>Извора улаза</gui> а дугме нових <gui style=\"button\"><_:media-2/></"
+"gui> ће вам дати приступ посебним подешавањима."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:80
@@ -10446,16 +9860,14 @@ msgstr ""
 "симболе. Више симбола је доступно ако након тога притиснете дугме <gui>{#*</"
 "gui>. Да се вратите на словну тастатуру, притисните дугме <gui>Abc</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "keyboard"
+msgstr "тастатура"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">keyboard</media></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
-#| "keyboard will show again automatically when you next press on something "
-#| "where you can use it. To make the keyboard show again, open the <link "
-#| "xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse "
-#| "to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
@@ -10466,9 +9878,9 @@ msgstr ""
 "Можете да притиснете иконицу <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
 "привремено сакријете тастатуру. Тастатура ће се сама поново приказати када "
 "следећи пут будете притисли на нешто где бисте могли да је користите. Да би "
-"се тастатура поново приказала, отворите <link xref=\"shell-"
-"notifications\">фиоку обавештења</link> (тако што ћете померити миша у доњи "
-"десни део екрана), и кликните на иконицу тастатуре."
+"се тастатура поново приказала, отворите <link xref=\"shell-notifications"
+"\">фиоку обавештења</link> (тако што ћете померити миша у доњи десни део "
+"екрана), и кликните на иконицу тастатуре."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -11052,7 +10464,6 @@ msgstr "Закључавање екрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Л</key></keyseq>"
 
@@ -11564,21 +10975,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
-#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
-#| "gui> to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
-#| "the one that makes the screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
 "to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
 "one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Активности</gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. "
-"Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел. Пробајте неку од могућности "
-"<gui>Резолуције</gui> и подесите ону која чини да екран изгледа боље."
+"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. Кликните на <gui>Екрани</gui> да "
+"отворите панел. Пробајте неку од могућности <gui>Резолуције</gui> и подесите "
+"ону која чини да екран изгледа боље."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -13340,7 +12746,7 @@ msgstr ""
 "другачији од назива фасцикле на коју указује."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:12
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13349,12 +12755,12 @@ msgstr ""
 "шкољке, Виндоуз дељења, или ВебДАВ-а."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:26
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Претражујте датотеке на серверу или мрежном дељењу"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:28
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13367,7 +12773,7 @@ msgstr ""
 "делите датотеке са другима на вашој локалној мрежи."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13386,21 +12792,22 @@ msgstr ""
 "интернет/мрежну адресу."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Повежите се на сервер датотека"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#: C/nautilus-connect.page:45
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"У управнику датотека, на горњој траци кликните <gui>Датотеке</gui> и из "
-"изборника програма изаберите <gui>Повежи се на сервер</gui>."
+"У управнику датотека, на бочној површи кликните <gui>Повежи се на "
+"сервер</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:48
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -13411,7 +12818,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:52
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13420,7 +12827,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Скорашњи сервери</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -13433,12 +12840,12 @@ msgstr ""
 "површ тако да ћете касније моћи да му приступите врло брзо"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Писање адреса"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:66
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13448,12 +12855,12 @@ msgstr ""
 "или на датотеку на мрежи. Адреса је у овом облику:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:71
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13464,12 +12871,12 @@ msgstr ""
 "оно се умеће пре назива сервера:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shema://korisničkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13477,23 +12884,23 @@ msgstr ""
 "Неке шеме захтевају наведени број порта. Уметните га након назива домена:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:81
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr "Испод су дати посебни примери разних врста сервера који су подржани."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Врсте сервера"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13504,7 +12911,7 @@ msgstr ""
 "пријавите корисничким именом и лозинком."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:90
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13515,7 +12922,7 @@ msgstr ""
 "обришете датотеке."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13524,12 +12931,12 @@ msgstr ""
 "дељених датотека."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "SSH"
 msgstr "Безбедна шкољка"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13541,17 +12948,17 @@ msgstr ""
 "безбедне шкољке увек захтевају да се пријавите."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Типична адреса безбедне шкољке изгледа овако:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:104
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://korisničkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13561,12 +12968,12 @@ msgstr ""
 "виде."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "ФТП (са пријавом)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13581,22 +12988,22 @@ msgstr ""
 "пријавом ће вам обично допустити да бришете и постављате датотеке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Типична адреса протокола за пренос датотека изгледа овако:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:123
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://korisničkoime ftp primer com/putanja/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:127
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Јавни ФТП"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13607,17 +13014,17 @@ msgstr ""
 "лозинку, и обично вам неће допустити да бришете или постављате датотеке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Типична анонимна адреса протокола за пренос датотека изгледа овако:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putanja/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:136
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13630,12 +13037,12 @@ msgstr ""
 "gui>, и користите пуномоћства која је одредио ФТП сајт."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:143
 msgid "Windows share"
 msgstr "Виндоуз дељење"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13650,22 +13057,22 @@ msgstr ""
 "датотека."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Типична адреса Виндоуз дељења изгледа овако:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:151
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://nazivservera/Deljenje</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:155
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "ВебДАВ и Безбедни ВебДАВ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13680,12 +13087,12 @@ msgstr ""
 "остали корисници не могу видети вашу лозинку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Типична адреса ВебДАВ-а изгледа овако:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:163
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
 
@@ -13694,7 +13101,7 @@ msgstr "<sys>http://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13704,17 +13111,17 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:8
+#: C/nautilus-display.page:9
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Управљајте натписима иконица коришћеним у управнику датотека."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Поставке приказа управника датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:28
+#: C/nautilus-display.page:29
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -13725,17 +13132,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Приказ</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Натписи иконице"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Иконице управника датотека са натписима"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13748,25 +13155,30 @@ msgstr ""
 "или када је последњи пут измењена."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:42
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
-"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
-"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
-"only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Можете да увећате приказ фасцикле тако што ћете кликнути на дугме <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> на траци алата и "
-"изабрати једну од могућности опције <gui>Увећај</gui>. Како будете "
-"увећавали, управник датотека ће приказивати више и више података у натпису. "
-"Можете да изаберете до три ствари за приказивање у натпису. Прва ће бити "
-"приказана на већини нивоа увећавања. Последња ће бити приказана при врло "
-"великим величинама."
+#: C/nautilus-display.page:43
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
+#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
+#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Можете да увећате приказ фасцикле тако што ћете кликнути на дугме "
+"<_:media-1/> на траци алата и изабрати једну од могућности опције "
+"<gui>Увећај</gui>. Како будете увећавали, управник датотека ће приказивати "
+"више и више података у натпису. Можете да изаберете до три ствари за "
+"приказивање у натпису. Прва ће бити приказана на већини нивоа увећавања. "
+"Последња ће бити приказана при врло великим величинама."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13777,7 +13189,7 @@ msgstr ""
 "\"/> за више података."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:51
+#: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -13853,7 +13265,7 @@ msgstr "Основна својства"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
+#: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
@@ -14542,34 +13954,50 @@ msgstr ""
 "измене, према времену последњег приступа или према времену њиховог бацања у "
 "смеће."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+#| msgid "View split on left"
+msgid "View options"
+msgstr "Могућности прегледа"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
-"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
-"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-"only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
+"list view. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Можете да измените начин на који <link xref=\"files-sort\">су датотеке "
-"поређане</link> у засебној фасцикли тако што ћете кликнути на дугме <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Могућности прегледа</media> на "
-"траци алата и изабрати <gui>Према називу</gui>, <gui>Према величини</gui>, "
-"<gui>Према врсти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>, или кликом на "
-"заглавља колоне списка у прегледу списком. Погледајте <link xref=\"files-sort"
-"\"/> за појединости. Овај изборник утиче само на текућу фасциклу."
+"поређане</link> у засебној фасцикли тако што ћете кликнути на дугме "
+"<_:media-1/> на траци алата и изабрати <gui>Према називу</gui>, <gui>Према "
+"величини</gui>, <gui>Према врсти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>, "
+"или кликом на заглавља колоне списка у прегледу списком. Погледајте <link "
+"xref=\"files-sort\"/> за појединости. Овај изборник утиче само на текућу "
+"фасциклу."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Поређај фасцикле пре датотека"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14578,12 +14006,12 @@ msgstr ""
 "видите све фасцикле наведене пре датотека, укључите ову могућност."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Прикажи скривене и резервне датотеке"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -14597,24 +14025,26 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
+#: C/nautilus-views.page:83
+#| msgid ""
+#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 "Такође можете да прикажете скривене датотеке у засебном прозору тако што "
-"ћете изабрати <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, из изборника <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Могућности прегледа</media> на траци "
-"алата."
+"ћете изабрати <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, из изборника "
+"<_:media-1/> на траци алата."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:91
+#: C/nautilus-views.page:93
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Подразумевано за приказ иконицама"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Подразумевано увећање"
 
@@ -14622,25 +14052,31 @@ msgstr "Подразумевано увећање"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97
+#: C/nautilus-views.page:99
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
+#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
+#| "option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
-"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
+"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Можете да учините иконице и текст већим или мањим по основи у прегледу "
 "иконицама користећи ову могућност. Ово можете да урадите у појединачној "
-"фасцикли тако што ћете кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">Могућности прегледа</media> на траци алата и изабрати "
-"<gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>. Ако "
-"често користите већи или мањи ниво увећања, овом опцијом можете да поставите "
-"основни ниво увећања."
+"фасцикли тако што ћете кликнути на дугме <_:media-1/> на траци алата и "
+"изабрати <gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена "
+"величина</gui>. Ако често користите већи или мањи ниво увећања, овом опцијом "
+"можете да поставите основни ниво увећања."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:104
+#: C/nautilus-views.page:107
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -14649,7 +14085,7 @@ msgstr ""
 "captions\">натписа</link> је приказано на основу нивоа увећања."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:112
+#: C/nautilus-views.page:115
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Подразумевано за приказ списком"
 
@@ -14657,22 +14093,26 @@ msgstr "Подразумевано за приказ списком"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:121
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
+#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
-"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
-"<gui>Normal Size</gui>."
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
+"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Можете да учините иконице и текст већим или мањим у прегледу списком "
 "користећи ову могућност. Такође ово можете да урадите у засебној фасцикли "
-"тако што ћете кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">Могућности прегледа</media> на траци алата и изабрати <gui>Увећај</"
-"gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>."
+"тако што ћете кликнути на дугме <_:media-1/> на траци алата и изабрати "
+"<gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:17
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -14680,12 +14120,12 @@ msgstr ""
 "потребан анти-вирус."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:21
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Да ли ми је потребан анти-вирус?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:23
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14698,7 +14138,7 @@ msgstr ""
 "рачунара и да вам проузрокују проблеме."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14714,7 +14154,7 @@ msgstr ""
 "могли да искористе се врло брзо исправљају."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:35
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -14723,7 +14163,7 @@ msgstr ""
 "стварно нећете морати да мислите о њима."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:38
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14736,8 +14176,15 @@ msgstr ""
 "Проверите у програму за инсталирање пакета или потражите на мрежи; доступно "
 "је неколико анти-вирус програма."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
+#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Тим Убунту документације"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -14747,15 +14194,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-install-flash\">инсталирајте Флеш</link>, <link xref=\"net-"
 "install-moonlight\">подршка Силверлајта</link>…"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Тим Убунту документације"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Веб прегледници"
 
@@ -14855,7 +14295,7 @@ msgstr ""
 "ћете изменити опцију <gui>Пошта</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -14864,12 +14304,12 @@ msgstr ""
 "рачунаре оних људи којима шаљете ел. пошту."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Да ли требам да прегледам моју пошту за вирусима?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14880,7 +14320,7 @@ msgstr ""
 "порука ел. поште."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:30
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14895,7 +14335,7 @@ msgstr ""
 "зато, вероватно нећете морати да прегледате вашу ел. пошту за вирусима."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:36
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14915,16 +14355,16 @@ msgstr ""
 "бисте спречили ово, али је мало вероватно да ће до овога доћи и већина људи "
 "који користе Виндоуз и Мек ОС имају своје антивирусе."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Основни програми ел. поште</link>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
+#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Гномов пројекат документације"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:18
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Основни програми ел. поште</link>"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
@@ -14971,7 +14411,7 @@ msgstr ""
 "да куцате <gui>Мрежа</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
 #: C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
@@ -14986,14 +14426,14 @@ msgstr ""
 "Изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</gui> са списка на левој "
 "страни, у зависности за коју мрежну везу желите да сазнате ИП адресу."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgid "details"
+msgstr "детаљи"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
-#| msgid ""
-#| "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
-#| "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
-#| "height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> "
-#| "for wireless network."
 msgid ""
 "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
 "connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
@@ -15114,7 +14554,7 @@ msgstr ""
 "алат мрежне баријере."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:18
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -15123,12 +14563,12 @@ msgstr ""
 "приступ за програм са вашом мрежном баријером."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:22
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Уопштено коришћени мрежни прикључци"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:24
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15143,27 +14583,27 @@ msgstr ""
 "Постоји на хиљаде прикључака у употреби, тако да ова табела није потпуна."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:34
 msgid "Port"
 msgstr "Прикључак"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:40
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:47
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/удп"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "мДНС, Авахи"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:53
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -15172,44 +14612,44 @@ msgstr ""
 "морате ручно да одређујете појединости."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:59
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/удп"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
 #: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Штампање"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:65
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Омогућава вам да шаљете послове штампања штампачима на мрежи."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:70
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/тцп"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:76
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Омогућава вам да делите штампач са другима на мрежи."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:82
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/тцп"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:85
 msgid "Presence"
 msgstr "Присутност"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:88
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -15218,17 +14658,17 @@ msgstr ""
 "као што је „на везу“ или „заузет“."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/тцп"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Удаљена радна површ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -15237,23 +14677,23 @@ msgstr ""
 "или обезбедити удаљену подршку."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:106
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/тцп"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:109
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Дељење музике (ДААП)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Омогућава вам да делите вашу музичку библиотеку са другима на вашој мрежи."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15262,12 +14702,12 @@ msgstr ""
 "услуга са вашег рачунара."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Направите везу са сталном ИП адресом"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15282,12 +14722,12 @@ msgstr ""
 "адреса (на пример, ако је то сервер датотека)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Да дате вашем рачунару сталну (статичку) ИП адресу:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -15296,7 +14736,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Подешавања мреже</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -15305,7 +14745,7 @@ msgstr ""
 "кликните <gui>Подеси</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:42
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -15314,7 +14754,7 @@ msgstr ""
 "на <em>Ручно</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:46
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -15323,7 +14763,7 @@ msgstr ""
 "желите да подесите нову везу, кликните <gui>Додај</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -15336,7 +14776,7 @@ msgstr ""
 "мрежне маске су исправне за дату мрежу."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15349,7 +14789,7 @@ msgstr ""
 "сервере."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15357,7 +14797,7 @@ msgstr ""
 "Кликните <gui>Сачувај</gui>. Мрежна веза ће сада имати сталну ИП адресу."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15373,7 +14813,7 @@ msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Услови умрежавања и савети"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -15382,12 +14822,12 @@ msgstr ""
 "Јутуб, који приказују снимке и међудејствене веб странице."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:22
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Инсталирајте прикључак Флеш"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:24
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15398,7 +14838,7 @@ msgstr ""
 "неким веб сајтовима. Неки веб сајтови неће радити без Флеша."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:33
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15413,19 +14853,19 @@ msgstr ""
 "да инсталирате из њихових програма за инсталирање пакета (управник пакета)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:40
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Ако је Флеш доступан из програма за инсталирање софтвера:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:42
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Отворите програм за инсталирање пакета и тражите „<input>flash</input>“."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:46
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -15434,7 +14874,7 @@ msgstr ""
 "слично и кликните да га инсталирате."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:50
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15446,12 +14886,12 @@ msgstr ""
 "користећи Флеш."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Ако Флеш <em>није</em> доступан из програма за инсталирање софтвера:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15462,7 +14902,7 @@ msgstr ""
 "самостално откривени."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:66
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15474,7 +14914,7 @@ msgstr ""
 "изаберите опцију <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:71
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15485,12 +14925,12 @@ msgstr ""
 "за ваш веб прегледник."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:79
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Замене отвореног кода за Флеш"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:81
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15503,7 +14943,7 @@ msgstr ""
 "да прикажу неке од сложенијих страница Флеша на вебу)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:87
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15514,17 +14954,17 @@ msgstr ""
 "рачунару. Ево и неколико опција:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:93
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:96
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -15533,12 +14973,12 @@ msgstr ""
 "Мунлајт вам омогућава да видите ове странице."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
+#: C/net-install-moonlight.page:22
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Инсталирајте прикључак Силверлајт"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -15549,7 +14989,7 @@ msgstr ""
 "неким веб сајтовима. Неки веб сајтови неће радити без Силверлајта."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -15563,7 +15003,7 @@ msgstr ""
 "или издању Линукса."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
+#: C/net-install-moonlight.page:39
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -15574,7 +15014,7 @@ msgstr ""
 "кода издање Силверлајта које ради на Линуксу."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
+#: C/net-install-moonlight.page:43
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -15586,7 +15026,7 @@ msgstr ""
 "input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
+#: C/net-install-moonlight.page:47
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -15644,12 +15084,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:59
-#| msgid ""
-#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
-#| "the right for a wired connection, or open the connection details by "
-#| "pressing on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></"
-#| "gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgid ""
 "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
 "right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
@@ -15657,9 +15091,9 @@ msgid ""
 "gui> for wireless network."
 msgstr ""
 "Ваша МАК адреса ће бити приказана као <gui>Хардверска адреса</gui> на дсеној "
-"страни за жичану везу, или отворите појединости везе притиском на дугме "
-"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да видите <gui>Податке</gui> за "
-"бежичну мрежу."
+"страни за жичану везу, или отворите појединости везе притиском на дугме <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну "
+"мрежу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
@@ -15677,7 +15111,7 @@ msgstr ""
 "неће више радити. У том случају, мораћете да преварите МАК адресу."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:22
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15686,12 +15120,12 @@ msgstr ""
 "сами."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:26
+#: C/net-manual.page:27
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Ручно подесите мрежна подешавања"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15706,12 +15140,12 @@ msgstr ""
 "или мрежног пребацивача."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:36
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Да ручно подесите мрежна подешавања:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:38
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
@@ -15720,20 +15154,18 @@ msgstr ""
 "да куцате <gui>Подешавања</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41
+#: C/net-manual.page:42
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Кликните на <gui>Подешавања</gui> да отворите панел."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
+#| msgid "Settings"
+msgid "settings"
+msgstr "подешавања"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-#| "symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to "
-#| "the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-#| "connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-#| "symbolic.svg\">settings</media> button will be located next to the active "
-#| "network."
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
@@ -15747,7 +15179,7 @@ msgstr ""
 "ће се налазити поред радне мреже."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#: C/net-manual.page:55
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15756,14 +15188,14 @@ msgstr ""
 "прикључен."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:58
+#: C/net-manual.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>Адресе</gui> на <gui>Ручно</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:62
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15772,7 +15204,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Мрежну маску</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:64
+#: C/net-manual.page:65
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15781,40 +15213,31 @@ msgstr ""
 "раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:68
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+#: C/net-manual.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
 "DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на "
-"<gui>ИСКЉ.</gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. "
-"Унесите додатне адресе ДНС сервера користећи дугме <key>+</key>."
+"У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
+"gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. Унесите "
+"додатне адресе ДНС сервера користећи дугме <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:73
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
+#: C/net-manual.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
 "using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на "
-"<gui>ИСКЉ.</gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, "
-"<gui>Мрежни пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да "
-"користите. Унесите додатне руте користећи дугме <key>+</key>."
+"У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
+"gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, <gui>Мрежни "
+"пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да користите. Унесите "
+"додатне руте користећи дугме <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:79
+#: C/net-manual.page:80
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15858,18 +15281,12 @@ msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui> са списка на ле
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-#| msgid ""
-#| "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button"
-#| "\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
-#| "\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to see the "
-#| "<gui>Details</gui> for wireless network."
 msgid ""
 "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
 "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
-"Отворите детаље везе притиском на дугме <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну "
-"мрежу."
+"Отворите детаље везе притиском на дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
@@ -15934,7 +15351,7 @@ msgstr ""
 "везу."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15944,7 +15361,7 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"net-wireless-find\">пронађите вашу бежичну мрежу</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:22
 msgid "Network problems"
 msgstr "Мрежни проблеми"
 
@@ -16178,7 +15595,7 @@ msgstr ""
 "заштитите рачунар од упада."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -16187,12 +15604,12 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">основне мрежне баријере</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:22
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Сачувајте безбедност на интернету"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:18
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -16201,12 +15618,12 @@ msgstr ""
 "презаузетости."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:22
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Интернет изгледа спор"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:24
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -16215,7 +15632,7 @@ msgstr ""
 "проузрокују успоравање."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16227,12 +15644,12 @@ msgstr ""
 "интернета.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:33
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Време дневне заузетости</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:34
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16252,12 +15669,12 @@ msgstr ""
 "интернету (у вечерњим сатима, на пример)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Преузимање много ствари одједном</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:45
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16268,12 +15685,12 @@ msgstr ""
 "задовољила потражњу. У том случају, осетиће се успорење."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Непоуздана веза</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16284,12 +15701,12 @@ msgstr ""
 "конференције, интернет веза може бити презаузета или једноставно непоуздана."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:58
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Слаб сигнал бежичне везе</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:59
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16300,12 +15717,12 @@ msgstr ""
 "може бити спор зато што немате врло јак сигнал."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Коришћење слабије мобилне интернет везе</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:66
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16319,12 +15736,12 @@ msgstr ""
 "што је 3Г на поузданију, али спорију, везу као што је ГПРС."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:73
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Веб прегледник има проблеме</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:74
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16407,15 +15824,11 @@ msgstr "Када урадите ово, можете да подесите ВП
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:64
-#| msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
 msgstr "Кликните <gui>Мрежа</gui> да отворите управљачки центар."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
-#| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
-#| "connection."
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
 "a new connection."
@@ -16425,15 +15838,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Изаберите <gui>ВПН</gui> на списку сучеља."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:74
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Изаберите коју врсту ВПН везе имате."
 
@@ -16447,11 +15856,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:81
-#| msgid ""
-#| "When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-#| "the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-#| "created. It will try to establish a VPN connection - the network icon "
-#| "will change as it tries to connect."
 msgid ""
 "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
 "the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
@@ -16466,11 +15870,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:88
-#| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by "
-#| "<gui>VPN Settings</gui>, then select the connection you just created."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16479,15 +15878,12 @@ msgid ""
 "corner of the panel."
 msgstr ""
 "На срећу, успешно ћете се повезати на ВПН. Ако до тога не дође, мораћете два "
-"пута да проверите ВПН подешавања. Ово можете да урадите на табли "
-"<gui>Мрежа</gui> коју сте користили да направите везу. Изаберите ВПН везу са "
-"списка, затим притисните дугме у доњем десном углу табле."
+"пута да проверите ВПН подешавања. Ово можете да урадите на табли <gui>Мрежа</"
+"gui> коју сте користили да направите везу. Изаберите ВПН везу са списка, "
+"затим притисните дугме у доњем десном углу табле."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:95
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
-#| "and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
 "click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16496,17 +15892,17 @@ msgstr ""
 "кликните <gui>Прекини везу</gui> испод назива ваше ВПН везе."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "ИП адреса је као телефонски број за ваш рачунар."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:21
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Шта је то ИП адреса?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:23
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16515,7 +15911,7 @@ msgstr ""
 "повезан на мрежу (као што је интернет) има једну."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16529,7 +15925,7 @@ msgstr ""
 "рачунара."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16538,7 +15934,7 @@ msgstr ""
 "тачкама. <code>192.168.1.42</code> је један пример ИП адресе."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:36
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16554,7 +15950,7 @@ msgstr ""
 "где постоји нарочита потреба за њима, као што је администрација сервера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16563,12 +15959,12 @@ msgstr ""
 "повежете мрежни кабал."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Повежите се на жичану мрежу"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -16580,7 +15976,7 @@ msgstr ""
 "када сте повезани."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16597,7 +15993,7 @@ msgstr ""
 "активан."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:36
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16608,7 +16004,7 @@ msgstr ""
 "оба да их прикључите у мрежни чвор, усмеривач или прекидач."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:42
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16633,7 +16029,7 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Жичано умрежавање"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:25
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16642,12 +16038,12 @@ msgstr ""
 "рачунар и на његове мрежне везе."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+#: C/net-wireless-adhoc.page:31
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Направите бежичну врућу тачку"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16660,7 +16056,7 @@ msgstr ""
 "жичана мрежа или мрежа мобилног телефона."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
 #: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -16669,18 +16065,18 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:53
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16692,7 +16088,7 @@ msgstr ""
 "потврдите."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+#: C/net-wireless-adhoc.page:59
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17004,29 +16400,36 @@ msgstr ""
 "који покушавају да се повежу, тако да са некима од њих веза бива прекинута."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:19
-msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+#: C/net-wireless-find.page:22
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
-"Бежична веза може бити искључена или оштећена, и друга места за тражење."
+"Може бити да је бежична веза искључена или оштећена, или покушавате да се "
+"повежете на скривену мрежу."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:23
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Не могу да видим моју бежичну везу на списку"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:25
+#: C/net-wireless-find.page:28
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
+#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Постоји велики број разлога зашто нећете бити у могућности да видите вашу "
-"бежичну мрежу на списку мрежа који се појављује када кликнете на иконицу "
-"мреже на горњој траци."
+"бежичну мрежу на списку доступних мрежа из изборника система."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:31
+#: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17037,20 +16440,7 @@ msgstr ""
 "link>. Проверите да ли је укључена."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:37
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"Ако у близини има много бежичних мрежа, можда мрежа коју тражите није на "
-"првој страници списка. У том случају, потражите при дну списка стрелицу која "
-"указује напред десно и поставите вашег миша изнад ње да прикажете остале "
-"бежичне мреже."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:44
+#: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17060,7 +16450,7 @@ msgstr ""
 "после тога."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:50
+#: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17071,7 +16461,7 @@ msgstr ""
 "неки минут и након тога проверите да ли су се мреже појавиле на списку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:56
+#: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17103,7 +16493,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:41
-#| msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Притисните дугме <gui>Повежи се на скривену мрежу…</gui>."
 
@@ -17138,11 +16527,6 @@ msgstr "Кликните <gui>Повежи се</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:59
-#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
-#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
-#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -17158,9 +16542,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:65
-#| msgid ""
-#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -17302,8 +16683,8 @@ msgstr ""
 "\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
@@ -17311,7 +16692,7 @@ msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Приложници викија Убунтуове документације"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17320,7 +16701,7 @@ msgstr ""
 "бежичним прилагођивачима, тако да ћете морати да пронађете бољи."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
@@ -17328,12 +16709,12 @@ msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Решавање проблема бежичне мреже"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Уверите се да су инсталирани управљачки програми радног уређаја"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17352,13 +16733,16 @@ msgstr ""
 "опција:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#| msgid ""
+#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
-"Проверите да ли је ваш бежични прилагођивач на списку подржаних уређаја"
+"Проверите да ли је ваш бежични прилагођивач на списку подржаних уређаја."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17382,12 +16766,13 @@ msgstr ""
 "оспособили за рад ваше бежичне управљачке програме."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr "Потражите ограничене (извршне) управљачке програме"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+#| msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "Потражите ограничене (извршне) управљачке програме."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17406,7 +16791,7 @@ msgstr ""
 "прилагођивача да ли имају неки управљачки програм за Линукс."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17417,12 +16802,13 @@ msgstr ""
 "да видите да ли може да вам пронађе неки бежични управљачки програм."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr "Употребите Виндоузове управљачке програме за ваш прилагођивач"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Употребите Виндоузове управљачке програме за ваш прилагођивач."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17449,7 +16835,7 @@ msgstr ""
 "НДИСомотачу."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17462,7 +16848,7 @@ msgstr ""
 "што га купите проверите да ли је сагласан са вашом дистрибуцијом Линукса."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -17471,17 +16857,17 @@ msgstr ""
 "препозна исправно."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Решавање проблема бежичне везе"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Проверите да ли је препознат бежични прилагођивач"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17492,7 +16878,7 @@ msgstr ""
 "уређај исправно препознат."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17503,7 +16889,7 @@ msgstr ""
 "програм <app>lshw</app> на ваш рачунар."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17514,7 +16900,7 @@ msgstr ""
 "слично (али не и исто) овоме:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17528,7 +16914,7 @@ msgstr ""
 "       продавац: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -17537,7 +16923,7 @@ msgstr ""
 "troubleshooting-device-drivers\">кораку управљачких програма уређаја</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17552,12 +16938,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"#pcmcia\">ПЦМЦИА</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "ПЦИ (унутрашњи) бежични прилагођивач"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17568,13 +16954,13 @@ msgstr ""
 "ли је ваш ПЦИ бежични прилагођивач препознат:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Отворите терминал, упишите <cmd>lspci</cmd> и притисните <key>Унеси</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17591,14 +16977,14 @@ msgstr ""
 "једног примера како би ставка могла да изгледа:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17612,12 +16998,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "УСБ бежични прилагођивач"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17635,13 +17021,13 @@ msgstr ""
 "препознат:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Отворите терминал, упишите <cmd>lsusb</cmd> и притисните <key>Унеси</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17656,18 +17042,18 @@ msgstr ""
 "примера како би ставка могла да изгледа:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Проверите ПЦМЦИА уређај"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17678,24 +17064,24 @@ msgstr ""
 "рачунарима. Да проверите да ли је ваш ПЦМЦИА прилагођивач препознат:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Покрените рачунар <em>без</em> прикљученог бежичног прилагођивача."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Отворите терминал и упишите следеће, затим притисните <key>Унеси</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17705,7 +17091,7 @@ msgstr ""
 "физичких делова."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17716,7 +17102,7 @@ msgstr ""
 "прилагођивачу. Прегледајте их и видите да ли можете да их одредите."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17727,7 +17113,7 @@ msgstr ""
 "желите."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17741,12 +17127,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Бежични прилагођивач није препознат"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17760,7 +17146,7 @@ msgstr ""
 "опенСуСЕ)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17771,7 +17157,7 @@ msgstr ""
 "могли да питате о вашем бежичном прилагођивачу, на пример."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -17863,7 +17249,7 @@ msgstr ""
 "кабла је један начин постизања овога, али га прикључите само када морате.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -17871,7 +17257,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17930,7 +17316,7 @@ msgstr ""
 "комбинацију тастера на тастатури."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -17943,13 +17329,13 @@ msgstr ""
 "да <link xref=\"net-wireless-airplane\">Режим у авиону није укључен</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Отворите терминал, упишите <cmd>nm-tool</cmd> и притисните <key>Унеси</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -17966,7 +17352,7 @@ msgstr ""
 "повезан на ваш бежични усмеривач."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17981,7 +17367,7 @@ msgstr ""
 "или потражите помоћ од вашег ИСП-а."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17992,7 +17378,7 @@ msgstr ""
 "проблема."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Одредите и исправите проблеме са бежичним везама"
 
@@ -18017,32 +17403,32 @@ msgstr ""
 "рачунара на интернет:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Извршавање почетне провере"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Прикупљање података о вашим компонентама"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Проверавање ваших компоненти"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Покушај стварања везе са вашим бежичним усмеривачем"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Извршавање провере вашег модема и усмеривача"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18053,12 +17439,12 @@ msgstr ""
 "кораке у водичу."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Коришћење линије наредби"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18069,7 +17455,7 @@ msgstr ""
 "прегледу <gui>Активности</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18083,17 +17469,17 @@ msgstr ""
 "сваке наредбе да је покренете."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "ВЕП и ВПА су начини шифровања података на бежичним мрежама."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Шта значи ВЕП и ВПА?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18110,7 +17496,7 @@ msgstr ""
 "стандарда."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18892,15 +18278,69 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">GNOME Extensions website</link>:"
 msgstr ""
-"Могућност замрзавања можете такође да укључите и у изборницима. Да урадите "
-"ово, користите ваш омиљени уређивач текста да направите датотеку <file>/etc/"
-"polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. "
-"Додајте следеће у датотеку и сачувајте:"
+"Можете такође инсталирати проширење <link "
+"href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\";> "
+"<app>Дугме стања замрзавања</app></link> са <link "
+"href=\"https://extensions.gnome.org\";>ваб сајта Гномових проширења</link>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:92
+msgid ""
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
+"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
+"top left."
+msgstr ""
+"Пребаците на <gui style=\"button\">УКЉ.</gui> <app>дугме стања "
+"замрзавања</app> на <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755";
+"/hibernate-status-button/\"> његовој страници проширења</link> притиском на "
+"дугме стања у горњем левом углу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:99
+#| msgid ""
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+#| "style=\"button\">Continue</gui>."
+msgid ""
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
+"<gui style=\"button\">Install</gui>."
+msgstr ""
+"Биће вам затражено да потврдите инсталацију проширења. Притисните на <gui "
+"style=\"button\">Install</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:104
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+msgid ""
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
+"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+msgstr ""
+"Дугме ће сада бити додато у изборник система на десној страни горње траке и "
+"можете га притиснути да замрзнете рачунар."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:108
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
+"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
+"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
+"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
+"your open applications and documents are saved in the same state as before "
+"pressing the hybrid-sleep button."
+msgstr ""
+"Можете такође да држите <key>Алт</key> док притискате дугме за "
+"<em>замрзавање</em> да бисте користили функцију <em>хибридног-спавања</em>. "
+"Режим хибридног-спавања је мешавина режима замрзавања и спавања. То значи да "
+"ваш рачунар остаје на напајању, тако да можете да га пробудите притиском "
+"неког тастера на тастатури, а сви програми и документа ће бити спремни у "
+"истом стању у коме су се налазили пре притиска на дугме хибридног-спавања."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:10
@@ -20071,9 +19511,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:54
-#| msgid ""
-#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
-#| "symbols."
 msgid ""
 "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
 "symbols."
@@ -20341,13 +19778,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
-#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
-#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20357,9 +19787,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Другачије, можете да инсталирате програмче за проверу и праћење нивоа "
 "мастила. <app>Инкблот</app> приказује стање мастила за многе ХП, Епсон и "
-"Кенон штампаче. Погледајте да ли се ваш штампач налази на <link "
-"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>списку подржаних "
-"модела</link>. Још једно програмче за нивое мастила за Епсонове и неке друге "
+"Кенон штампаче. Погледајте да ли се ваш штампач налази на <link href="
+"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>списку подржаних модела</"
+"link>. Још једно програмче за нивое мастила за Епсонове и неке друге "
 "штампаче је <app>мктинк</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -20441,7 +19871,6 @@ msgstr "Да измените место вашег штампача:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:81
-#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
 msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgstr "Притисните на место, и почните да га уређујете."
 
@@ -20575,10 +20004,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:35
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -20690,9 +20115,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
-#| msgid ""
-#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
-#| "of new printers."
 msgid ""
 "The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
 "printers."
@@ -20732,9 +20154,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:44
-#| msgid ""
-#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
-#| "printer now. They are listed in one window."
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -20897,9 +20316,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:17
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
-#| "printer."
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20972,7 +20388,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
-#| msgid "Chose your other page preferences."
 msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Изаберите друге поставке странице."
 
@@ -21026,7 +20441,7 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Проблеми са штампањем"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:9
+#: C/privacy.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -21037,12 +20452,12 @@ msgstr ""
 "\"privacy-purge\">Чишћење смећа и привремених датотека</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:26
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Подешавања приватности"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:27
+#: C/privacy.page:28
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21055,17 +20470,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:9
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
-"Зауставите праћење ваших недавно коришћених датотека од стране рачунара."
+"Зауставите или ограничите рачунар у праћењу ваших недавно коришћених "
+"датотека."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21
-msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr "Искључите праћење историјата датотека"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "Искључите или ограничите праћење историјата датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:24
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -21075,13 +20493,14 @@ msgstr ""
 "ставке приватним."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr "Да искључите праћење историјата датотека на вашој радној површи:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
+#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21090,23 +20509,24 @@ msgstr ""
 "да куцате <gui>Приватност</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
+#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Приватност</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Коришћење и историјат</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Поставите прекидач <gui>Недавно коришћено</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -21114,8 +20534,20 @@ msgstr ""
 "Да поново укључите ову функцију, поставите прекидач <gui>Недавно коришћено</"
 "gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
+#| "buttons to perform these actions immediately."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Користите дугме <gui>Очисти скорашњи историјат</gui> да одмах прочистите "
+"историјат."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21123,6 +20555,33 @@ msgstr ""
 "Ово подешавање неће утицати на то како ваш веб прегледник складишти податке "
 "о веб сајтовима које посетите."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgstr "Да ограничите количину времена за праћење историјата датотека:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Уверите се да је прекидач <gui>Недавно коришћено</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+#| msgid ""
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#| "remote folder</gui>."
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Изаберите време за <gui>задржавање историјата</gui>. Изаберите могућност од "
+"<gui>1 дана</gui>, <gui>7 дана</gui>, <gui>30 дана</gui>, или "
+"<gui>Заувек</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
@@ -21133,12 +20592,12 @@ msgstr ""
 "са вашег рачунара."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Очистите смеће и привремене датотеке"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:23
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21152,7 +20611,7 @@ msgstr ""
 "обавља ове задатке уместо вас."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:29
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -21161,21 +20620,24 @@ msgstr ""
 "одређеног временског раздобља:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:39
+#: C/privacy-purge.page:40
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Очисти смеће и привремене датотеке</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Поставите прекидаче <gui>Сам избаци смеће</gui> или <gui>Сам прочисти "
 "привремене датотеке</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21184,7 +20646,7 @@ msgstr ""
 "датотеке</em> буду прочишћене променивши вредност <gui>Прочисти након</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:52
+#: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -21193,13 +20655,13 @@ msgstr ""
 "датотеке</gui> да одмах обавите ове радње."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Кликните <gui>Затвори</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:61
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21212,7 +20674,7 @@ msgstr ""
 "које су у вашем смећу."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:66
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21222,7 +20684,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:13
+#: C/privacy-screen-lock.page:14
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21231,12 +20693,12 @@ msgstr ""
 "рачунара."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:31
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Самостално закључајте ваш екран"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21253,7 +20715,7 @@ msgstr ""
 "ваш рачунар када га не користите."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21264,17 +20726,17 @@ msgstr ""
 "да их користите."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "Да поставите време након кога ће се ваш екран сам закључати:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#: C/privacy-screen-lock.page:56
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Закључај екран</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -21283,7 +20745,7 @@ msgstr ""
 "временски период из падајућег списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -21292,7 +20754,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Прикажи обавештења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:71
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21568,19 +21030,14 @@ msgstr "Кликните на <gui>Корисници</gui> да отворит
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62
-#| msgid ""
-#| "Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to "
-#| "add a fingerprint for the selected account. If you are adding the "
-#| "fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</"
-#| "gui> the panel."
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
 "a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 "Притисните <gui>Искључено</gui>, поред <gui>Пријављивање отиском прста</gui> "
-"да додате отисак прста за изабрани налог. Ако додајете отисак прста за "
-"неког другог корисника, мораћете као прво да <gui>Откључате</gui> панел."
+"да додате отисак прста за изабрани налог. Ако додајете отисак прста за неког "
+"другог корисника, мораћете као прво да <gui>Откључате</gui> панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:68
@@ -21742,14 +21199,6 @@ msgstr "Кликните <gui>Језик</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
-#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-#| "language in which the software was originally developed, usually American "
-#| "English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
@@ -21759,9 +21208,9 @@ msgid ""
 "English."
 msgstr ""
 "Изаберите жељени језик. Почетни списак приказује мали скуп подржаних језика. "
-"Ако српски језик није на списку, кликните на <_:media-1/>. Неки преводи "
-"могу бити непотпуни, а одређени програми можда уопште не подржавају српски "
-"језик. Сваки непреведени текст ће бити приказан на језику на коме је софтвер "
+"Ако српски језик није на списку, кликните на <_:media-1/>. Неки преводи могу "
+"бити непотпуни, а одређени програми можда уопште не подржавају српски језик. "
+"Сваки непреведени текст ће бити приказан на језику на коме је софтвер "
 "оригинално развијен, обично на америчком енглеском."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21913,30 +21362,35 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Дељење"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:17
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-msgstr "Подесите које фасцикле и уређаји могу да деле преко блутута."
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "Омогућите утовар датотека на ваш рачунар путем блутута."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Управљајте дељењем преко блутута"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
 msgstr ""
-"Можете да дозволите приступ вашим фасциклама <file>Јавно</file> и "
-"<file>Преузимања</file> за дељење датотека блутутом, и да ограничите тај "
-"приступ само <em>поверљивим уређајима</em>. Подесите <gui>Дељење блутута</"
-"gui> да управљате приступом дељених фасцикли на вашем рачунару."
+"Можете да дозволите приступ вашој фасцикли <file>Преузимања</file> за дељење "
+"датотека блутутом, и да ограничите тај приступ само <em>поверљивим "
+"уређајима</em>. Подесите <gui>Дељење блутута</gui> да управљате приступом "
+"дељеним фасциклама на вашем рачунару."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -21945,14 +21399,14 @@ msgstr ""
 "ваш рачунар с њим. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:42
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr "Делите вашу фасциклу <file>Јавно</file> преко блутута"
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Дозволите дељење датотека у вашој фасцикли <file>Преузимања</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
-#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
+#: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21961,79 +21415,35 @@ msgstr ""
 "да куцате <gui>Дељење</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
-#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
-#: C/sharing-personal.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
-#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
-#: C/sharing-personal.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Ако је <gui>Дељење</gui> <gui>ИСКЉ.</gui>, пребаците га на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Ако вам текст испод <gui>назива рачунара</gui> допушта да га уређујете, "
-"можете да измените назив под којим се ваш рачунар приказује на мрежи."
+"Можете да <link xref=\"sharing-displayname\">измените</link> назив под којим "
+"се ваш рачунар приказује другим уређајима."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:53
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Дељење блутутом</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:62
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Пребаците <gui>Дели јавну фасциклу</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ако желите да дозволите само поверљивим уређајима да приступе вашој фасцикли "
-"<file>Јавно</file>, пребаците <gui>Дели само са поверљивим уређајима</gui> "
-"на <gui>УКЉ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-"Ова могућност је унапред искључена. Треба да је укључите ако желите да "
-"спречите приступ вашим дељеним фасциклама било коме у близини са укљученим "
-"блутутом на мобилном телефону."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Притисните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји са укљученим "
-"блутутом ће сада моћи да приступе датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</"
-"file>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:83
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Дозволите дељење датотека у вашој фасцикли <file>Преузимања</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:103
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -22041,7 +21451,7 @@ msgstr ""
 "<gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:60
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22051,8 +21461,19 @@ msgstr ""
 "<file>Преузимања</file>, пребаците <gui>Само примај са поверљивих уређаја</"
 "gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Ова могућност је унапред искључена. Треба да је укључите ако желите да "
+"спречите приступ вашим дељеним фасциклама било коме у близини са укљученим "
+"блутутом на мобилном телефону."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:119
+#: C/sharing-bluetooth.page:72
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22062,30 +21483,34 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:125
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#| msgid ""
+#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#| "<gui>Public</gui> folder."
 msgid ""
 "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Public</gui> folder."
+"<gui>Downloads</gui> folder."
 msgstr ""
 "<gui>Датотеке</gui> вам омогућава да покренете панел <gui>Дељење</gui> "
 "непосредно кликом на дугме <gui>Поставке</gui> када посетите фасциклу "
-"<gui>Јавно</gui>."
+"<gui>Преузимања</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Допустите другима да прегледају и посредују са вашом радном површи користећи "
 "ВНЦ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Делите радну површ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22097,7 +21522,7 @@ msgstr ""
 "површи и да подесе поставке безбедности."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22106,57 +21531,84 @@ msgstr ""
 "било видљиво."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:36
+#: C/sharing-desktop.page:37
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Инсталирајте Вино</link>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
+#: C/sharing-personal.page:60
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "change the name your computer displays on the network."
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+"Ако вам текст испод <gui>назива рачунара</gui> допушта да га уређујете, "
+"можете да <link xref=\"sharing-displayname\">измените</link> назив под којим "
+"се ваш рачунар приказује на мрежи."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-desktop.page:59
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:62
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Да пустите друге да прегледају вашу радну површ, пребаците <gui>Удаљени "
-"преглед</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да ће неко други бити у "
+"Да пустите друге да прегледају вашу радну површ, пребаците <gui>Дељење "
+"екрана</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да ће неко други бити у "
 "могућности да покуша да се повеже на ваш рачунар и да прегледа шта се налази "
 "на вашем екрану."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
+#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
+#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
+#| "the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Да пустите друге да посредују са вашом радном површи, пребаците <gui>Удаљено "
-"управљање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово може да омогући другој особи да "
-"помера вашег миша, покреће програме, и разгледа датотеке на вашем рачунару, "
-"у зависности од безбедносних подешавања која тренутно користите."
+"Да пустите друге да посредују са вашом радном површи, пребаците <gui>Омогући "
+"удаљено управљање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово може да омогући другој "
+"особи да помера вашег миша, покреће програме, и разгледа датотеке на вашем "
+"рачунару, у зависности од безбедносних подешавања која тренутно користите."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:74
+#| msgid ""
+#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Ова могућност је унапред укључена када је <gui>Удаљени преглед</gui> на "
+"Ова могућност је унапред укључена када је <gui>Дељење екрана</gui> на "
 "<gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
 msgid "Security"
 msgstr "Безбедност"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22165,46 +21617,56 @@ msgstr ""
 "је измените."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Одобрите све везе"
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Нове везе морају да затраже приступ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
+#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+#| "someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Ако желите да будете у могућности да одаберете да ли ћете дозволити некоме "
-"да приступи вашој радној површи, пребаците <gui>Одобри све везе</gui> на "
-"<gui>УКЉ.</gui>. Ако искључите ову опцију, нећете бити упитани да ли желите "
-"да дозволите некоме да се повеже на ваш рачунар."
+"Ако желите да будете у могућности да одлучите да ли ћете дозволити некоме да "
+"приступи вашој радној површи, укључите <gui>Нове везе морају да затраже "
+"приступ</gui>. Ако искључите ову опцију, нећете бити упитани да ли желите да "
+"дозволите некоме да се повеже на ваш рачунар."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Ова опција је унапред изабрана."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
-msgid "Require Password"
+#: C/sharing-desktop.page:98
+#| msgid "Require Password"
+msgid "Require a Password"
 msgstr "Захтевајте лозинку"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:99
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Да захтевате да други људи користе лозинку приликом повезивања на вашу радну "
-"површ, пребаците <gui>Захтевај лозинку</gui> <gui>УКЉ.</gui>. Ако не "
-"користите ову опцију, свако може да покуша да види вашу радну површ."
+"површ, укључите <gui>Захтевај лозинку</gui>. Ако не користите ову опцију, "
+"свако може да покуша да види вашу радну површ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22213,17 +21675,56 @@ msgstr ""
 "поставите безбедносну лозинку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:16
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Одредите како ће ваш рачунар изгледати другим рачунарима или уређајима."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Подесите назив приказа за ваш рачунар."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Можете да измените назив који ваш рачунар користи за представљање другим "
+"рачунарима или уређајима, на мрежи или преко блутута."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+#| msgid "To change the location of your printer:"
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Измените приказани назив вашег рачунара:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "change the name your computer displays on the network."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Уреите текст испод <gui>назива рачунара</gui> да измените назив под којим се "
+"ваш рачунар приказује на мрежи."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:17
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr "Делите медије на вашој месној мрежи користећи Ригел."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:20
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Делите вашу музику, фотографије и видео записе"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22237,7 +21738,7 @@ msgstr ""
 "фотографије и видео снимке."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:28
+#: C/sharing-media.page:29
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22246,23 +21747,23 @@ msgstr ""
 "било видљиво."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:33
+#: C/sharing-media.page:34
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Инсталирајте Ригел</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:56
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Дељење медија</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-media.page:59
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Дели медије на овој мрежи</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:61
+#: C/sharing-media.page:62
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22277,7 +21778,7 @@ msgstr ""
 "желите да делите, на пример <file>Слике</file> и <file>Видео</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22287,18 +21788,18 @@ msgstr ""
 "спољни уређај."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:16
+#: C/sharing-personal.page:17
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Допустите другима да приступе датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:20
+#: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Делите ваше личне датотеке"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:29
+#: C/sharing-personal.page:30
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> directory from another computer on the network. Configure "
@@ -22311,7 +21812,7 @@ msgstr ""
 "фасцикле."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:35
+#: C/sharing-personal.page:36
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22320,7 +21821,7 @@ msgstr ""
 "личних датотека</gui> било видљиво."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:40
+#: C/sharing-personal.page:41
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22329,12 +21830,12 @@ msgstr ""
 "„gnome-user-share“</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Дељење личних датотека</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:68
 msgid ""
 "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
 "means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
@@ -22345,7 +21846,7 @@ msgstr ""
 "рачунар и да приступи датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
 "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22353,8 +21854,13 @@ msgstr ""
 "Биће приказана <em>адреса</em> са које може бити приступљено вашој фасцикли "
 "<file>Јавно</file> са других рачунара на мрежи."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:83
+msgid "Require Password"
+msgstr "Захтевајте лозинку"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:84
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22793,10 +22299,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:45
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22851,10 +22353,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:134
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -22869,10 +22367,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:145
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22899,10 +22393,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:198
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23106,7 +22596,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:130
-#| msgid "Applications menu"
 msgid "Application menu"
 msgstr "Изборник програма"
 
@@ -23242,6 +22731,12 @@ msgstr ""
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Фиока порука"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:270
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Фиока порука"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
@@ -24414,42 +23909,52 @@ msgstr ""
 "прозоре један поред другог</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/shell-windows-switching.page:26
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Притисните <keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Пребацујте се између прозора"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:28
+#: C/shell-windows-switching.page:35
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
+#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
+#| "of which applications are running."
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"Укључујући све програме у <gui>пребацивачу прозора</gui> чини пребацивање "
-"између задатака процес једног корака и обезбеђује пуну слику покренутих "
-"програма."
+"Можете видети све покренуте програме који имају графичко корисничко сучеље у "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><em>пребацивачу прозора</em></link>. Ово "
+"чини пребацивање између задатака поступак једног корака и обезбеђује пуну "
+"слику покренутих програма."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:32
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Из радног простора:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:43
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб </"
-"key></keyseq> да прикажете <gui>пребацивач прозора</gui>."
+"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> да прикажете <gui>пребацивач "
+"прозора</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24458,7 +23963,7 @@ msgstr ""
 "(означени) прозор у пребацивачу."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:39
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24469,7 +23974,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:45
+#: C/shell-windows-switching.page:54
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -24478,7 +23983,7 @@ msgstr ""
 "отвореним прозорима и да се брзо пребацујете између њих."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:49
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24491,7 +23996,7 @@ msgstr ""
 "изнад тастера <key>Таб</key>) да се крећете по списку."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -24500,7 +24005,7 @@ msgstr ""
 "усправним раздвојницима."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:61
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24511,7 +24016,7 @@ msgstr ""
 "ћете кликнути мишем на њега."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:64
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24520,12 +24025,12 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:68
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Из прегледа <gui>Активности</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -24828,10 +24333,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:27
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -25643,10 +25144,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -25661,10 +25158,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -26286,30 +25779,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
-#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Да почнете са превођењем, морате да <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>отворите налог</link> и да се "
-"придружите <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>преводилачком "
-"тиму</link> за српски језик. Ово ће вам дати могућност да шаљете нове "
-"преводе."
+"Да почнете са превођењем, морате да <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">отворите налог</link> и да се придружите <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">преводилачком тиму</link> за српски језик. Ово ће "
+"вам дати могућност да шаљете нове преводе."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
-#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
-#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
 "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
@@ -26317,9 +25799,9 @@ msgid ""
 "timezone differences."
 msgstr ""
 "Можете да ћаскате са преводиоцима Гнома ако се придружите „#i18n“ каналу на "
-"<link xref=\"help-irc\">Гномовом ИРЦ серверу</link>. Људи на каналу се налазе "
-"свуда у свету, тако да можда нећете добити истовремени одговор услед разлика "
-"у временским зонама."
+"<link xref=\"help-irc\">Гномовом ИРЦ серверу</link>. Људи на каналу се "
+"налазе свуда у свету, тако да можда нећете добити истовремени одговор услед "
+"разлика у временским зонама."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -26467,14 +25949,14 @@ msgstr ""
 "основу имена и презимена. Ако вам се не свиђа предложено, можете да га "
 "измените."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#| msgid "Require Password"
+msgid "generate password"
+msgstr "створите лозинку"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
-#| msgid ""
-#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
-#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-#| "\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
-#| "\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
@@ -26916,10 +26398,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:80
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
-#| "password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -27244,7 +26722,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Редовно мењајте ваше лозинке."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:22
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27253,12 +26731,12 @@ msgstr ""
 "региона."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:26
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Зашто не могу да пустим ДВД?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27269,61 +26747,85 @@ msgstr ""
 "<em>региона</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Инсталирајте одговарајуће кодеке за пуштање ДВД-а"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:35
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
+#| "<app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
-"Да бисте пуштали ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће "
+"Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће "
 "<em>кодеке</em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају "
 "формат снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе "
 "одговарајуће кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, "
 "мораћете ручно да их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да "
-"урадите, на пример на форуму подршке ваше дистрибуције Линукса. Вероватно "
-"ћете морати да инсталирате пакете <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> и "
-"<app>libdvd0</app>."
+"урадите, на пример на форуму подршке ваше дистрибуције Линукса."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:42
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
 msgstr ""
 "ДВД дискови су такође <em>заштићени од умножавања</em> употребом система "
 "који се зове ЦСС. Ово вас спречава да умножавате дискове, али вас такође "
 "спречава и да их пуштате осим ако немате додатни софтвер за руковање "
-"заштитом од умножавања. Можете да купите комерцијални ДВД декодер који може "
-"да рукује заштитом од умножавања на <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
-"product/fluendo-dvd-player/\">Флуенду</link>. Ради са Линуксом и његова "
-"употреба треба бити законска у свим државама."
+"заштитом од умножавања. Овај софтвер је доступан у многим дистрибуцијама "
+"Гну/Линукса, али не може бити законски коришћен у свим државама. Можете да "
+"купите комерцијални ДВД декодер који може да рукује заштитом од умножавања "
+"на <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-";
+"player/\">Флуенду</link>. Ради са Линуксом и његова употреба треба бити "
+"законска у свим државама."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Проверите ДВД регион"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:56
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "ДВД дискови имају <em>код региона</em>, који вам говори у ком региону света "
 "је допуштено њихово пуштање. Ако регион вашег ДВД уређаја на рачунару не "
@@ -27332,7 +26834,7 @@ msgstr ""
 "моћи ћете да пуштате ДВД дискове само из Северне Америке."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:62
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27345,18 +26847,31 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>подешавање региона</"
 "link>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:67
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Можете наћи <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>још "
+"података о шифрама ДВД региона на Википедији</link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Проверите да ли имају инсталиране одговарајуће видео кодеке."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:21
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Друге особе не могу да пуштају снимке које сам направио"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27366,7 +26881,7 @@ msgstr ""
 "снимка."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:27
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27381,23 +26896,26 @@ msgstr ""
 "да проверите у ком је формату ваш снимак на следећи начин:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
+#: C/video-sending.page:39
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Кликните десним тастером миша на датотеку снимка и изаберите <gui>Особине</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:42
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Идите на језичак <gui>Звук/видео</gui> и погледајте који <gui>кодек</gui> је "
+"Идите на језичак <gui>Звук</gui> и погледајте који је <gui>кодек</gui> "
 "наведен под <gui>Видео</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27415,7 +26933,7 @@ msgstr ""
 "могућности да бесплатно преузмете одговарајући кодек ако није инсталиран."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:55
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27433,7 +26951,7 @@ msgstr ""
 "видите шта је доступно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:64
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27448,17 +26966,17 @@ msgstr ""
 "направљен (можда је дошло до грешке када сте сачували снимак)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Пребаците Ваком таблицу на <gui>Леворуко усмерење.</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:21
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Користите таблицу левом руком"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27469,8 +26987,8 @@ msgstr ""
 "усмерење на леворуко:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27479,14 +26997,14 @@ msgstr ""
 "да куцате <gui>Ваком таблица</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Ваком таблица</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27497,28 +27015,28 @@ msgstr ""
 "gui> да повежете бежичну таблицу."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Леворуко усмерење</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Пребацујте таблицу између режима таблице и режима миша."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:21
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Подесите режим праћења Ваком таблице"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr "<gui>Режим праћења</gui> одређује начин мапирања показивача на екрану."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:37
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27527,7 +27045,7 @@ msgstr ""
 "или <gui>Додирна табла (релативно)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27538,7 +27056,7 @@ msgstr ""
 "таблици."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:43
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27551,27 +27069,27 @@ msgstr ""
 "руке."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Мапирајте Ваком таблицу према посебном монитору."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Изаберите монитор"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Кликните <gui>Мапирај монитор…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Мапирај на једном монитору</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -27580,12 +27098,12 @@ msgstr ""
 "ваше графичке таблице."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Само монитори који су подешени моћи ће да се бирају."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -27600,17 +27118,17 @@ msgstr ""
 "екрана."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Одредите функције дугмета и осећај притиска Ваком пенкале."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:20
+#: C/wacom-stylus.page:21
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Подесите пенкало"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27621,7 +27139,7 @@ msgstr ""
 "подешавања могу бити дотерана:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27632,7 +27150,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:48
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27647,7 +27165,7 @@ msgstr ""
 "Клизај десно, Назад, Напред."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27656,7 +27174,7 @@ msgstr ""
 "између <gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:59
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27678,6 +27196,632 @@ msgstr ""
 "\">Користите таблицу левом руком</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:23
+#: C/wacom.page:24
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Ваком графичка таблица"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пре него што почнете, уверите се да је укључен Блутут на вашем рачунару. "
+#~ "Погледајте <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и изаберите <gui>Подеси "
+#~ "нови уређај</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и "
+#~ "почните да куцате <gui>Блутут</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
+#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
+#~ "searching for devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Притисните <key>+</key> испод списка <gui>Уређаји</gui>. Отвориће се "
+#~ "панел <gui>Подешавање новог блутут уређаја</gui> и ваш рачунар ће почети "
+#~ "да тражи уређаје."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
+#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
+#~ "a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите уређај са списка <gui>Уређаји</gui>. Ако има превише уређаја на "
+#~ "списку, користите падајући списак <gui>Врста уређаја</gui> да прикажете "
+#~ "само уређаје једне врсте на списку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+#~ "other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните <gui>ПИН опције</gui> да подесите на који начин ће ПИН бити "
+#~ "испоручен другим уређајима."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
+#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
+#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
+#~ "for the proper setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Самостално подешавање ПИН-а ће користити шестоцифрени бројни код. Уређај "
+#~ "без улазних кључева или екрана, као што је миш или слушалице са "
+#~ "микрофоном, могу да затраже посебан ПИН као 0000, или чак без ПИН-а. "
+#~ "Ручно проверите ваше уређаје за властитим подешавањима."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите одговарајуће подешавање ПИН-а за ваш уређај, затим кликните "
+#~ "<gui>Затвори</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните <gui>Настави</gui> за следеће. Ако нисте изабрали ПИН "
+#~ "претподешавања, ПИН ће бити приказан на екрану."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порука ће се појавити када веза буде успешно успостављена. Кликните "
+#~ "<gui>Затвори</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<key>-</key> icon below the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "У левој површи изаберите уређај са којим желите да прекинете везу, затим "
+#~ "кликните на иконицу <key>-</key> (минус) испод списка."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+#~ msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui> у прозорчету за потврду."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на иконицу блутута на траци изборника и изаберите <gui>Пошаљи "
+#~ "датотеке на уређај</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Са списка <gui>Уређаји</gui>, изаберите уређај коме желите да пошаљете "
+#~ "датотеке и кликните <gui>Пошаљи датотеке...</gui>."
+
+#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr "Пребаците прекидач на насловној траци на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мораћете једино да укључите <gui>Видљивост</gui> ако се повезујете на тај "
+#~ "рачунар са другог уређаја. За више података, погледајте <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Осим ако ви или неко коме верујете треба да се повеже на ваш рачунар са "
+#~ "другог уређаја, требали бисте да оставите видљивост искљученом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "У случају увезаних контаката, можете да измените профил кликом на аватар "
+#~ "профила."
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "Групишите одговарајуће документе у збирку."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "Направите збирку докумената"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм <app>Докуметни</app> вам омогућава да заједно ставите документе "
+#~ "разних врста на једном месту под називом <em>Збирка</em>. Ако имате "
+#~ "документе који су повезани, можете да их групишете да бисте их лакше "
+#~ "пронашли. На пример, ако сте на службеном путу и тамо одржавате "
+#~ "презентацију, ваши дијапозитиви, ваш план лета (који је ПДФ датотека), "
+#~ "ваша таблица буџета и остали хибридни ПДФ/ОДФ документи,могу бити "
+#~ "груписани у једну збирку."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "Да направите или да додате у збирку:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#~ msgstr "Кликните на дугме <gui>✓</gui>."
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "У режиму избора, штиклирајте документа за збирку."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+#~ msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui> на траци дугмади."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "На списку збирке, кликните <gui>Додај</gui> и упишите назив нове збирке, "
+#~ "или изаберите једну већ постојећу. Изабрани документи ће бити додати у "
+#~ "збирку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Збирке се не понашају као фасцикле и њихова хијерархија: <em>не можете да "
+#~ "ставите збирке унутар збирки.</em>"
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "Да обришете збирку:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "У режиму избора, штиклирајте збирку за брисање."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на дугме корпе на траци дугмади. Збирка ће бити обрисана, "
+#~ "остављајући оригиналне документе."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "Изаберите документа за приказивање."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "Проберите документа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#~ "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на "
+#~ "доле</media> поред траке за <link xref=\"documents-search\">претрагу</"
+#~ "link> да ограничите опсег претраге у овим категоријама:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Извори</em>: Локално, Гугл, Небески диск, или Све."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Врста</em>: Збирке, ПДФ документи, Презентације, Таблице, Текстуални "
+#~ "документи, или Све."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Наслов, Аутор, или Све."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би се на списку филтера појавио <gui>Гугл</gui> или <gui>Небески диск</"
+#~ "gui>, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо као <link xref="
+#~ "\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм <app>Документи</app> приказује бројне популарне врсте докумената."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Подржани формати"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Документи</app> приказује ПДФ, ДВИ, ИксПС, Пост скрипт и формате "
+#~ "које подржавају <app>Прегледник докумената</app> (Евинс), <app>Мајкрософт "
+#~ "Офис</app>, <app>Либре Офис</app> и <app>Гуглови документи</app>."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr "Погледајте назив документа, место, датум измене, или врсту."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "Нађите податке о документима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приликом стварања документа, стварају се такође и његови <em>метаподаци</"
+#~ "em>. <app>Документи</app> приказује следеће метаподатке за сваки документ:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "Наслов: назив документа, који може да се уређује;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "Извор: путања фасцикле која садржи документ;"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "Датум измене;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Врста: <link xref=\"documents-formats\">формат датотеке</link> документа."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "Да видите својства документа:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на дугме <gui>Штиклирај</gui> да се пребаците на режим избора."
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "Изаберите документ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на дугме <gui>Својства</gui> на десном крају траке дугмади."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неке врсте докумената (нпр. ПДФ датотеке) могу бити заштићене лозинком, "
+#~ "спречавајући приступ њиховим метаподацима или садржају."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Документи</app> тренутно не нуде никакав механизам за додавање "
+#~ "приватности документу. Можете бити у могућности да ово урадите у програму "
+#~ "који сте користили за стварање документа (нпр. <app>Либре Офис</app> или "
+#~ "<app>Адоб Акробат</app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Организујте документа ускладиштена локално на вашем рачунару или "
+#~ "направљена на мрежи."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Документи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Документи</app> је Гномов програм који вам омогућава да прикажете, "
+#~ "организујете, и да штампате документа на вашем рачунару или она "
+#~ "направљена удаљено употребом <em>Гугл докумената</em> или <em>Небеског "
+#~ "диска</em>."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "Прикажите, поређајте и потражите"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "Изаберите, организујте, штампајте"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Питања"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr "Можете да прегледате само датотеке ускладиштене локално."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "Зашто неке датотеке немају преглед?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када отворите <app>Документе</app>, сличица прегледа се приказује за "
+#~ "документа која су ускладиштена локално. Она ускладиштена на удаљеном "
+#~ "серверу као <em>Гугл документи</em> или <em>Небески диск</em> приказују "
+#~ "недостајућу (или празну) сличицу прегледа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако преузмете документ <em>Гуглових докумената</em> или <em>Небеског "
+#~ "диска</em> на ваш рачунар, биће створена сличица."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Локални умножак документа преузетог са <em>Гуглових докумената</em> или "
+#~ "<em>Небеског диска</em> ће изгубити способност ажурирања на мрежи. Ако "
+#~ "желите да наставите да га уређујете на мрежи, боље је да га не преузимате."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "Штампајте документа ускладиштена локално или на мрежи."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "Штампајте документ"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "Да штампате документ:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "У режиму избора, штиклирајте документ за штампање."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на дугме штампача на траци дугмади. Отвориће се прозорче за "
+#~ "<gui>Штампање</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Штампање није доступно када је изабрано више од једног документа, или "
+#~ "када је изабрана збирка."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "Нађите ваше документе према наслову или аутору."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "Да започнете претрагу у <app>Документима</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#~ "at the top of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф</key></keyseq> да отворите поље "
+#~ "за претрагу на врху прозора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
+#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Почните да куцате кључне речи, и претрага почиње одмах. Видећете списак "
+#~ "докумената чији наслови или аутори одговарају кључним речима."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да сузите или да проберете резултате претраге тако што ћете "
+#~ "кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на "
+#~ "доле</media> и изабрати разне <link xref=\"documents-filter\">пропуснике</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите режим избора да изаберете више од једног документа или збирке."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Бирање докумената"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Из режима бирања <app>Докумената</app> можете да отворите, штампате, "
+#~ "прегледате или да направите збирке ваших докумената. Да користите режим "
+#~ "бирања:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите један или више докумената или збирки. Појавиће се трака дугмади "
+#~ "са радњама које су исправне за ваш избор."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Радње режима бирања"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Након избора једног или више докумената можете да:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Отворите Прегледачем докумената (иконица фасцикле)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Штампате (иконица штампача): штампајте документ (доступно је само када је "
+#~ "изабран један документ)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "Организујете (иконица плуса): направите збирку докумената."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Својства (иконица зупчаника): прикажите својства документа (доступно је "
+#~ "само када је изабран један документ)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "Обришете (иконица корпе): обришите једну или више збирки."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Не појављује се локални или удаљени документ."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "Моји документи не могу бити виђени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако ваши документи не успеју да се прикажу у <app>Документима</app>, може "
+#~ "бити да <app>Пратилац</app> није покренут или исправно подешен. Уверите "
+#~ "се да је Пратилац покренут у вашој сесији. Основно подешавање, постављено "
+#~ "да попише датотеке у вашој личној фасцикли (не-дубински), а ИксДГ "
+#~ "фасцикле (дубински), треба да буде одговарајуће. Уверите се да су ваши "
+#~ "документи на једној од ових путања."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "Измените начин приказивања докумената."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "Прикажите датотеке на списку или мрежи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Документи и збирке су по основи приказани у <gui>Мрежи</gui>. Да "
+#~ "прикажете у облику <gui>Списка</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Идите на горњу траку и кликните <app>Документи</app> да прикажете "
+#~ "изборник програма."
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr "Кликните <gui>Списак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "У прегледу списком у колонама се приказују врста документа и датум "
+#~ "измене, и да ли је ускладиштен локално, или у <app>Гугловим документима</"
+#~ "app> или у <em>Небеском диску</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на <gui>Мрежа</gui> у изборнику програма да се вратите на "
+#~ "основни формат."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Прикажите документе преко целог екрана."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Прикажите документа ускладиштена локално или на мрежи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када отворите <app>Документе</app>, сви ваши документи, како они "
+#~ "ускладиштени локално тако и они на мрежи, су приказани као сличице."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би се појавили ваши <em>Гуглови документи</em> или документи "
+#~ "<em>Небеског диска</em>, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо, "
+#~ "као <link xref=\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "Да прегледате садржај документа:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на сличицу. Документ се приказује у пуној ширини у прозору "
+#~ "<app>Докумената</app> (или преко целог екрана ако је увећан)."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr "Да изађете из документа, кликните на дугме стрелице уназад."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
+#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
+#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако у близини има много бежичних мрежа, можда мрежа коју тражите није на "
+#~ "првој страници списка. У том случају, потражите при дну списка стрелицу "
+#~ "која указује напред десно и поставите вашег миша изнад ње да прикажете "
+#~ "остале бежичне мреже."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
+#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
+#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
+#~ "file and save:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Могућност замрзавања можете такође да укључите и у изборницима. Да "
+#~ "урадите ово, користите ваш омиљени уређивач текста да направите датотеку "
+#~ "<file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate."
+#~ "pkla</file>. Додајте следеће у датотеку и сачувајте:"
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr "Подесите које фасцикле и уређаји могу да деле преко блутута."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Делите вашу фасциклу <file>Јавно</file> преко блутута"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Пребаците <gui>Дели јавну фасциклу</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако желите да дозволите само поверљивим уређајима да приступе вашој "
+#~ "фасцикли <file>Јавно</file>, пребаците <gui>Дели само са поверљивим "
+#~ "уређајима</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Притисните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји са укљученим "
+#~ "блутутом ће сада моћи да приступе датотекама у вашој фасцикли "
+#~ "<file>Јавно</file>."
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Одобрите све везе"
diff --git a/gnome-help/sr latin/sr latin po b/gnome-help/sr latin/sr latin po
index 8e4ee1b..0a31cdd 100644
--- a/gnome-help/sr latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr latin/sr latin po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-15 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-16 10:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 11:56+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -40,13 +40,13 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
@@ -54,13 +54,13 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
@@ -76,19 +76,19 @@ msgstr "Šon Mek Kens"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
-#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
 #: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
+#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
@@ -107,30 +107,24 @@ msgstr "Fil Bul"
 #: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
-#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
-#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
-#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
-#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
 #: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
@@ -138,33 +132,34 @@ msgstr "Fil Bul"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
 #: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
-#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
-#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
-#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
-#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
-#: C/wacom.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Majkl Hil"
 
@@ -178,9 +173,9 @@ msgstr "Majkl Hil"
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
@@ -195,14 +190,14 @@ msgstr "Majkl Hil"
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
 #: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
 #: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
 #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
 #: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -670,11 +665,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
-#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
-#| "pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-#| "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-#| "gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
@@ -786,23 +776,13 @@ msgstr "Upotreba tastature"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
-#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
-#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1219,21 +1199,21 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
 #: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
 #: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
 #: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
 #: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
@@ -1246,14 +1226,14 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
 #: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 #: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
 #: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
 
@@ -1336,19 +1316,19 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "—— Tim Gnomove dokumentacije"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
 #: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
-#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
+#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Džim Kembel"
 
@@ -1447,13 +1427,8 @@ msgstr ""
 "na mreži, <link xref=\"accounts-remove\">uklonite</link> je."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
-#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
@@ -1991,9 +1966,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
@@ -2575,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 "držeći umnoške na mreži i (po mogućstvu) šifrovane."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2586,12 +2561,12 @@ msgstr ""
 "turn-on-off\">uključite i isključite</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Blutut"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2606,36 +2581,36 @@ msgstr ""
 "između uređaja</link>, kao one sa vašeg računara na mobilni telefon."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:49
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemi blututa"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Uparite Blutut uređaje."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
 #: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Pol V. Frilds"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:36
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Povežite vaš računar na Blutut uređaj"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2645,46 +2620,46 @@ msgstr ""
 "slušalice sa mikrofonom, kao prvo morate da povežete vaš računar na uređaj. "
 "Ovo se takođe naziva uparivanjem Blutut uređaja."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr ""
-"Pre nego što počnete, uverite se da je uključen Blutut na vašem računaru. "
-"Pogledajte <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
+#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite na ikonicu Blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Podesi novi "
-"uređaj</gui>."
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Izaberite <gui>Blutut</gui>. Blututov odeljak izbornika će se raširiti."
 
-#. (itstool) path: choose/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
-#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
-"da kucate <gui>Blutut</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja blututa</gui> da otvorite panel."
 
-#. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Blutut</gui> da otvorite panel."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"Uverite se da je blutut uključen: prekidač na naslovnoj traci treba biti "
+"postavljen na <gui>UKLJ.</gui>. Sa otvorenim panelom i <gui>UKLJ.</gui> "
+"prekidačem, vaš računar će početi da traži uređaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2694,80 +2669,33 @@ msgstr ""
 "\">otkriven ili vidljiv</link> i postavite ga na 10 metara od vašeg računara."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
-"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
-"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
-"for devices."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
 msgstr ""
-"Pritisnite <key>+</key> ispod spiska <gui>Uređaji</gui>. Otvoriće se panel "
-"<gui>Podešavanje novog blutut uređaja</gui> i vaš računar će početi da traži "
+"Kliknite na uređaj u spisku <gui>Uređaji</gui>. Otvoriće se panel za "
 "uređaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid ""
-"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
-"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
-"type of device in the list."
-msgstr ""
-"Izaberite uređaj sa spiska <gui>Uređaji</gui>. Ako ima previše uređaja na "
-"spisku, koristite padajući spisak <gui>Vrsta uređaja</gui> da prikažete samo "
-"uređaje jedne vrste na spisku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"Kliknite <gui>PIN opcije</gui> da podesite na koji način će PIN biti "
-"isporučen drugim uređajima."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
-"Samostalno podešavanje PIN-a će koristiti šestocifreni brojni kod. Uređaj bez "
-"ulaznih ključeva ili ekrana, kao što je miš ili slušalice sa mikrofonom, mogu "
-"da zatraže poseban PIN kao 0000, ili čak bez PIN-a. Ručno proverite vaše "
-"uređaje za vlastitim podešavanjima."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Izaberite odgovarajuće podešavanje PIN-a za vaš uređaj, zatim kliknite "
-"<gui>Zatvori</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
-msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Kliknite <gui>Nastavi</gui> za sledeće. Ako niste izabrali PIN "
-"pretpodešavanja, PIN će biti prikazan na ekranu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#| msgid ""
+#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
+#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Ako je zatraženo, potvrdite PIN na vašem drugom uređaju. Uređaj treba da vam "
-"pokaže PIN koji ste videli na ekranu vašeg računara, ili može da vam zatraži "
-"da unesete PIN. Potvrdite PIN na uređaju, zatim kliknite <gui>Poklopi</gui>."
+"pokaže PIN koji ste videli na ekranu vašeg računara. Potvrdite PIN na "
+"uređaju (možda ćete morati da kliknete na <gui>Upari</gui> ili "
+"<gui>Potvrdi</gui>), zatim na računaru kliknite <gui>Potvrdi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2778,28 +2706,41 @@ msgstr ""
 "opet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Poruka će se pojaviti kada veza bude uspešno uspostavljena. Kliknite "
-"<gui>Zatvori</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+#| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
+#| "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"A panel specific to the external device appears when the connection "
+"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
+"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
+"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+msgstr ""
+"Panel namenjen spoljnom uređaju se pojavljuje kada se veza uspešno ostvari. "
+"Može da prikaže dodatne mogućnosti primenljive na vrstu uređaja na koji se "
+"povezujete. Izaberite željene mogućnosti i pritisnite <gui>Gotovo</gui>. Unos "
+"za uređaj na spisku <gui>Uređaja</gui> će pokazati stanje "
+"<gui>Povezan</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Ikonica blututa na gornjoj traci"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
 msgid ""
-"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-"completes. It may display additional options applicable to the type of "
-"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-"gui>."
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
-"<gui>Sažetak podešavanja</gui> se pojavljuje kada se veza uspešno ostvari. "
-"Može da prikaže dodatne mogućnosti primenljive na vrstu uređaja na koji se "
-"povezujete. Izaberite željene mogućnosti i pritisnite <gui>Izađi</gui>."
+"Kada je povezan jedan ili više blutut uređaja, ikonica blututa se pojavljuje "
+"u oblasti stanja sistema."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:120
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2808,16 +2749,21 @@ msgstr ""
 "\">uklonite Blutut vezu</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:125
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#| msgid ""
+#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Da nadzirete pristup vašim deljenim datotekama, pogledajte podešavanja "
-"<gui>Deljenje blututa</gui>. Vidite <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"Da nadzirete deljenje ka vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>, pogledajte "
+"podešavanja <gui>Deljenje blututa</gui>. Vidite <link xref=\"sharing-"
+"bluetooth\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2826,12 +2772,12 @@ msgstr ""
 "Blutut isključen ili blokiran."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Ne mogu da povežem Blutut uređaj"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2840,12 +2786,12 @@ msgstr ""
 "Blutut uređaj, kao što je telefon ili slušalice sa mikrofonom."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2856,12 +2802,12 @@ msgstr ""
 "podešen da dozvoljava veze."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardver blututa nije prepoznat"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2877,12 +2823,12 @@ msgstr ""
 "nabavite drugačiji Blutut prilagođivač."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Prilagođivač nije upaljen"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2893,7 +2839,7 @@ msgstr ""
 "turn-on-off\">isključen</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
@@ -2903,12 +2849,12 @@ msgstr ""
 "proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">isključen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Blutut veza uređaja je isključena"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
 "and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
@@ -2921,12 +2867,12 @@ msgstr ""
 "se da nije u režimu aviona."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Nema Blutut prilagođivača na vašem računaru"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2935,27 +2881,24 @@ msgstr ""
 "prilagođivač ako želite da koristite Blutut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Uklonite uređaj sa spiska Blutut uređaja."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Uklonite vezu između Blutut uređaja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2968,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 "na ili sa uređaja."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2977,26 +2920,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Podešavanja blututa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
-msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<key>-</key> icon below the list."
-msgstr ""
-"U levoj površi izaberite uređaj sa kojim želite da prekinete vezu, zatim "
-"kliknite na ikonicu <key>-</key> (minus) ispod spiska."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorčetu za potvrdu."
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgstr "Izaberite uređaj koji želite da isključite sa spiska."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
-msgid "."
-msgstr "."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+msgid ""
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
+"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
+"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+msgstr ""
+"U prozorčetu uređaja, prebacite <gui>Veza</gui> na <gui>ISKLJ.</gui> i "
+"kliknite <gui>Urađeno</gui>, ili da uklonite uređaj sa spiska "
+"<gui>Uređaji</gui>, kliknite <gui>Ukloni uređaj</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3005,17 +2946,17 @@ msgstr ""
 "da povežete Blutut uređaj</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:15
+#: C/bluetooth-send-file.page:16
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Delite datoteke Blutut uređajima kao što je vaš telefon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#: C/bluetooth-send-file.page:34
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Pošaljite datoteke Blutut uređaju"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3030,53 +2971,67 @@ msgstr ""
 "prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+"settings window."
 msgstr ""
 "Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
 "mobilni telefoni ili drugi računari. Neke vrste uređaja ne dozvoljavaju "
 "prenos datoteka, ili naročitih vrsta datoteka. Možete da pošaljete datoteke "
-"koristeći ikonicu blututa na gornjoj traci, ili iz prozora podešavanja blututa."
+"koristeći prozor podešavanja blututa."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:62
+#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknite na ikonicu blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Pošalji "
-"datoteke na uređaj</gui>."
+"Uverite se da je blutut uključen: prekidač na naslovnoj traci treba biti "
+"postavljen na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#| msgid ""
+#| "If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+#| "\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
-"to and click <gui>Send Files...</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"Sa spiska <gui>Uređaji</gui>, izaberite uređaj kome želite da pošaljete "
-"datoteke i kliknite <gui>Pošalji datoteke...</gui>."
+"Na spisku <gui>uređaja</gui>, izaberite uređaj kome će se slati datoteke. "
+"Ako željeni uređaj nije prikazan kao <gui>Povezan</gui> na spisku, treba da "
+"se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povežete</link> s njim."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid ""
-"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
-msgstr ""
-"Ako željeni uređaj nije prikazan na spisku, treba da se <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">povežete</link> s njim."
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "Pojaviće se panel namenjen spoljnom uređaju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+msgstr "Kliknite <gui>Pošalji datoteke...</gui>. Pojaviće se birač datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Izaberite datoteku koju želite da pošaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3085,33 +3040,34 @@ msgstr ""
 "key> i birajte datoteku jednu po jednu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+#| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
+"transfer is complete."
 msgstr ""
 "Vlasnik uređaja koji prima bi trebao da pritisne dugme da bi prihvatio "
-"datoteku. Nakon što vlasnik prihvati ili odbije, rezultat prenosa datoteke "
-"će biti prikazan na vašem ekranu."
+"datoteku. Nakon što vlasnik prihvati, traka napredovanja <gui>Prenosa "
+"datoteka blututom</gui> će biti prikazana na vašem ekranu. Kliknite "
+"<gui>Otkaži</gui> kada se prenos završi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Uključite ili isključite blutut uređaj na vašem računaru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Uključite ili isključite blutut"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "Ikonica blututa na gornjoj traci"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3123,7 +3079,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Uključi blutut</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3133,12 +3089,12 @@ msgstr ""
 "uključite blutut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Prebacite prekidač na naslovnoj traci na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3153,19 +3109,23 @@ msgstr ""
 "pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Mnogi prenosni računari imaju fizički prekidač ili kombinaciju tastera za "
-"uključivanje i isključivanje blututa. Ako je komponenta blututa isključena, "
-"nećete videti ikonicu blututa na gornjoj traci. Potražite prekidač na vašem "
-"računaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično pristupa uz "
-"pomoć <key>Fn</key> tastera."
+"uključivanje i isključivanje blututa. Potražite prekidač na vašem računaru ili "
+"taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično pristupa uz pomoć "
+"<key>Fn</key> tastera."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -3183,45 +3143,66 @@ msgstr "Da isključite blutut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Prebacite prekidač na naslovnoj traci na <gui>ISKLJ.</gui>."
+#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Isključi</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Moraćete jedino da uključite <gui>Vidljivost</gui> ako se povezujete na taj "
-"računar sa drugog uređaja. Za više podataka, pogledajte <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\"/>."
+"Vaš računar je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljiv</link> sve dok je "
+"otvoren panel <gui>blututa</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:12
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Da li ostali uređaji mogu da otkriju vaš računar ili ne."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Šta je vidljivost blututa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
 msgstr ""
 "Vidljivost blututa se jednostavno odnosi na to da li ostali uređaji mogu da "
 "otkriju vaš računar kada vrše pretragu za blutut uređajima. Kada je blutut "
-"vidljivost uključena, vaš računar će sam sebe upozoriti o svim ostalim "
-"uređajima u dometu, dozvoljavajući im da pokušaju da se povežu sa vama."
+"uključen i kada je otvoren panel <gui>blututa</gui>, vaš računar će sam sebe "
+"upozoriti o svim ostalim uređajima u dometu, dozvoljavajući im da pokušaju da "
+"se povežu sa vama."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
+msgstr ""
+"Da bi bilo naznačeno da je vaš računar vidljiv dok je otvoren panel "
+"<gui>blututa</gui>, biva prikazan <em>naziv vidljivog</em>. Naziv se "
+"pojavljuje na natpisu iznad spiska uređaja, <gui>Vidljiv kao „Tošina radna "
+"površ“</gui>, na primer, i može biti <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">izmenjen</link> na panelu <gui>Deljenje</gui> panel."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3231,7 +3212,7 @@ msgstr ""
 "ih otkrije."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3241,15 +3222,6 @@ msgstr ""
 "link>, ni vaš računar ni uređaj ne moraju biti vidljivi da bi međusobno "
 "komunicirali."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"Osim ako vi ili neko kome verujete treba da se poveže na vaš računar sa "
-"drugog uređaja, trebali biste da ostavite vidljivost isključenom."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
@@ -4261,12 +4233,6 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Boje</gui> da otvorite panel i izaberete vaš uređaj."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
-#| msgid ""
-#| "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-#| "These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
-#| "perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-#| "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-#| "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4913,59 +4879,64 @@ msgstr ""
 "crvene boje."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:12
+#: C/contacts-add-remove.page:13
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lusi Henki"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:26
+#: C/contacts-add-remove.page:27
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt iz mesnog adresara."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:30
+#: C/contacts-add-remove.page:31
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:33
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Da dodate kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:36
-msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Novo</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:37
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Pritisnite dugme <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:40
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"U prozoru <gui>Novi kontakt</gui>, unesite ime kontakta i željene podatke. "
-"Kliknite na izbornik pored svakog polja da izaberete <gui>Posao</gui>, "
-"<gui>Kuća</gui> ili <gui>Ostalo</gui>."
+"U prozorčetu <gui>Novi kontakt</gui>, unesite ime kontakta i željene podatke. "
+"Kliknite na padajući izbornik pored svakog polja da izaberete vrstu "
+"pojedinosti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:44
+#: C/contacts-add-remove.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Napravi kontakt</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:48
+#: C/contacts-add-remove.page:49
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Da uklonite kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
-#: C/contacts-edit-details.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:38
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Izaberite kontakt sa vašeg spiska kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -4974,7 +4945,7 @@ msgstr ""
 "<app>Kontakata</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:59
+#: C/contacts-add-remove.page:60
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni kontakt</gui>."
 
@@ -4998,49 +4969,67 @@ msgstr ""
 "za vaše kontakte, lokalno ili u vašim <link xref=\"accounts\">Nalozima na "
 "mreži</link>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:21
+#| msgid "2012, 2013"
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Pošaljite poruku, ćaskajte, ili pozovite kontakt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:26
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Povežite se sa vašim kontaktom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-connect.page:29
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Da pošaljete poštu, da ćaskate ili da pozovete nekoga u <app>Kontaktima</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:36
+#| msgid ""
+#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
+#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Pritisnite na <gui>Pojedinosti</gui> koje želite da koristite. Na primer, da "
+"Pritisnite na <em>pojedinosti</em> koje želite da koristite. Na primer, da "
 "pošaljete poštu vašem kontaktu, pritisnite na adresu el. pošte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Biće pokrenut odgovarajući program koristeći pojedinosti kontakta."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:46
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Ako ne postoji dostupan program za pojedinost koju želite da koristite, "
+"nećete biti u mogućnosti da je izaberete."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:27
+#: C/contacts-edit-details.page:28
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Uredite podatke za svaki kontakt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:31
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Uredite svojstva kontakta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5049,53 +5038,48 @@ msgstr ""
 "ažuriranim i potpunim."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Uredite svojstva kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+#| msgid ""
+#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
 msgid ""
-"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
-"want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"Da dodate <gui>svojstvo</gui> kao što je novi telefonski broj ili adresa el. "
-"pošte, pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj detalj…</gui> i izaberite polje "
+"Da dodate <em>svojstvo</em> kao što je novi telefonski broj ili adresa el. "
+"pošte, pritisnite <gui style=\"button\">Novi detalj…</gui> i izaberite polje "
 "koje želite da dodate."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Pritisnite <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da završite uređivanje kontakta."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:56
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"U slučaju uvezanih kontakata, možete da izmenite profil klikom na avatar "
-"profila."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:26
+#: C/contacts-link-unlink.page:27
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Kombinujte podatke za kontakt iz nekoliko izvora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:30
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Uvežite i razvežite kontakte"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:33
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Uvežite kontakte"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5106,7 +5090,7 @@ msgstr ""
 "sređeni adresar, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom mestu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:40
+#: C/contacts-link-unlink.page:41
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5115,7 +5099,7 @@ msgstr ""
 "kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:44
+#: C/contacts-link-unlink.page:45
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5124,19 +5108,19 @@ msgstr ""
 "izbor pored kontakata koje želite da stopite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#: C/contacts-link-unlink.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Pritisnite <gui style=\"button\">Uveži</gui> napravite vezu za izabrane "
 "kontakte."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:56
+#: C/contacts-link-unlink.page:57
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Razvežite kontakte"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5145,12 +5129,12 @@ msgstr ""
 "koje niste želeli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#: C/contacts-link-unlink.page:64
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Izaberite kontakt koji želite da razvežete iz vašeg spiska kontakata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:67
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5159,20 +5143,23 @@ msgstr ""
 "<app>Kontakata</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#: C/contacts-link-unlink.page:71
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Uvezani kontakti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+#| "contact."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni</gui> da razvežete unos iz kontakta."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Razveži</gui> da razvežete unos iz kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-link-unlink.page:78
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5181,28 +5168,28 @@ msgstr ""
 "unosa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:26
+#: C/contacts-search.page:27
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Potražite kontakt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:29
+#: C/contacts-search.page:30
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Potražite kontakt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:31
+#: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Možete da potražite kontakt na mreži na jedan od dva načina:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:35
+#: C/contacts-search.page:36
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, počnite da upisujete naziv kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:39
+#: C/contacts-search.page:40
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5211,7 +5198,7 @@ msgstr ""
 "programa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:43
+#: C/contacts-search.page:44
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5220,32 +5207,32 @@ msgstr ""
 "pritisnite kontakt koji želite da izaberete ako nije na vrhu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:49
+#: C/contacts-search.page:50
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Da tražite unutar <app>Kontakata</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:53
+#: C/contacts-search.page:54
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Kliknite unutar polja za pretragu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:56
+#: C/contacts-search.page:57
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Počnite da upisujete ime kontakta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-setup.page:20
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Pokretanje Kontakata po prvi put"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5254,7 +5241,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Podešavanja kontakta</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:28
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5265,7 +5252,7 @@ msgstr ""
 "kliknite <gui style=\"button\">Izaberi</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5274,7 +5261,7 @@ msgstr ""
 "postojeća podešavanja naloga."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:38
+#: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5968,638 +5955,13 @@ msgstr ""
 "Kada budete bili zadovoljni vašim podešavanjima, kliknite <gui>Primeni</gui> i "
 "nakon toga na <gui>Zadrži izmene</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:21
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Grupišite odgovarajuće dokumente u zbirku."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:24
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "Napravite zbirku dokumenata"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"Program <app>Dokumetni</app> vam omogućava da zajedno stavite dokumente "
-"raznih vrsta na jednom mestu pod nazivom <em>Zbirka</em>. Ako imate "
-"dokumente koji su povezani, možete da ih grupišete da biste ih lakše "
-"pronašli. Na primer, ako ste na službenom putu i tamo održavate "
-"prezentaciju, vaši dijapozitivi, vaš plan leta (koji je PDF datoteka), vaša "
-"tablica budžeta i ostali hibridni PDF/ODF dokumenti,mogu biti grupisani u "
-"jednu zbirku."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:44
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Da napravite ili da dodate u zbirku:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
-#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Kliknite na dugme <gui>✓</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokumenta za zbirku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui> na traci dugmadi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:49
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"Na spisku zbirke, kliknite <gui>Dodaj</gui> i upišite naziv nove zbirke, ili "
-"izaberite jednu već postojeću. Izabrani dokumenti će biti dodati u zbirku."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:55
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"Zbirke se ne ponašaju kao fascikle i njihova hijerarhija: <em>ne možete da "
-"stavite zbirke unutar zbirki.</em>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:59
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Da obrišete zbirku:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "U režimu izbora, štiklirajte zbirku za brisanje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:63
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme korpe na traci dugmadi. Zbirka će biti obrisana, "
-"ostavljajući originalne dokumente."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
-#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
-#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
-#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
-#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
-#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:15
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Izaberite dokumenta za prikazivanje."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:18
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Proberite dokumenta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:20
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-"limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</"
-"media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</link> da "
-"ograničite opseg pretrage u ovim kategorijama:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:25
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>Izvori</em>: Lokalno, Gugl, Nebeski disk, ili Sve."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>Vrsta</em>: Zbirke, PDF dokumenti, Prezentacije, Tablice, Tekstualni "
-"dokumenti, ili Sve."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:28
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Naslov, Autor, ili Sve."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:31
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Da bi se na spisku filtera pojavio <gui>Gugl</gui> ili <gui>Nebeski disk</"
-"gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref="
-"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
-"Program <app>Dokumenti</app> prikazuje brojne popularne vrste dokumenata."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Podržani formati"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"<app>Dokumenti</app> prikazuje PDF, DVI, IksPS, Post skript i formate koje "
-"podržavaju <app>Preglednik dokumenata</app> (Evins), <app>Majkrosoft Ofis</"
-"app>, <app>Libre Ofis</app> i <app>Guglovi dokumenti</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr "Pogledajte naziv dokumenta, mesto, datum izmene, ili vrstu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Nađite podatke o dokumentima"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-"Prilikom stvaranja dokumenta, stvaraju se takođe i njegovi <em>metapodaci</"
-"em>. <app>Dokumenti</app> prikazuje sledeće metapodatke za svaki dokument:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Naslov: naziv dokumenta, koji može da se uređuje;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "Izvor: putanja fascikle koja sadrži dokument;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "Datum izmene;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr ""
-"Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "Da vidite svojstva dokumenta:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme <gui>Štikliraj</gui> da se prebacite na režim izbora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-msgid "Select a document."
-msgstr "Izaberite dokument."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr "Kliknite na dugme <gui>Svojstva</gui> na desnom kraju trake dugmadi."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"Neke vrste dokumenata (npr. PDF datoteke) mogu biti zaštićene lozinkom, "
-"sprečavajući pristup njihovim metapodacima ili sadržaju."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-"<app>Dokumenti</app> trenutno ne nude nikakav mehanizam za dodavanje "
-"privatnosti dokumentu. Možete biti u mogućnosti da ovo uradite u programu "
-"koji ste koristili za stvaranje dokumenta (npr. <app>Libre Ofis</app> ili "
-"<app>Adob Akrobat</app>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:21
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-"Organizujte dokumenta uskladištena lokalno na vašem računaru ili napravljena "
-"na mreži."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:25 C/files.page:47
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-"<app>Dokumenti</app> je Gnomov program koji vam omogućava da prikažete, "
-"organizujete, i da štampate dokumenta na vašem računaru ili ona napravljena "
-"udaljeno upotrebom <em>Gugl dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</em>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:42
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Prikažite, poređajte i potražite"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:46
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "Izaberite, organizujte, štampajte"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:50
-msgid "Questions"
-msgstr "Pitanja"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "Možete da pregledate samo datoteke uskladištene lokalno."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "Zašto neke datoteke nemaju pregled?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"Kada otvorite <app>Dokumente</app>, sličica pregleda se prikazuje za "
-"dokumenta koja su uskladištena lokalno. Ona uskladištena na udaljenom serveru "
-"kao <em>Gugl dokumenti</em> ili <em>Nebeski disk</em> prikazuju nedostajuću "
-"(ili praznu) sličicu pregleda."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"Ako preuzmete dokument <em>Guglovih dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</"
-"em> na vaš računar, biće stvorena sličica."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"Lokalni umnožak dokumenta preuzetog sa <em>Guglovih dokumenata</em> ili "
-"<em>Nebeskog diska</em> će izgubiti sposobnost ažuriranja na mreži. Ako "
-"želite da nastavite da ga uređujete na mreži, bolje je da ga ne preuzimate."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "Štampajte dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
-msgid "Print a document"
-msgstr "Štampajte dokument"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Da štampate dokument:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokument za štampanje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme štampača na traci dugmadi. Otvoriće se prozorče za "
-"<gui>Štampanje</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
-msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-"Štampanje nije dostupno kada je izabrano više od jednog dokumenta, ili kada "
-"je izabrana zbirka."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:20
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "Nađite vaše dokumente prema naslovu ili autoru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
-msgid "Search for files"
-msgstr "Tražite datoteke"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:35
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "Da započnete pretragu u <app>Dokumentima</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:39
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq> da otvorite polje za "
-"pretragu na vrhu prozora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:43
-msgid ""
-"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
-"of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
-"Počnite da kucate ključne reči, i pretraga počinje odmah. Videćete spisak "
-"dokumenata čiji naslovi ili autori odgovaraju ključnim rečima."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:48
-msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-"Možete da suzite ili da proberete rezultate pretrage tako što ćete kliknuti "
-"na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> i "
-"izabrati razne <link xref=\"documents-filter\">propusnike</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Koristite režim izbora da izaberete više od jednog dokumenta ili zbirke."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Biranje dokumenata"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"Iz režima biranja <app>Dokumenata</app> možete da otvorite, štampate, "
-"pregledate ili da napravite zbirke vaših dokumenata. Da koristite režim "
-"biranja:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-"Izaberite jedan ili više dokumenata ili zbirki. Pojaviće se traka dugmadi sa "
-"radnjama koje su ispravne za vaš izbor."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "Radnje režima biranja"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "Nakon izbora jednog ili više dokumenata možete da:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "Otvorite Pregledačem dokumenata (ikonica fascikle)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-"Štampate (ikonica štampača): štampajte dokument (dostupno je samo kada je "
-"izabran jedan dokument)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Organizujete (ikonica plusa): napravite zbirku dokumenata."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-"Svojstva (ikonica zupčanika): prikažite svojstva dokumenta (dostupno je samo "
-"kada je izabran jedan dokument)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "Obrišete (ikonica korpe): obrišite jednu ili više zbirki."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Ne pojavljuje se lokalni ili udaljeni dokument."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "Moji dokumenti ne mogu biti viđeni"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"Ako vaši dokumenti ne uspeju da se prikažu u <app>Dokumentima</app>, može "
-"biti da <app>Pratilac</app> nije pokrenut ili ispravno podešen. Uverite se "
-"da je Pratilac pokrenut u vašoj sesiji. Osnovno podešavanje, postavljeno da "
-"popiše datoteke u vašoj ličnoj fascikli (ne-dubinski), a IksDG fascikle "
-"(dubinski), treba da bude odgovarajuće. Uverite se da su vaši dokumenti na "
-"jednoj od ovih putanja."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Izmenite način prikazivanja dokumenata."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Prikažite datoteke na spisku ili mreži"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
-"Dokumenti i zbirke su po osnovi prikazani u <gui>Mreži</gui>. Da prikažete u "
-"obliku <gui>Spiska</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
-msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
-"Idite na gornju traku i kliknite <app>Dokumenti</app> da prikažete izbornik "
-"programa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-"U pregledu spiskom u kolonama se prikazuju vrsta dokumenta i datum izmene, i "
-"da li je uskladišten lokalno, ili u <app>Guglovim dokumentima</app> ili u "
-"<em>Nebeskom disku</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"Kliknite na <gui>Mreža</gui> u izborniku programa da se vratite na osnovni "
-"format."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Prikažite dokumente preko celog ekrana."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Prikažite dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-"Kada otvorite <app>Dokumente</app>, svi vaši dokumenti, kako oni "
-"uskladišteni lokalno tako i oni na mreži, su prikazani kao sličice."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
-msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Da bi se pojavili vaši <em>Guglovi dokumenti</em> ili dokumenti <em>Nebeskog "
-"diska</em>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo, kao <link xref="
-"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Da pregledate sadržaj dokumenta:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
-msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
-"Kliknite na sličicu. Dokument se prikazuje u punoj širini u prozoru "
-"<app>Dokumenata</app> (ili preko celog ekrana ako je uvećan)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "Da izađete iz dokumenta, kliknite na dugme strelice unazad."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Šoba Tjagi"
 
@@ -6848,17 +6210,17 @@ msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:9
+#: C/files-browse.page:10
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Upravljajte i organizujte datoteke sa upravnikom datoteka."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:33
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Pregledajte datoteke i fascikle"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:42
+#: C/files-browse.page:43
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6872,7 +6234,7 @@ msgstr ""
 "mrežnim deljenjima."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:47
+#: C/files-browse.page:48
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6885,12 +6247,12 @@ msgstr ""
 "programe</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:53
+#: C/files-browse.page:54
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Istražite sadržaje fascikli"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6902,7 +6264,7 @@ msgstr ""
 "fasciklu da je otvorite u novom jezičku ili u novom prozoru."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:60
+#: C/files-browse.page:61
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6914,7 +6276,7 @@ msgstr ""
 "nego li je otvorite, umnožite, ili obrišete."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:65
+#: C/files-browse.page:66
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6930,7 +6292,7 @@ msgstr ""
 "pristupite njenim osobinama."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:71
+#: C/files-browse.page:72
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6944,22 +6306,36 @@ msgstr ""
 "označena. Pritisnite taster strelice na dole, ili pomerajte točkićem miša, "
 "da se prebacite na sledeću datoteku koja odgovara vašoj pretrazi."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "dole"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:77
+#: C/files-browse.page:78
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
+#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
+#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
-"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
-"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
-"folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Možete na brzinu da pristupite opštim mestima iz <em>bočne površi</em>. Ako "
-"ne vidite bočnu površ, kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">na dole</media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži bočnu "
-"površ</gui>. Možete da dodate obeleživače fasciklama koje često koristite i "
-"one će se pojaviti u bočnoj površi. Koristite izbornik <gui>Obeleživači</"
-"gui> da uradite ovo, ili jednostavno prevucite fasciklu u bočnu površ."
+"ne vidite bočnu površ, kliknite na dugme <_:media-1/> na traci alata i "
+"izaberite <gui>Prikaži bočnu površ</gui>. Možete da dodate obeleživače "
+"fasciklama koje često koristite i one će se pojaviti u bočnoj površi. "
+"Koristite izbornik <gui>Obeleživači</gui> da uradite ovo, ili jednostavno "
+"prevucite fasciklu u bočnu površ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:8
@@ -7437,19 +6813,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Tvorcu CD/DVD-a</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:7
+#: C/files-hidden.page:8
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Učinite datoteku nevidljivom, tako da nećete moći da je vidite u upravniku "
 "datoteka."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:22
+#: C/files-hidden.page:23
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Sakrijte datoteku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:24
+#: C/files-hidden.page:25
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7460,7 +6836,7 @@ msgstr ""
 "upravniku datoteka, ali se još uvek nalazi u fascikli."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7472,7 +6848,7 @@ msgstr ""
 "<file>.primer.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7482,76 +6858,94 @@ msgstr ""
 "njenog naziva."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Prikažite sve skrivene datoteke"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:41
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
-"along with regular files that are not hidden."
+"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Ako želite da vidite sve skrivene datoteke u fascikli, idite do te fascikle "
-"i kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na "
-"dole</media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</"
-"gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Videćete "
-"sve skrivene datoteke, zajedno sa običnim datotekama koje nisu skrivene."
+"i kliknite na dugme <_:media-1/> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži "
+"skrivene datoteke</gui>, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Videćete sve skrivene "
+"datoteke, zajedno sa običnim datotekama koje nisu skrivene."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:47
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Da ponovo sakrijete ove datoteke, kliknite na dugme <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i izaberite<gui> "
-"Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
-"key><key>H</key> </keyseq>."
+"Da ponovo sakrijete ove datoteke, kliknite na dugme <_:media-1/> na traci "
+"alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo "
+"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key> </keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:54
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Otkrijte datoteku"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:56
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
+#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
+#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
+#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
-"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
+"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Da otkrijete datoteku, idite u fasciklu koja sadrži skrivenu datoteku i "
-"kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</"
-"media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. "
-"Zatim, pronađite skrivenu datoteku i preimenujte je tako da ne sadrži <key>."
-"</key> na početku njenog naziva. Na primer, da otkrijete datoteku pod nazivom "
-"<file>.primer.txt</file>, treba da je preimenujete u <file>primer.txt</file>."
+"kliknite na dugme <_:media-1/> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži "
+"skrivene datoteke</gui>. Zatim, pronađite skrivenu datoteku i preimenujte je "
+"tako da ne sadrži <key>.</key> na početku njenog naziva. Na primer, da "
+"otkrijete datoteku pod nazivom <file>.primer.txt</file>, treba da je "
+"preimenujete u <file>primer.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:62
+#: C/files-hidden.page:63
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
-"Kada ste preimenovali datoteku, ili kliknite na dugme <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i izaberite "
-"<gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo pritisnite "
-"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq> da ponovo sakrijete sve ostale "
-"skrivene datoteke."
+"Kada ste preimenovali datoteku, ili kliknite na dugme <_:media-1/> na traci "
+"alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo "
+"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq> da ponovo sakrijete "
+"sve ostale skrivene datoteke."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:69
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7562,7 +6956,7 @@ msgstr ""
 "prikazuje skrivene datoteke, pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:73
+#: C/files-hidden.page:74
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7575,19 +6969,19 @@ msgstr ""
 "više podataka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:10
+#: C/files-lost.page:11
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Pratite ova uputstva ako ne možete da pronađete datoteke koje ste napravili "
 "ili preuzeli."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:29
+#: C/files-lost.page:30
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:32
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7596,7 +6990,7 @@ msgstr ""
 "pratite ova uputstva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:35
+#: C/files-lost.page:36
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7607,7 +7001,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\"/> da saznate kako."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:39
+#: C/files-lost.page:40
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7618,7 +7012,7 @@ msgstr ""
 "ličnoj fascikli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:43
+#: C/files-lost.page:44
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7630,20 +7024,27 @@ msgstr ""
 "obrisanu datoteku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:48
+#: C/files-lost.page:49
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
+"\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Može biti da ste preimenovali datoteku na način koji je čini skrivenom. "
-"Datoteke koje počinju <file>.</file> (tačkom) ili se završavaju <file>~</"
-"file> (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite na dugme <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata u "
-"upravniku datoteka i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. "
-"Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate više."
+"Datoteke koje počinju <file>.</file> (tačkom) ili se završavaju "
+"<file>~</file> (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite na dugme "
+"<_:media-1/> na traci alata u upravniku datoteka i izaberite <gui>Prikaži "
+"skrivene datoteke</gui>. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate "
+"više."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:10
@@ -7815,15 +7216,14 @@ msgstr ""
 "snimke, i zvuk. U pregledu, možete da prelistavate dokumente ili da "
 "premotavate vaše snimke i zvuk."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+#| msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgid "fullscreen"
+msgstr "preko celog ekrana"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:30
-#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
-#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
 "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
@@ -7860,8 +7260,8 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Da vratite datoteku iz smeća:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
+#: C/video-sending.page:35
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8195,6 +7595,11 @@ msgstr ""
 "Pronađite datoteke na osnovu naziva i vrste. Sačuvajte vaše pretrage za "
 "kasniju upotrebu."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "Tražite datoteke"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:30
 msgid ""
@@ -8450,12 +7855,12 @@ msgstr ""
 "datoteka."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Delite datoteke el. poštom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:38
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8464,35 +7869,43 @@ msgstr ""
 "neposredno iz upravnika datoteka."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+#| "computer, and your email account is configured."
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Pre nego što počnete, uverite se da je <app>Evolucija</app> instalirana na "
-"vašem računaru, i da je podešen vaš nalog el. pošte."
+"Pre nego što počnete, uverite se da je na vašem računaru instalirana "
+"<app>Evolucija</app> ili <app>Zupčinko</app>, i da je podešen vaš nalog el. "
+"pošte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:47
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Da delite datoteku el. poštom:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:50
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Pronađite datoteku koju želite da prenesete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
+"window will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Pritisnite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Pošalji</gui>. "
-"Pojaviće se prozor <gui>Sastavi poruku</gui> sa prikačenom datotekom."
+"Pritisnite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>El. "
+"pošta…</gui>. Pojaviće se prozor <gui>Nova poruka</gui> sa prikačenom "
+"datotekom."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8503,7 +7916,7 @@ msgstr ""
 "poruke kao što se traži i kliknite <gui>Pošalji</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:59
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8513,18 +7926,18 @@ msgstr ""
 "miša na sve izabrane datoteke."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:7
+#: C/files-sort.page:8
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu izmene."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:26
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Poređajte datoteke i fascikle"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:32
+#: C/files-sort.page:33
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8537,7 +7950,7 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-views\"/> da saznate kako da izmenite osnovni poredak ređanja."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:37
+#: C/files-sort.page:38
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8548,25 +7961,28 @@ msgstr ""
 "spiska ili ikonica na traci alata."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:42
+#: C/files-sort.page:43
 msgid "Icon view"
 msgstr "Pregled ikonicama"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:44
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-"Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
-"Da poređate datoteke drugačijim redosledom, kliknuti na dugme <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i "
-"izaberite <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema veličini</gui>, <gui>Prema "
-"vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>."
+"Da poređate datoteke drugačijim redosledom, kliknuti na dugme <_:media-1/> "
+"na traci alata i izaberite <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema "
+"veličini</gui>, <gui>Prema vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:47
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8577,7 +7993,7 @@ msgstr ""
 "\"#ways\"/> za ostale opcije."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:50
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8586,12 +8002,12 @@ msgstr ""
 "redosled</gui> iz padajućeg izbornika."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:54
+#: C/files-sort.page:55
 msgid "List view"
 msgstr "Pregled spiskom"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:56
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8603,44 +8019,49 @@ msgstr ""
 "poređate obrnutim redom."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#: C/files-sort.page:59
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
-"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
-"columns."
-msgstr ""
-"U pregledu spiskom, možete da prikažete kolone sa više atributa i da ređate "
-"po tim kolonama. Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">na dole</media> na traci alata, izaberite <gui>Prikazane kolone</"
-"gui> i izaberite koje kolone želite da budu prikazane. Nakon toga ćete biti "
-"u mogućnosti da ređate prema tim kolonama. Pogledajte <link xref=\"nautilus-"
-"list\"/> za opise o dostupnim kolonama."
+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
+msgstr ""
+"U pregledu spiskom, možete da prikažete kolone sa više osobina i da ređate "
+"po tim kolonama. Kliknite na dugme <_:media-1/> na traci alata, izaberite "
+"<gui>Prikazane kolone</gui> i izaberite koje kolone želite da budu "
+"prikazane. Nakon toga ćete biti u mogućnosti da ređate prema tim kolonama. "
+"Pogledajte <link xref=\"nautilus-list\"/> za opise o dostupnim kolonama."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:76
+#: C/files-sort.page:77
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Načini ređanja datoteka"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:79
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "By Name"
 msgstr "Prema nazivu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:81
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Poređajte azbučnim redom prema nazivu datoteke."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "By Size"
 msgstr "Prema veličini"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:85
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8649,12 +8070,12 @@ msgstr ""
 "Poređajte po osnovi od manjih ka većim."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:88
+#: C/files-sort.page:89
 msgid "By Type"
 msgstr "Prema vrsti"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:90
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8663,12 +8084,12 @@ msgstr ""
 "grupisane zajedno, a nakon toga prema nazivu."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:93
+#: C/files-sort.page:94
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Prema datumu izmene"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:95
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8766,17 +8187,17 @@ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Dva puta kliknite na datoteku da je otvorite i da započnete uređivanje."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:8
+#: C/files-tilde.page:9
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "To su datoteke rezerve. One su skrivene po osnovi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:23
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Šta je datoteka koja ima „~“ na kraju njenog naziva?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:25
+#: C/files-tilde.page:26
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8790,23 +8211,27 @@ msgstr ""
 "ostavite na računaru."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:30
+#: C/files-tilde.page:31
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
-"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Ove datoteke su skrivene po osnovi. Ako ih vidite, to je zato što ste ili "
-"izabrali <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> (u izborniku <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata "
-"programa <app>Datoteke</app>) ili ste pritisnuli <keyseq><key>Ktrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da ih sakrijete ponavljajući neki od "
-"ovih koraka."
+"Ove datoteke su skrivene unapred. Ako ih vidite, to je zato što ste ili "
+"izabrali <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> (u izborniku <_:media-1/> na "
+"traci alata programa <app>Datoteke</app>) ili ste pritisnuli "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da ih sakrijete "
+"ponavljajući neki od ovih koraka."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:37
+#: C/files-tilde.page:38
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8820,7 +8245,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:32
+#: C/files.page:37
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
@@ -8830,13 +8255,13 @@ msgstr ""
 "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:20
+#: C/files.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8847,37 +8272,37 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi uređaji</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Datoteke, fascikle i pretraga"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:33
+#: C/files.page:38
 msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "Upravnik datoteka <app>Datotekar</app>"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:37
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Uobičajeni poslovi"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Još tema"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Prenosivi uređaji i spoljni diskovi"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Pravljenje rezervi"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Saveti i pitanja"
 
@@ -9010,13 +8435,6 @@ msgstr "Šta je to Klasičan Gnom?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9049,11 +8467,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
-#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-#| "\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
-#| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
@@ -9061,16 +8474,12 @@ msgid ""
 "item from the menu."
 msgstr ""
 "Možete da koristite izbornik <gui>Programi</gui> na gornjoj traci za "
-"pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology\">Pregled "
-"<gui>Aktivnosti</gui></em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled "
-"aktivnosti</gui> iz izbornika."
+"pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology\">Pregled <gui>Aktivnosti</"
+"gui></em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> iz "
+"izbornika."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
-#| msgid ""
-#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> "
-#| "overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key> key."
 msgid ""
 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -9572,10 +8981,18 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Gnomova pomoć"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Logotip Jelpa"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> Gnomova pomoć"
 
@@ -9653,14 +9070,6 @@ msgstr "Šta je to taster <key>Izbornik</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:30
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
-#| "key icon</media>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9812,6 +9221,15 @@ msgstr ""
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Huanho Marin"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
@@ -9864,13 +9282,13 @@ msgstr ""
 "Kliknite na dugme <key>+</key>, izaberite jezik koji je pridružen rasporedu, "
 "zatim izaberite raspored i pritisnite <gui>Dodaj</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+msgid "preview"
+msgstr "pregled"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
-#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-#| "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9878,18 +9296,14 @@ msgstr ""
 "Možete da prikažete sliku nekog rasporeda tako što ćete ga izabrati na "
 "spisku <gui>Izvori ulaza</gui> i kliknuti na <gui><_:media-1/></gui>"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+#| msgid "Presence"
+msgid "preferences"
+msgstr "postavke"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have a <gui><media type=\"image\" "
-#| "src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> icon next to them. If you want to access "
-#| "these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</"
-#| "gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preferences</media></gui> button will give you access to the extra "
-#| "settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9900,8 +9314,8 @@ msgstr ""
 "Neki jezici nude neke posebne mogućnosti podešavanja. Možete da prepoznate te "
 "jezike zato što imaju nacrtanu ikonicu <gui><_:media-1/></gui> pored njih. "
 "Ako želite da pristupite tim posebnim parametrima, izaberite jezik sa spiska "
-"<gui>Izvora ulaza</gui> a dugme novih <gui "
-"style=\"button\"><_:media-2/></gui> će vam dati pristup posebnim podešavanjima."
+"<gui>Izvora ulaza</gui> a dugme novih <gui style=\"button\"><_:media-2/></"
+"gui> će vam dati pristup posebnim podešavanjima."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:80
@@ -10446,16 +9860,14 @@ msgstr ""
 "simbole. Više simbola je dostupno ako nakon toga pritisnete dugme <gui>{#*</"
 "gui>. Da se vratite na slovnu tastaturu, pritisnite dugme <gui>Abc</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastatura"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">keyboard</media></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
-#| "keyboard will show again automatically when you next press on something "
-#| "where you can use it. To make the keyboard show again, open the <link "
-#| "xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse "
-#| "to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
@@ -10466,9 +9878,9 @@ msgstr ""
 "Možete da pritisnete ikonicu <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da "
 "privremeno sakrijete tastaturu. Tastatura će se sama ponovo prikazati kada "
 "sledeći put budete pritisli na nešto gde biste mogli da je koristite. Da bi "
-"se tastatura ponovo prikazala, otvorite <link xref=\"shell-"
-"notifications\">fioku obaveštenja</link> (tako što ćete pomeriti miša u donji "
-"desni deo ekrana), i kliknite na ikonicu tastature."
+"se tastatura ponovo prikazala, otvorite <link xref=\"shell-notifications"
+"\">fioku obaveštenja</link> (tako što ćete pomeriti miša u donji desni deo "
+"ekrana), i kliknite na ikonicu tastature."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -11052,7 +10464,6 @@ msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -11564,21 +10975,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
-#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
-#| "gui> to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
-#| "the one that makes the screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
 "to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
 "one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Da rešite ovo, otvorite pregled <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da kucate <gui>Ekrani</gui>. "
-"Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel. Probajte neku od mogućnosti "
-"<gui>Rezolucije</gui> i podesite onu koja čini da ekran izgleda bolje."
+"Da rešite ovo, otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</"
+"gui> i počnite da kucate <gui>Ekrani</gui>. Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da "
+"otvorite panel. Probajte neku od mogućnosti <gui>Rezolucije</gui> i podesite "
+"onu koja čini da ekran izgleda bolje."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -13340,7 +12746,7 @@ msgstr ""
 "drugačiji od naziva fascikle na koju ukazuje."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:12
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13349,12 +12755,12 @@ msgstr ""
 "školjke, Vindouz deljenja, ili VebDAV-a."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:26
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Pretražujte datoteke na serveru ili mrežnom deljenju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:28
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13367,7 +12773,7 @@ msgstr ""
 "delite datoteke sa drugima na vašoj lokalnoj mreži."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13386,21 +12792,22 @@ msgstr ""
 "internet/mrežnu adresu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Povežite se na server datoteka"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#: C/nautilus-connect.page:45
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"U upravniku datoteka, na gornjoj traci kliknite <gui>Datoteke</gui> i iz "
-"izbornika programa izaberite <gui>Poveži se na server</gui>."
+"U upravniku datoteka, na bočnoj površi kliknite <gui>Poveži se na "
+"server</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:48
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -13411,7 +12818,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:52
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13420,7 +12827,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Skorašnji serveri</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -13433,12 +12840,12 @@ msgstr ""
 "površ tako da ćete kasnije moći da mu pristupite vrlo brzo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Pisanje adresa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:66
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13448,12 +12855,12 @@ msgstr ""
 "ili na datoteku na mreži. Adresa je u ovom obliku:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:71
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13464,12 +12871,12 @@ msgstr ""
 "ono se umeće pre naziva servera:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shema://korisničkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13477,23 +12884,23 @@ msgstr ""
 "Neke šeme zahtevaju navedeni broj porta. Umetnite ga nakon naziva domena:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:81
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr "Ispod su dati posebni primeri raznih vrsta servera koji su podržani."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Vrste servera"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13504,7 +12911,7 @@ msgstr ""
 "prijavite korisničkim imenom i lozinkom."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:90
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13515,7 +12922,7 @@ msgstr ""
 "obrišete datoteke."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13524,12 +12931,12 @@ msgstr ""
 "deljenih datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "SSH"
 msgstr "Bezbedna školjka"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13541,17 +12948,17 @@ msgstr ""
 "bezbedne školjke uvek zahtevaju da se prijavite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Tipična adresa bezbedne školjke izgleda ovako:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:104
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://korisničkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13561,12 +12968,12 @@ msgstr ""
 "vide."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (sa prijavom)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13581,22 +12988,22 @@ msgstr ""
 "prijavom će vam obično dopustiti da brišete i postavljate datoteke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Tipična adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:123
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://korisničkoime ftp primer com/putanja/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:127
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Javni FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13607,17 +13014,17 @@ msgstr ""
 "lozinku, i obično vam neće dopustiti da brišete ili postavljate datoteke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Tipična anonimna adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putanja/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:136
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13630,12 +13037,12 @@ msgstr ""
 "gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:143
 msgid "Windows share"
 msgstr "Vindouz deljenje"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13650,22 +13057,22 @@ msgstr ""
 "datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Tipična adresa Vindouz deljenja izgleda ovako:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:151
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://nazivservera/Deljenje</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:155
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "VebDAV i Bezbedni VebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13680,12 +13087,12 @@ msgstr ""
 "ostali korisnici ne mogu videti vašu lozinku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Tipična adresa VebDAV-a izgleda ovako:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:163
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
 
@@ -13694,7 +13101,7 @@ msgstr "<sys>http://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13704,17 +13111,17 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:8
+#: C/nautilus-display.page:9
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Upravljajte natpisima ikonica korišćenim u upravniku datoteka."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Postavke prikaza upravnika datoteka"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:28
+#: C/nautilus-display.page:29
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -13725,17 +13132,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Postavke</gui> a zatim jezičak <gui>Prikaz</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Natpisi ikonice"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Ikonice upravnika datoteka sa natpisima"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13748,25 +13155,30 @@ msgstr ""
 "ili kada je poslednji put izmenjena."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:42
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
-"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
-"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
-"only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Možete da uvećate prikaz fascikle tako što ćete kliknuti na dugme <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i "
-"izabrati jednu od mogućnosti opcije <gui>Uvećaj</gui>. Kako budete "
-"uvećavali, upravnik datoteka će prikazivati više i više podataka u natpisu. "
-"Možete da izaberete do tri stvari za prikazivanje u natpisu. Prva će biti "
-"prikazana na većini nivoa uvećavanja. Poslednja će biti prikazana pri vrlo "
-"velikim veličinama."
+#: C/nautilus-display.page:43
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
+#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
+#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Možete da uvećate prikaz fascikle tako što ćete kliknuti na dugme "
+"<_:media-1/> na traci alata i izabrati jednu od mogućnosti opcije "
+"<gui>Uvećaj</gui>. Kako budete uvećavali, upravnik datoteka će prikazivati "
+"više i više podataka u natpisu. Možete da izaberete do tri stvari za "
+"prikazivanje u natpisu. Prva će biti prikazana na većini nivoa uvećavanja. "
+"Poslednja će biti prikazana pri vrlo velikim veličinama."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13777,7 +13189,7 @@ msgstr ""
 "\"/> za više podataka."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:51
+#: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -13853,7 +13265,7 @@ msgstr "Osnovna svojstva"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
+#: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
@@ -14542,34 +13954,50 @@ msgstr ""
 "izmene, prema vremenu poslednjeg pristupa ili prema vremenu njihovog bacanja u "
 "smeće."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+#| msgid "View split on left"
+msgid "View options"
+msgstr "Mogućnosti pregleda"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
-"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
-"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-"only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
+"list view. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Možete da izmenite način na koji <link xref=\"files-sort\">su datoteke "
-"poređane</link> u zasebnoj fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na "
-"traci alata i izabrati <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema veličini</gui>, "
-"<gui>Prema vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>, ili klikom na "
-"zaglavlja kolone spiska u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"files-sort"
-"\"/> za pojedinosti. Ovaj izbornik utiče samo na tekuću fasciklu."
+"poređane</link> u zasebnoj fascikli tako što ćete kliknuti na dugme "
+"<_:media-1/> na traci alata i izabrati <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema "
+"veličini</gui>, <gui>Prema vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>, "
+"ili klikom na zaglavlja kolone spiska u pregledu spiskom. Pogledajte <link "
+"xref=\"files-sort\"/> za pojedinosti. Ovaj izbornik utiče samo na tekuću "
+"fasciklu."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Poređaj fascikle pre datoteka"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14578,12 +14006,12 @@ msgstr ""
 "vidite sve fascikle navedene pre datoteka, uključite ovu mogućnost."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Prikaži skrivene i rezervne datoteke"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -14597,24 +14025,26 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
+#: C/nautilus-views.page:83
+#| msgid ""
+#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 "Takođe možete da prikažete skrivene datoteke u zasebnom prozoru tako što "
-"ćete izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci "
-"alata."
+"ćete izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika "
+"<_:media-1/> na traci alata."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:91
+#: C/nautilus-views.page:93
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Podrazumevano za prikaz ikonicama"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Podrazumevano uvećanje"
 
@@ -14622,25 +14052,31 @@ msgstr "Podrazumevano uvećanje"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97
+#: C/nautilus-views.page:99
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
+#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
+#| "option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
-"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
+"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Možete da učinite ikonice i tekst većim ili manjim po osnovi u pregledu "
 "ikonicama koristeći ovu mogućnost. Ovo možete da uradite u pojedinačnoj "
-"fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati "
-"<gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>Uobičajena veličina</gui>. Ako "
-"često koristite veći ili manji nivo uvećanja, ovom opcijom možete da postavite "
-"osnovni nivo uvećanja."
+"fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <_:media-1/> na traci alata i "
+"izabrati <gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>Uobičajena "
+"veličina</gui>. Ako često koristite veći ili manji nivo uvećanja, ovom opcijom "
+"možete da postavite osnovni nivo uvećanja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:104
+#: C/nautilus-views.page:107
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -14649,7 +14085,7 @@ msgstr ""
 "captions\">natpisa</link> je prikazano na osnovu nivoa uvećanja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:112
+#: C/nautilus-views.page:115
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"
 
@@ -14657,22 +14093,26 @@ msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:121
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
+#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
-"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
-"<gui>Normal Size</gui>."
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
+"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Možete da učinite ikonice i tekst većim ili manjim u pregledu spiskom "
 "koristeći ovu mogućnost. Takođe ovo možete da uradite u zasebnoj fascikli "
-"tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati <gui>Uvećaj</"
-"gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>Uobičajena veličina</gui>."
+"tako što ćete kliknuti na dugme <_:media-1/> na traci alata i izabrati "
+"<gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>Uobičajena veličina</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:17
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -14680,12 +14120,12 @@ msgstr ""
 "potreban anti-virus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:21
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Da li mi je potreban anti-virus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:23
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14698,7 +14138,7 @@ msgstr ""
 "računara i da vam prouzrokuju probleme."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14714,7 +14154,7 @@ msgstr ""
 "mogli da iskoriste se vrlo brzo ispravljaju."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:35
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -14723,7 +14163,7 @@ msgstr ""
 "stvarno nećete morati da mislite o njima."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:38
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14736,8 +14176,15 @@ msgstr ""
 "Proverite u programu za instaliranje paketa ili potražite na mreži; dostupno "
 "je nekoliko anti-virus programa."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
+#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -14747,15 +14194,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-install-flash\">instalirajte Fleš</link>, <link xref=\"net-"
 "install-moonlight\">podrška Silverlajta</link>…"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Veb preglednici"
 
@@ -14855,7 +14295,7 @@ msgstr ""
 "ćete izmeniti opciju <gui>Pošta</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -14864,12 +14304,12 @@ msgstr ""
 "računare onih ljudi kojima šaljete el. poštu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Da li trebam da pregledam moju poštu za virusima?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14880,7 +14320,7 @@ msgstr ""
 "poruka el. pošte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:30
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14895,7 +14335,7 @@ msgstr ""
 "zato, verovatno nećete morati da pregledate vašu el. poštu za virusima."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:36
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14915,16 +14355,16 @@ msgstr ""
 "biste sprečili ovo, ali je malo verovatno da će do ovoga doći i većina ljudi "
 "koji koriste Vindouz i Mek OS imaju svoje antiviruse."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi el. pošte</link>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
+#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:18
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi el. pošte</link>"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
@@ -14971,7 +14411,7 @@ msgstr ""
 "da kucate <gui>Mreža</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
 #: C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
@@ -14986,14 +14426,14 @@ msgstr ""
 "Izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj "
 "strani, u zavisnosti za koju mrežnu vezu želite da saznate IP adresu."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgid "details"
+msgstr "detalji"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
-#| msgid ""
-#| "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
-#| "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
-#| "height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> "
-#| "for wireless network."
 msgid ""
 "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
 "connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
@@ -15114,7 +14554,7 @@ msgstr ""
 "alat mrežne barijere."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:18
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -15123,12 +14563,12 @@ msgstr ""
 "pristup za program sa vašom mrežnom barijerom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:22
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Uopšteno korišćeni mrežni priključci"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:24
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15143,27 +14583,27 @@ msgstr ""
 "Postoji na hiljade priključaka u upotrebi, tako da ova tabela nije potpuna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:34
 msgid "Port"
 msgstr "Priključak"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:40
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:47
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:53
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -15172,44 +14612,44 @@ msgstr ""
 "morate ručno da određujete pojedinosti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:59
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
 #: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Štampanje"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:65
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Omogućava vam da šaljete poslove štampanja štampačima na mreži."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:70
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:76
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Omogućava vam da delite štampač sa drugima na mreži."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:82
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:85
 msgid "Presence"
 msgstr "Prisutnost"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:88
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -15218,17 +14658,17 @@ msgstr ""
 "kao što je „na vezu“ ili „zauzet“."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Udaljena radna površ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -15237,23 +14677,23 @@ msgstr ""
 "ili obezbediti udaljenu podršku."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:106
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:109
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Deljenje muzike (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Omogućava vam da delite vašu muzičku biblioteku sa drugima na vašoj mreži."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15262,12 +14702,12 @@ msgstr ""
 "usluga sa vašeg računara."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Napravite vezu sa stalnom IP adresom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15282,12 +14722,12 @@ msgstr ""
 "adresa (na primer, ako je to server datoteka)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Da date vašem računaru stalnu (statičku) IP adresu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -15296,7 +14736,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Podešavanja mreže</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -15305,7 +14745,7 @@ msgstr ""
 "kliknite <gui>Podesi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:42
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -15314,7 +14754,7 @@ msgstr ""
 "na <em>Ručno</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:46
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -15323,7 +14763,7 @@ msgstr ""
 "želite da podesite novu vezu, kliknite <gui>Dodaj</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -15336,7 +14776,7 @@ msgstr ""
 "mrežne maske su ispravne za datu mrežu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15349,7 +14789,7 @@ msgstr ""
 "servere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15357,7 +14797,7 @@ msgstr ""
 "Kliknite <gui>Sačuvaj</gui>. Mrežna veza će sada imati stalnu IP adresu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15373,7 +14813,7 @@ msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Uslovi umrežavanja i saveti"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -15382,12 +14822,12 @@ msgstr ""
 "Jutub, koji prikazuju snimke i međudejstvene veb stranice."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:22
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalirajte priključak Fleš"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:24
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15398,7 +14838,7 @@ msgstr ""
 "nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Fleša."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:33
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15413,19 +14853,19 @@ msgstr ""
 "da instalirate iz njihovih programa za instaliranje paketa (upravnik paketa)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:40
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Ako je Fleš dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:42
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Otvorite program za instaliranje paketa i tražite „<input>flash</input>“."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:46
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -15434,7 +14874,7 @@ msgstr ""
 "slično i kliknite da ga instalirate."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:50
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15446,12 +14886,12 @@ msgstr ""
 "koristeći Fleš."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Ako Fleš <em>nije</em> dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15462,7 +14902,7 @@ msgstr ""
 "samostalno otkriveni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:66
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15474,7 +14914,7 @@ msgstr ""
 "izaberite opciju <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:71
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15485,12 +14925,12 @@ msgstr ""
 "za vaš veb preglednik."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:79
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Zamene otvorenog koda za Fleš"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:81
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15503,7 +14943,7 @@ msgstr ""
 "da prikažu neke od složenijih stranica Fleša na vebu)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:87
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15514,17 +14954,17 @@ msgstr ""
 "računaru. Evo i nekoliko opcija:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:93
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:96
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -15533,12 +14973,12 @@ msgstr ""
 "Munlajt vam omogućava da vidite ove stranice."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
+#: C/net-install-moonlight.page:22
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Instalirajte priključak Silverlajt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -15549,7 +14989,7 @@ msgstr ""
 "nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Silverlajta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -15563,7 +15003,7 @@ msgstr ""
 "ili izdanju Linuksa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
+#: C/net-install-moonlight.page:39
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -15574,7 +15014,7 @@ msgstr ""
 "koda izdanje Silverlajta koje radi na Linuksu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
+#: C/net-install-moonlight.page:43
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -15586,7 +15026,7 @@ msgstr ""
 "input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
+#: C/net-install-moonlight.page:47
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -15644,12 +15084,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:59
-#| msgid ""
-#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
-#| "the right for a wired connection, or open the connection details by "
-#| "pressing on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></"
-#| "gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgid ""
 "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
 "right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
@@ -15657,9 +15091,9 @@ msgid ""
 "gui> for wireless network."
 msgstr ""
 "Vaša MAK adresa će biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui> na dsenoj "
-"strani za žičanu vezu, ili otvorite pojedinosti veze pritiskom na dugme "
-"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za "
-"bežičnu mrežu."
+"strani za žičanu vezu, ili otvorite pojedinosti veze pritiskom na dugme <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za bežičnu "
+"mrežu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
@@ -15677,7 +15111,7 @@ msgstr ""
 "neće više raditi. U tom slučaju, moraćete da prevarite MAK adresu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:22
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15686,12 +15120,12 @@ msgstr ""
 "sami."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:26
+#: C/net-manual.page:27
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Ručno podesite mrežna podešavanja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15706,12 +15140,12 @@ msgstr ""
 "ili mrežnog prebacivača."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:36
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Da ručno podesite mrežna podešavanja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:38
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
@@ -15720,20 +15154,18 @@ msgstr ""
 "da kucate <gui>Podešavanja</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41
+#: C/net-manual.page:42
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Kliknite na <gui>Podešavanja</gui> da otvorite panel."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
+#| msgid "Settings"
+msgid "settings"
+msgstr "podešavanja"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-#| "symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to "
-#| "the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-#| "connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-#| "symbolic.svg\">settings</media> button will be located next to the active "
-#| "network."
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
@@ -15747,7 +15179,7 @@ msgstr ""
 "će se nalaziti pored radne mreže."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#: C/net-manual.page:55
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15756,14 +15188,14 @@ msgstr ""
 "priključen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:58
+#: C/net-manual.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Kliknite <gui>IPv4</gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <gui>Ručno</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:62
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15772,7 +15204,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Mrežnu masku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:64
+#: C/net-manual.page:65
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15781,40 +15213,31 @@ msgstr ""
 "razdvojena tačkama (npr. 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:68
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+#: C/net-manual.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
 "DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na "
-"<gui>ISKLJ.</gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. "
-"Unesite dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <key>+</key>."
+"U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
+"gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. Unesite "
+"dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:73
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
+#: C/net-manual.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
 "using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na "
-"<gui>ISKLJ.</gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, "
-"<gui>Mrežni prolaz</gui> i <gui>Metrički</gui> za rutu koju želite da "
-"koristite. Unesite dodatne rute koristeći dugme <key>+</key>."
+"U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
+"gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, <gui>Mrežni "
+"prolaz</gui> i <gui>Metrički</gui> za rutu koju želite da koristite. Unesite "
+"dodatne rute koristeći dugme <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:79
+#: C/net-manual.page:80
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15858,18 +15281,12 @@ msgstr "Izaberite <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj strani."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-#| msgid ""
-#| "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button"
-#| "\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
-#| "\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to see the "
-#| "<gui>Details</gui> for wireless network."
 msgid ""
 "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
 "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
-"Otvorite detalje veze pritiskom na dugme <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za bežičnu "
-"mrežu."
+"Otvorite detalje veze pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za bežičnu mrežu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
@@ -15934,7 +15351,7 @@ msgstr ""
 "vezu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15944,7 +15361,7 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"net-wireless-find\">pronađite vašu bežičnu mrežu</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:22
 msgid "Network problems"
 msgstr "Mrežni problemi"
 
@@ -16178,7 +15595,7 @@ msgstr ""
 "zaštitite računar od upada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -16187,12 +15604,12 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">osnovne mrežne barijere</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:22
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Sačuvajte bezbednost na internetu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:18
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -16201,12 +15618,12 @@ msgstr ""
 "prezauzetosti."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:22
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Internet izgleda spor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:24
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -16215,7 +15632,7 @@ msgstr ""
 "prouzrokuju usporavanje."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16227,12 +15644,12 @@ msgstr ""
 "interneta.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:33
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Vreme dnevne zauzetosti</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:34
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16252,12 +15669,12 @@ msgstr ""
 "internetu (u večernjim satima, na primer)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Preuzimanje mnogo stvari odjednom</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:45
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16268,12 +15685,12 @@ msgstr ""
 "zadovoljila potražnju. U tom slučaju, osetiće se usporenje."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Nepouzdana veza</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16284,12 +15701,12 @@ msgstr ""
 "konferencije, internet veza može biti prezauzeta ili jednostavno nepouzdana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:58
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Slab signal bežične veze</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:59
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16300,12 +15717,12 @@ msgstr ""
 "može biti spor zato što nemate vrlo jak signal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Korišćenje slabije mobilne internet veze</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:66
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16319,12 +15736,12 @@ msgstr ""
 "što je 3G na pouzdaniju, ali sporiju, vezu kao što je GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:73
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Veb preglednik ima probleme</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:74
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16407,15 +15824,11 @@ msgstr "Kada uradite ovo, možete da podesite VPN mrežu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:64
-#| msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
 msgstr "Kliknite <gui>Mreža</gui> da otvorite upravljački centar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
-#| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
-#| "connection."
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
 "a new connection."
@@ -16425,15 +15838,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Izaberite <gui>VPN</gui> na spisku sučelja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:74
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Izaberite koju vrstu VPN veze imate."
 
@@ -16447,11 +15856,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:81
-#| msgid ""
-#| "When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-#| "the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-#| "created. It will try to establish a VPN connection - the network icon "
-#| "will change as it tries to connect."
 msgid ""
 "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
 "the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
@@ -16466,11 +15870,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:88
-#| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by "
-#| "<gui>VPN Settings</gui>, then select the connection you just created."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16479,15 +15878,12 @@ msgid ""
 "corner of the panel."
 msgstr ""
 "Na sreću, uspešno ćete se povezati na VPN. Ako do toga ne dođe, moraćete dva "
-"puta da proverite VPN podešavanja. Ovo možete da uradite na tabli "
-"<gui>Mreža</gui> koju ste koristili da napravite vezu. Izaberite VPN vezu sa "
-"spiska, zatim pritisnite dugme u donjem desnom uglu table."
+"puta da proverite VPN podešavanja. Ovo možete da uradite na tabli <gui>Mreža</"
+"gui> koju ste koristili da napravite vezu. Izaberite VPN vezu sa spiska, "
+"zatim pritisnite dugme u donjem desnom uglu table."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:95
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
-#| "and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
 "click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16496,17 +15892,17 @@ msgstr ""
 "kliknite <gui>Prekini vezu</gui> ispod naziva vaše VPN veze."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "IP adresa je kao telefonski broj za vaš računar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:21
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Šta je to IP adresa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:23
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16515,7 +15911,7 @@ msgstr ""
 "povezan na mrežu (kao što je internet) ima jednu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16529,7 +15925,7 @@ msgstr ""
 "računara."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16538,7 +15934,7 @@ msgstr ""
 "tačkama. <code>192.168.1.42</code> je jedan primer IP adrese."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:36
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16554,7 +15950,7 @@ msgstr ""
 "gde postoji naročita potreba za njima, kao što je administracija servera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16563,12 +15959,12 @@ msgstr ""
 "povežete mrežni kabal."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Povežite se na žičanu mrežu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -16580,7 +15976,7 @@ msgstr ""
 "kada ste povezani."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16597,7 +15993,7 @@ msgstr ""
 "aktivan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:36
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16608,7 +16004,7 @@ msgstr ""
 "oba da ih priključite u mrežni čvor, usmerivač ili prekidač."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:42
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16633,7 +16029,7 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Žičano umrežavanje"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:25
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16642,12 +16038,12 @@ msgstr ""
 "računar i na njegove mrežne veze."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+#: C/net-wireless-adhoc.page:31
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Napravite bežičnu vruću tačku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16660,7 +16056,7 @@ msgstr ""
 "žičana mreža ili mreža mobilnog telefona."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
 #: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -16669,18 +16065,18 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja bežične</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću tačku...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:53
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16692,7 +16088,7 @@ msgstr ""
 "potvrdite."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+#: C/net-wireless-adhoc.page:59
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17004,29 +16400,36 @@ msgstr ""
 "koji pokušavaju da se povežu, tako da sa nekima od njih veza biva prekinuta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:19
-msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+#: C/net-wireless-find.page:22
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
-"Bežična veza može biti isključena ili oštećena, i druga mesta za traženje."
+"Može biti da je bežična veza isključena ili oštećena, ili pokušavate da se "
+"povežete na skrivenu mrežu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:23
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Ne mogu da vidim moju bežičnu vezu na spisku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:25
+#: C/net-wireless-find.page:28
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
+#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Postoji veliki broj razloga zašto nećete biti u mogućnosti da vidite vašu "
-"bežičnu mrežu na spisku mreža koji se pojavljuje kada kliknete na ikonicu "
-"mreže na gornjoj traci."
+"bežičnu mrežu na spisku dostupnih mreža iz izbornika sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:31
+#: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17037,20 +16440,7 @@ msgstr ""
 "link>. Proverite da li je uključena."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:37
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"Ako u blizini ima mnogo bežičnih mreža, možda mreža koju tražite nije na "
-"prvoj stranici spiska. U tom slučaju, potražite pri dnu spiska strelicu koja "
-"ukazuje napred desno i postavite vašeg miša iznad nje da prikažete ostale "
-"bežične mreže."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:44
+#: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17060,7 +16450,7 @@ msgstr ""
 "posle toga."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:50
+#: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17071,7 +16461,7 @@ msgstr ""
 "neki minut i nakon toga proverite da li su se mreže pojavile na spisku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:56
+#: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17103,7 +16493,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:41
-#| msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Pritisnite dugme <gui>Poveži se na skrivenu mrežu…</gui>."
 
@@ -17138,11 +16527,6 @@ msgstr "Kliknite <gui>Poveži se</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:59
-#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
-#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
-#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -17158,9 +16542,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:65
-#| msgid ""
-#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -17302,8 +16683,8 @@ msgstr ""
 "\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
@@ -17311,7 +16692,7 @@ msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Priložnici vikija Ubuntuove dokumentacije"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17320,7 +16701,7 @@ msgstr ""
 "bežičnim prilagođivačima, tako da ćete morati da pronađete bolji."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
@@ -17328,12 +16709,12 @@ msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Rešavanje problema bežične mreže"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Uverite se da su instalirani upravljački programi radnog uređaja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17352,13 +16733,16 @@ msgstr ""
 "opcija:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#| msgid ""
+#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
-"Proverite da li je vaš bežični prilagođivač na spisku podržanih uređaja"
+"Proverite da li je vaš bežični prilagođivač na spisku podržanih uređaja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17382,12 +16766,13 @@ msgstr ""
 "osposobili za rad vaše bežične upravljačke programe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr "Potražite ograničene (izvršne) upravljačke programe"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+#| msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "Potražite ograničene (izvršne) upravljačke programe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17406,7 +16791,7 @@ msgstr ""
 "prilagođivača da li imaju neki upravljački program za Linuks."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17417,12 +16802,13 @@ msgstr ""
 "da vidite da li može da vam pronađe neki bežični upravljački program."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr "Upotrebite Vindouzove upravljačke programe za vaš prilagođivač"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Upotrebite Vindouzove upravljačke programe za vaš prilagođivač."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17449,7 +16835,7 @@ msgstr ""
 "NDISomotaču."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17462,7 +16848,7 @@ msgstr ""
 "što ga kupite proverite da li je saglasan sa vašom distribucijom Linuksa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -17471,17 +16857,17 @@ msgstr ""
 "prepozna ispravno."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Rešavanje problema bežične veze"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Proverite da li je prepoznat bežični prilagođivač"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17492,7 +16878,7 @@ msgstr ""
 "uređaj ispravno prepoznat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17503,7 +16889,7 @@ msgstr ""
 "program <app>lshw</app> na vaš računar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17514,7 +16900,7 @@ msgstr ""
 "slično (ali ne i isto) ovome:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17528,7 +16914,7 @@ msgstr ""
 "       prodavac: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -17537,7 +16923,7 @@ msgstr ""
 "troubleshooting-device-drivers\">koraku upravljačkih programa uređaja</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17552,12 +16938,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "PCI (unutrašnji) bežični prilagođivač"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17568,13 +16954,13 @@ msgstr ""
 "li je vaš PCI bežični prilagođivač prepoznat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Otvorite terminal, upišite <cmd>lspci</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17591,14 +16977,14 @@ msgstr ""
 "jednog primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17612,12 +16998,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB bežični prilagođivač"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17635,13 +17021,13 @@ msgstr ""
 "prepoznat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Otvorite terminal, upišite <cmd>lsusb</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17656,18 +17042,18 @@ msgstr ""
 "primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Proverite PCMCIA uređaj"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17678,24 +17064,24 @@ msgstr ""
 "računarima. Da proverite da li je vaš PCMCIA prilagođivač prepoznat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Pokrenite računar <em>bez</em> priključenog bežičnog prilagođivača."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Otvorite terminal i upišite sledeće, zatim pritisnite <key>Unesi</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17705,7 +17091,7 @@ msgstr ""
 "fizičkih delova."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17716,7 +17102,7 @@ msgstr ""
 "prilagođivaču. Pregledajte ih i vidite da li možete da ih odredite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17727,7 +17113,7 @@ msgstr ""
 "želite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17741,12 +17127,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Bežični prilagođivač nije prepoznat"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17760,7 +17146,7 @@ msgstr ""
 "openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17771,7 +17157,7 @@ msgstr ""
 "mogli da pitate o vašem bežičnom prilagođivaču, na primer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -17863,7 +17249,7 @@ msgstr ""
 "kabla je jedan način postizanja ovoga, ali ga priključite samo kada morate.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -17871,7 +17257,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17930,7 +17316,7 @@ msgstr ""
 "kombinaciju tastera na tastaturi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -17943,13 +17329,13 @@ msgstr ""
 "da <link xref=\"net-wireless-airplane\">Režim u avionu nije uključen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Otvorite terminal, upišite <cmd>nm-tool</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -17966,7 +17352,7 @@ msgstr ""
 "povezan na vaš bežični usmerivač."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17981,7 +17367,7 @@ msgstr ""
 "ili potražite pomoć od vašeg ISP-a."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17992,7 +17378,7 @@ msgstr ""
 "problema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Odredite i ispravite probleme sa bežičnim vezama"
 
@@ -18017,32 +17403,32 @@ msgstr ""
 "računara na internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Izvršavanje početne provere"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Prikupljanje podataka o vašim komponentama"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Proveravanje vaših komponenti"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Pokušaj stvaranja veze sa vašim bežičnim usmerivačem"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Izvršavanje provere vašeg modema i usmerivača"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18053,12 +17439,12 @@ msgstr ""
 "korake u vodiču."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Korišćenje linije naredbi"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18069,7 +17455,7 @@ msgstr ""
 "pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18083,17 +17469,17 @@ msgstr ""
 "svake naredbe da je pokrenete."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "VEP i VPA su načini šifrovanja podataka na bežičnim mrežama."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Šta znači VEP i VPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18110,7 +17496,7 @@ msgstr ""
 "standarda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18892,15 +18278,69 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">GNOME Extensions website</link>:"
 msgstr ""
-"Mogućnost zamrzavanja možete takođe da uključite i u izbornicima. Da uradite "
-"ovo, koristite vaš omiljeni uređivač teksta da napravite datoteku <file>/etc/"
-"polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. "
-"Dodajte sledeće u datoteku i sačuvajte:"
+"Možete takođe instalirati proširenje <link "
+"href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\";> "
+"<app>Dugme stanja zamrzavanja</app></link> sa <link "
+"href=\"https://extensions.gnome.org\";>vab sajta Gnomovih proširenja</link>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:92
+msgid ""
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
+"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
+"top left."
+msgstr ""
+"Prebacite na <gui style=\"button\">UKLJ.</gui> <app>dugme stanja "
+"zamrzavanja</app> na <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755";
+"/hibernate-status-button/\"> njegovoj stranici proširenja</link> pritiskom na "
+"dugme stanja u gornjem levom uglu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:99
+#| msgid ""
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+#| "style=\"button\">Continue</gui>."
+msgid ""
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
+"<gui style=\"button\">Install</gui>."
+msgstr ""
+"Biće vam zatraženo da potvrdite instalaciju proširenja. Pritisnite na <gui "
+"style=\"button\">Install</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:104
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+msgid ""
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
+"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+msgstr ""
+"Dugme će sada biti dodato u izbornik sistema na desnoj strani gornje trake i "
+"možete ga pritisnuti da zamrznete računar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:108
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
+"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
+"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
+"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
+"your open applications and documents are saved in the same state as before "
+"pressing the hybrid-sleep button."
+msgstr ""
+"Možete takođe da držite <key>Alt</key> dok pritiskate dugme za "
+"<em>zamrzavanje</em> da biste koristili funkciju <em>hibridnog-spavanja</em>. "
+"Režim hibridnog-spavanja je mešavina režima zamrzavanja i spavanja. To znači da "
+"vaš računar ostaje na napajanju, tako da možete da ga probudite pritiskom "
+"nekog tastera na tastaturi, a svi programi i dokumenta će biti spremni u "
+"istom stanju u kome su se nalazili pre pritiska na dugme hibridnog-spavanja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:10
@@ -20071,9 +19511,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:54
-#| msgid ""
-#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
-#| "symbols."
 msgid ""
 "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
 "symbols."
@@ -20341,13 +19778,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
-#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
-#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20357,9 +19787,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Drugačije, možete da instalirate programče za proveru i praćenje nivoa "
 "mastila. <app>Inkblot</app> prikazuje stanje mastila za mnoge HP, Epson i "
-"Kenon štampače. Pogledajte da li se vaš štampač nalazi na <link "
-"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>spisku podržanih "
-"modela</link>. Još jedno programče za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
+"Kenon štampače. Pogledajte da li se vaš štampač nalazi na <link href="
+"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>spisku podržanih modela</"
+"link>. Još jedno programče za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
 "štampače je <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -20441,7 +19871,6 @@ msgstr "Da izmenite mesto vašeg štampača:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:81
-#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
 msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgstr "Pritisnite na mesto, i počnite da ga uređujete."
 
@@ -20575,10 +20004,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:35
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -20690,9 +20115,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
-#| msgid ""
-#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
-#| "of new printers."
 msgid ""
 "The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
 "printers."
@@ -20732,9 +20154,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:44
-#| msgid ""
-#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
-#| "printer now. They are listed in one window."
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -20897,9 +20316,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:17
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
-#| "printer."
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20972,7 +20388,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
-#| msgid "Chose your other page preferences."
 msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Izaberite druge postavke stranice."
 
@@ -21026,7 +20441,7 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemi sa štampanjem"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:9
+#: C/privacy.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -21037,12 +20452,12 @@ msgstr ""
 "\"privacy-purge\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:26
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Podešavanja privatnosti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:27
+#: C/privacy.page:28
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21055,17 +20470,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:9
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
-"Zaustavite praćenje vaših nedavno korišćenih datoteka od strane računara."
+"Zaustavite ili ograničite računar u praćenju vaših nedavno korišćenih "
+"datoteka."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21
-msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr "Isključite praćenje istorijata datoteka"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "Isključite ili ograničite praćenje istorijata datoteka"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:24
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -21075,13 +20493,14 @@ msgstr ""
 "stavke privatnim."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr "Da isključite praćenje istorijata datoteka na vašoj radnoj površi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
+#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21090,23 +20509,24 @@ msgstr ""
 "da kucate <gui>Privatnost</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
+#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Privatnost</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Korišćenje i istorijat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Postavite prekidač <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -21114,8 +20534,20 @@ msgstr ""
 "Da ponovo uključite ovu funkciju, postavite prekidač <gui>Nedavno korišćeno</"
 "gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
+#| "buttons to perform these actions immediately."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Koristite dugme <gui>Očisti skorašnji istorijat</gui> da odmah pročistite "
+"istorijat."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21123,6 +20555,33 @@ msgstr ""
 "Ovo podešavanje neće uticati na to kako vaš veb preglednik skladišti podatke "
 "o veb sajtovima koje posetite."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgstr "Da ograničite količinu vremena za praćenje istorijata datoteka:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Uverite se da je prekidač <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+#| msgid ""
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#| "remote folder</gui>."
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite vreme za <gui>zadržavanje istorijata</gui>. Izaberite mogućnost od "
+"<gui>1 dana</gui>, <gui>7 dana</gui>, <gui>30 dana</gui>, ili "
+"<gui>Zauvek</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
@@ -21133,12 +20592,12 @@ msgstr ""
 "sa vašeg računara."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Očistite smeće i privremene datoteke"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:23
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21152,7 +20611,7 @@ msgstr ""
 "obavlja ove zadatke umesto vas."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:29
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -21161,21 +20620,24 @@ msgstr ""
 "određenog vremenskog razdoblja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:39
+#: C/privacy-purge.page:40
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Očisti smeće i privremene datoteke</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Postavite prekidače <gui>Sam izbaci smeće</gui> ili <gui>Sam pročisti "
 "privremene datoteke</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21184,7 +20646,7 @@ msgstr ""
 "datoteke</em> budu pročišćene promenivši vrednost <gui>Pročisti nakon</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:52
+#: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -21193,13 +20655,13 @@ msgstr ""
 "datoteke</gui> da odmah obavite ove radnje."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:61
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21212,7 +20674,7 @@ msgstr ""
 "koje su u vašem smeću."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:66
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21222,7 +20684,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:13
+#: C/privacy-screen-lock.page:14
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21231,12 +20693,12 @@ msgstr ""
 "računara."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:31
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Samostalno zaključajte vaš ekran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21253,7 +20715,7 @@ msgstr ""
 "vaš računar kada ga ne koristite."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21264,17 +20726,17 @@ msgstr ""
 "da ih koristite."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "Da postavite vreme nakon koga će se vaš ekran sam zaključati:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#: C/privacy-screen-lock.page:56
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Zaključaj ekran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -21283,7 +20745,7 @@ msgstr ""
 "vremenski period iz padajućeg spiska."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -21292,7 +20754,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Prikaži obaveštenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:71
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21568,19 +21030,14 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Korisnici</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62
-#| msgid ""
-#| "Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to "
-#| "add a fingerprint for the selected account. If you are adding the "
-#| "fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</"
-#| "gui> the panel."
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
 "a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 "Pritisnite <gui>Isključeno</gui>, pored <gui>Prijavljivanje otiskom prsta</gui> "
-"da dodate otisak prsta za izabrani nalog. Ako dodajete otisak prsta za "
-"nekog drugog korisnika, moraćete kao prvo da <gui>Otključate</gui> panel."
+"da dodate otisak prsta za izabrani nalog. Ako dodajete otisak prsta za nekog "
+"drugog korisnika, moraćete kao prvo da <gui>Otključate</gui> panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:68
@@ -21742,14 +21199,6 @@ msgstr "Kliknite <gui>Jezik</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
-#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-#| "language in which the software was originally developed, usually American "
-#| "English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
@@ -21759,9 +21208,9 @@ msgid ""
 "English."
 msgstr ""
 "Izaberite željeni jezik. Početni spisak prikazuje mali skup podržanih jezika. "
-"Ako srpski jezik nije na spisku, kliknite na <_:media-1/>. Neki prevodi "
-"mogu biti nepotpuni, a određeni programi možda uopšte ne podržavaju srpski "
-"jezik. Svaki neprevedeni tekst će biti prikazan na jeziku na kome je softver "
+"Ako srpski jezik nije na spisku, kliknite na <_:media-1/>. Neki prevodi mogu "
+"biti nepotpuni, a određeni programi možda uopšte ne podržavaju srpski jezik. "
+"Svaki neprevedeni tekst će biti prikazan na jeziku na kome je softver "
 "originalno razvijen, obično na američkom engleskom."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21913,30 +21362,35 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Deljenje"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:17
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-msgstr "Podesite koje fascikle i uređaji mogu da dele preko blututa."
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "Omogućite utovar datoteka na vaš računar putem blututa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Upravljajte deljenjem preko blututa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
 msgstr ""
-"Možete da dozvolite pristup vašim fasciklama <file>Javno</file> i "
-"<file>Preuzimanja</file> za deljenje datoteka blututom, i da ograničite taj "
-"pristup samo <em>poverljivim uređajima</em>. Podesite <gui>Deljenje blututa</"
-"gui> da upravljate pristupom deljenih fascikli na vašem računaru."
+"Možete da dozvolite pristup vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file> za deljenje "
+"datoteka blututom, i da ograničite taj pristup samo <em>poverljivim "
+"uređajima</em>. Podesite <gui>Deljenje blututa</gui> da upravljate pristupom "
+"deljenim fasciklama na vašem računaru."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -21945,14 +21399,14 @@ msgstr ""
 "vaš računar s njim. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:42
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr "Delite vašu fasciklu <file>Javno</file> preko blututa"
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Dozvolite deljenje datoteka u vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
-#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
+#: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21961,79 +21415,35 @@ msgstr ""
 "da kucate <gui>Deljenje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
-#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
-#: C/sharing-personal.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Deljenje</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
-#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
-#: C/sharing-personal.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Ako je <gui>Deljenje</gui> <gui>ISKLJ.</gui>, prebacite ga na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Ako vam tekst ispod <gui>naziva računara</gui> dopušta da ga uređujete, "
-"možete da izmenite naziv pod kojim se vaš računar prikazuje na mreži."
+"Možete da <link xref=\"sharing-displayname\">izmenite</link> naziv pod kojim "
+"se vaš računar prikazuje drugim uređajima."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:53
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Deljenje blututom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:62
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj fascikli "
-"<file>Javno</file>, prebacite <gui>Deli samo sa poverljivim uređajima</gui> "
-"na <gui>UKLJ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-"Ova mogućnost je unapred isključena. Treba da je uključite ako želite da "
-"sprečite pristup vašim deljenim fasciklama bilo kome u blizini sa uključenim "
-"blututom na mobilnom telefonu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim "
-"blututom će sada moći da pristupe datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</"
-"file>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:83
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Dozvolite deljenje datoteka u vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:103
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -22041,7 +21451,7 @@ msgstr ""
 "<gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:60
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22051,8 +21461,19 @@ msgstr ""
 "<file>Preuzimanja</file>, prebacite <gui>Samo primaj sa poverljivih uređaja</"
 "gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost je unapred isključena. Treba da je uključite ako želite da "
+"sprečite pristup vašim deljenim fasciklama bilo kome u blizini sa uključenim "
+"blututom na mobilnom telefonu."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:119
+#: C/sharing-bluetooth.page:72
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22062,30 +21483,34 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:125
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#| msgid ""
+#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#| "<gui>Public</gui> folder."
 msgid ""
 "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Public</gui> folder."
+"<gui>Downloads</gui> folder."
 msgstr ""
 "<gui>Datoteke</gui> vam omogućava da pokrenete panel <gui>Deljenje</gui> "
 "neposredno klikom na dugme <gui>Postavke</gui> kada posetite fasciklu "
-"<gui>Javno</gui>."
+"<gui>Preuzimanja</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Dopustite drugima da pregledaju i posreduju sa vašom radnom površi koristeći "
 "VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Delite radnu površ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22097,7 +21522,7 @@ msgstr ""
 "površi i da podese postavke bezbednosti."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22106,57 +21531,84 @@ msgstr ""
 "bilo vidljivo."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:36
+#: C/sharing-desktop.page:37
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalirajte Vino</link>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
+#: C/sharing-personal.page:60
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "change the name your computer displays on the network."
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+"Ako vam tekst ispod <gui>naziva računara</gui> dopušta da ga uređujete, "
+"možete da <link xref=\"sharing-displayname\">izmenite</link> naziv pod kojim "
+"se vaš računar prikazuje na mreži."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-desktop.page:59
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:62
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, prebacite <gui>Udaljeni "
-"pregled</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znači da će neko drugi biti u "
+"Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, prebacite <gui>Deljenje "
+"ekrana</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znači da će neko drugi biti u "
 "mogućnosti da pokuša da se poveže na vaš računar i da pregleda šta se nalazi "
 "na vašem ekranu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
+#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
+#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
+#| "the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Da pustite druge da posreduju sa vašom radnom površi, prebacite <gui>Udaljeno "
-"upravljanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo može da omogući drugoj osobi da "
-"pomera vašeg miša, pokreće programe, i razgleda datoteke na vašem računaru, "
-"u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja koja trenutno koristite."
+"Da pustite druge da posreduju sa vašom radnom površi, prebacite <gui>Omogući "
+"udaljeno upravljanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo može da omogući drugoj "
+"osobi da pomera vašeg miša, pokreće programe, i razgleda datoteke na vašem "
+"računaru, u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja koja trenutno koristite."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:74
+#| msgid ""
+#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Ova mogućnost je unapred uključena kada je <gui>Udaljeni pregled</gui> na "
+"Ova mogućnost je unapred uključena kada je <gui>Deljenje ekrana</gui> na "
 "<gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
 msgid "Security"
 msgstr "Bezbednost"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22165,46 +21617,56 @@ msgstr ""
 "je izmenite."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Odobrite sve veze"
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Nove veze moraju da zatraže pristup"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
+#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+#| "someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Ako želite da budete u mogućnosti da odaberete da li ćete dozvoliti nekome "
-"da pristupi vašoj radnoj površi, prebacite <gui>Odobri sve veze</gui> na "
-"<gui>UKLJ.</gui>. Ako isključite ovu opciju, nećete biti upitani da li želite "
-"da dozvolite nekome da se poveže na vaš računar."
+"Ako želite da budete u mogućnosti da odlučite da li ćete dozvoliti nekome da "
+"pristupi vašoj radnoj površi, uključite <gui>Nove veze moraju da zatraže "
+"pristup</gui>. Ako isključite ovu opciju, nećete biti upitani da li želite da "
+"dozvolite nekome da se poveže na vaš računar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Ova opcija je unapred izabrana."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
-msgid "Require Password"
+#: C/sharing-desktop.page:98
+#| msgid "Require Password"
+msgid "Require a Password"
 msgstr "Zahtevajte lozinku"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:99
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Da zahtevate da drugi ljudi koriste lozinku prilikom povezivanja na vašu radnu "
-"površ, prebacite <gui>Zahtevaj lozinku</gui> <gui>UKLJ.</gui>. Ako ne "
-"koristite ovu opciju, svako može da pokuša da vidi vašu radnu površ."
+"površ, uključite <gui>Zahtevaj lozinku</gui>. Ako ne koristite ovu opciju, "
+"svako može da pokuša da vidi vašu radnu površ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22213,17 +21675,56 @@ msgstr ""
 "postavite bezbednosnu lozinku."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:16
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Odredite kako će vaš računar izgledati drugim računarima ili uređajima."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Podesite naziv prikaza za vaš računar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite naziv koji vaš računar koristi za predstavljanje drugim "
+"računarima ili uređajima, na mreži ili preko blututa."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+#| msgid "To change the location of your printer:"
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Izmenite prikazani naziv vašeg računara:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "change the name your computer displays on the network."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Ureite tekst ispod <gui>naziva računara</gui> da izmenite naziv pod kojim se "
+"vaš računar prikazuje na mreži."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:17
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr "Delite medije na vašoj mesnoj mreži koristeći Rigel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:20
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Delite vašu muziku, fotografije i video zapise"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22237,7 +21738,7 @@ msgstr ""
 "fotografije i video snimke."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:28
+#: C/sharing-media.page:29
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22246,23 +21747,23 @@ msgstr ""
 "bilo vidljivo."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:33
+#: C/sharing-media.page:34
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalirajte Rigel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:56
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Deljenje medija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-media.page:59
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Deli medije na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:61
+#: C/sharing-media.page:62
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22277,7 +21778,7 @@ msgstr ""
 "želite da delite, na primer <file>Slike</file> i <file>Video</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22287,18 +21788,18 @@ msgstr ""
 "spoljni uređaj."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:16
+#: C/sharing-personal.page:17
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Dopustite drugima da pristupe datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:20
+#: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Delite vaše lične datoteke"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:29
+#: C/sharing-personal.page:30
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> directory from another computer on the network. Configure "
@@ -22311,7 +21812,7 @@ msgstr ""
 "fascikle."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:35
+#: C/sharing-personal.page:36
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22320,7 +21821,7 @@ msgstr ""
 "ličnih datoteka</gui> bilo vidljivo."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:40
+#: C/sharing-personal.page:41
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22329,12 +21830,12 @@ msgstr ""
 "„gnome-user-share“</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ličnih datoteka</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:68
 msgid ""
 "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
 "means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
@@ -22345,7 +21846,7 @@ msgstr ""
 "računar i da pristupi datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
 "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22353,8 +21854,13 @@ msgstr ""
 "Biće prikazana <em>adresa</em> sa koje može biti pristupljeno vašoj fascikli "
 "<file>Javno</file> sa drugih računara na mreži."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:83
+msgid "Require Password"
+msgstr "Zahtevajte lozinku"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:84
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22793,10 +22299,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:45
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22851,10 +22353,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:134
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -22869,10 +22367,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:145
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22899,10 +22393,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:198
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23106,7 +22596,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:130
-#| msgid "Applications menu"
 msgid "Application menu"
 msgstr "Izbornik programa"
 
@@ -23242,6 +22731,12 @@ msgstr ""
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Fioka poruka"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:270
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Fioka poruka"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
@@ -24414,42 +23909,52 @@ msgstr ""
 "prozore jedan pored drugog</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/shell-windows-switching.page:26
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Prebacujte se između prozora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:28
+#: C/shell-windows-switching.page:35
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
+#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
+#| "of which applications are running."
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"Uključujući sve programe u <gui>prebacivaču prozora</gui> čini prebacivanje "
-"između zadataka proces jednog koraka i obezbeđuje punu sliku pokrenutih "
-"programa."
+"Možete videti sve pokrenute programe koji imaju grafičko korisničko sučelje u "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><em>prebacivaču prozora</em></link>. Ovo "
+"čini prebacivanje između zadataka postupak jednog koraka i obezbeđuje punu "
+"sliku pokrenutih programa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:32
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Iz radnog prostora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:43
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
-"key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivač prozora</gui>."
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivač "
+"prozora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24458,7 +23963,7 @@ msgstr ""
 "(označeni) prozor u prebacivaču."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:39
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24469,7 +23974,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:45
+#: C/shell-windows-switching.page:54
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -24478,7 +23983,7 @@ msgstr ""
 "otvorenim prozorima i da se brzo prebacujete između njih."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:49
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24491,7 +23996,7 @@ msgstr ""
 "iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -24500,7 +24005,7 @@ msgstr ""
 "uspravnim razdvojnicima."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:61
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24511,7 +24016,7 @@ msgstr ""
 "ćete kliknuti mišem na njega."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:64
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24520,12 +24025,12 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:68
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -24828,10 +24333,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:27
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -25643,10 +25144,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -25661,10 +25158,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -26286,30 +25779,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
-#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Da počnete sa prevođenjem, morate da <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>otvorite nalog</link> i da se "
-"pridružite <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>prevodilačkom "
-"timu</link> za srpski jezik. Ovo će vam dati mogućnost da šaljete nove "
-"prevode."
+"Da počnete sa prevođenjem, morate da <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">otvorite nalog</link> i da se pridružite <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">prevodilačkom timu</link> za srpski jezik. Ovo će "
+"vam dati mogućnost da šaljete nove prevode."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
-#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
-#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
 "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
@@ -26317,9 +25799,9 @@ msgid ""
 "timezone differences."
 msgstr ""
 "Možete da ćaskate sa prevodiocima Gnoma ako se pridružite „#i18n“ kanalu na "
-"<link xref=\"help-irc\">Gnomovom IRC serveru</link>. Ljudi na kanalu se nalaze "
-"svuda u svetu, tako da možda nećete dobiti istovremeni odgovor usled razlika "
-"u vremenskim zonama."
+"<link xref=\"help-irc\">Gnomovom IRC serveru</link>. Ljudi na kanalu se "
+"nalaze svuda u svetu, tako da možda nećete dobiti istovremeni odgovor usled "
+"razlika u vremenskim zonama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -26467,14 +25949,14 @@ msgstr ""
 "osnovu imena i prezimena. Ako vam se ne sviđa predloženo, možete da ga "
 "izmenite."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#| msgid "Require Password"
+msgid "generate password"
+msgstr "stvorite lozinku"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
-#| msgid ""
-#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
-#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-#| "\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
-#| "\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
@@ -26916,10 +26398,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:80
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
-#| "password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -27244,7 +26722,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Redovno menjajte vaše lozinke."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:22
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27253,12 +26731,12 @@ msgstr ""
 "regiona."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:26
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Zašto ne mogu da pustim DVD?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27269,61 +26747,85 @@ msgstr ""
 "<em>regiona</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Instalirajte odgovarajuće kodeke za puštanje DVD-a"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:35
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
+#| "<app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
-"Da biste puštali DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće "
+"Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće "
 "<em>kodeke</em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju "
 "format snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe "
 "odgovarajuće kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, "
 "moraćete ručno da ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da "
-"uradite, na primer na forumu podrške vaše distribucije Linuksa. Verovatno "
-"ćete morati da instalirate pakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> i "
-"<app>libdvd0</app>."
+"uradite, na primer na forumu podrške vaše distribucije Linuksa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:42
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
 msgstr ""
 "DVD diskovi su takođe <em>zaštićeni od umnožavanja</em> upotrebom sistema "
 "koji se zove CSS. Ovo vas sprečava da umnožavate diskove, ali vas takođe "
 "sprečava i da ih puštate osim ako nemate dodatni softver za rukovanje "
-"zaštitom od umnožavanja. Možete da kupite komercijalni DVD dekoder koji može "
-"da rukuje zaštitom od umnožavanja na <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
-"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendu</link>. Radi sa Linuksom i njegova "
-"upotreba treba biti zakonska u svim državama."
+"zaštitom od umnožavanja. Ovaj softver je dostupan u mnogim distribucijama "
+"Gnu/Linuksa, ali ne može biti zakonski korišćen u svim državama. Možete da "
+"kupite komercijalni DVD dekoder koji može da rukuje zaštitom od umnožavanja "
+"na <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-";
+"player/\">Fluendu</link>. Radi sa Linuksom i njegova upotreba treba biti "
+"zakonska u svim državama."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Proverite DVD region"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:56
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "DVD diskovi imaju <em>kod regiona</em>, koji vam govori u kom regionu sveta "
 "je dopušteno njihovo puštanje. Ako region vašeg DVD uređaja na računaru ne "
@@ -27332,7 +26834,7 @@ msgstr ""
 "moći ćete da puštate DVD diskove samo iz Severne Amerike."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:62
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27345,18 +26847,31 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>podešavanje regiona</"
 "link>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:67
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Možete naći <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>još "
+"podataka o šiframa DVD regiona na Vikipediji</link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Proverite da li imaju instalirane odgovarajuće video kodeke."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:21
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Druge osobe ne mogu da puštaju snimke koje sam napravio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27366,7 +26881,7 @@ msgstr ""
 "snimka."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:27
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27381,23 +26896,26 @@ msgstr ""
 "da proverite u kom je formatu vaš snimak na sledeći način:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
+#: C/video-sending.page:39
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Kliknite desnim tasterom miša na datoteku snimka i izaberite <gui>Osobine</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:42
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Idite na jezičak <gui>Zvuk/video</gui> i pogledajte koji <gui>kodek</gui> je "
+"Idite na jezičak <gui>Zvuk</gui> i pogledajte koji je <gui>kodek</gui> "
 "naveden pod <gui>Video</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27415,7 +26933,7 @@ msgstr ""
 "mogućnosti da besplatno preuzmete odgovarajući kodek ako nije instaliran."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:55
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27433,7 +26951,7 @@ msgstr ""
 "vidite šta je dostupno."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:64
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27448,17 +26966,17 @@ msgstr ""
 "napravljen (možda je došlo do greške kada ste sačuvali snimak)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Prebacite Vakom tablicu na <gui>Levoruko usmerenje.</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:21
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Koristite tablicu levom rukom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27469,8 +26987,8 @@ msgstr ""
 "usmerenje na levoruko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27479,14 +26997,14 @@ msgstr ""
 "da kucate <gui>Vakom tablica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Vakom tablica</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27497,28 +27015,28 @@ msgstr ""
 "gui> da povežete bežičnu tablicu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Levoruko usmerenje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Prebacujte tablicu između režima tablice i režima miša."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:21
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr "<gui>Režim praćenja</gui> određuje način mapiranja pokazivača na ekranu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:37
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27527,7 +27045,7 @@ msgstr ""
 "ili <gui>Dodirna tabla (relativno)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27538,7 +27056,7 @@ msgstr ""
 "tablici."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:43
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27551,27 +27069,27 @@ msgstr ""
 "ruke."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Mapirajte Vakom tablicu prema posebnom monitoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Izaberite monitor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Kliknite <gui>Mapiraj monitor…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Mapiraj na jednom monitoru</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -27580,12 +27098,12 @@ msgstr ""
 "vaše grafičke tablice."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Samo monitori koji su podešeni moći će da se biraju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -27600,17 +27118,17 @@ msgstr ""
 "ekrana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Odredite funkcije dugmeta i osećaj pritiska Vakom penkale."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:20
+#: C/wacom-stylus.page:21
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Podesite penkalo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27621,7 +27139,7 @@ msgstr ""
 "podešavanja mogu biti doterana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27632,7 +27150,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:48
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27647,7 +27165,7 @@ msgstr ""
 "Klizaj desno, Nazad, Napred."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27656,7 +27174,7 @@ msgstr ""
 "između <gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:59
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27678,6 +27196,632 @@ msgstr ""
 "\">Koristite tablicu levom rukom</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:23
+#: C/wacom.page:24
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Vakom grafička tablica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre nego što počnete, uverite se da je uključen Blutut na vašem računaru. "
+#~ "Pogledajte <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na ikonicu Blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Podesi "
+#~ "novi uređaj</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i "
+#~ "počnite da kucate <gui>Blutut</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
+#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
+#~ "searching for devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <key>+</key> ispod spiska <gui>Uređaji</gui>. Otvoriće se "
+#~ "panel <gui>Podešavanje novog blutut uređaja</gui> i vaš računar će početi "
+#~ "da traži uređaje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
+#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
+#~ "a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite uređaj sa spiska <gui>Uređaji</gui>. Ako ima previše uređaja na "
+#~ "spisku, koristite padajući spisak <gui>Vrsta uređaja</gui> da prikažete "
+#~ "samo uređaje jedne vrste na spisku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+#~ "other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <gui>PIN opcije</gui> da podesite na koji način će PIN biti "
+#~ "isporučen drugim uređajima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
+#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
+#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
+#~ "for the proper setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samostalno podešavanje PIN-a će koristiti šestocifreni brojni kod. Uređaj "
+#~ "bez ulaznih ključeva ili ekrana, kao što je miš ili slušalice sa "
+#~ "mikrofonom, mogu da zatraže poseban PIN kao 0000, ili čak bez PIN-a. "
+#~ "Ručno proverite vaše uređaje za vlastitim podešavanjima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite odgovarajuće podešavanje PIN-a za vaš uređaj, zatim kliknite "
+#~ "<gui>Zatvori</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <gui>Nastavi</gui> za sledeće. Ako niste izabrali PIN "
+#~ "pretpodešavanja, PIN će biti prikazan na ekranu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poruka će se pojaviti kada veza bude uspešno uspostavljena. Kliknite "
+#~ "<gui>Zatvori</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<key>-</key> icon below the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "U levoj površi izaberite uređaj sa kojim želite da prekinete vezu, zatim "
+#~ "kliknite na ikonicu <key>-</key> (minus) ispod spiska."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+#~ msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorčetu za potvrdu."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na ikonicu blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Pošalji "
+#~ "datoteke na uređaj</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa spiska <gui>Uređaji</gui>, izaberite uređaj kome želite da pošaljete "
+#~ "datoteke i kliknite <gui>Pošalji datoteke...</gui>."
+
+#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr "Prebacite prekidač na naslovnoj traci na <gui>ISKLJ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moraćete jedino da uključite <gui>Vidljivost</gui> ako se povezujete na taj "
+#~ "računar sa drugog uređaja. Za više podataka, pogledajte <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Osim ako vi ili neko kome verujete treba da se poveže na vaš računar sa "
+#~ "drugog uređaja, trebali biste da ostavite vidljivost isključenom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "U slučaju uvezanih kontakata, možete da izmenite profil klikom na avatar "
+#~ "profila."
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "Grupišite odgovarajuće dokumente u zbirku."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "Napravite zbirku dokumenata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program <app>Dokumetni</app> vam omogućava da zajedno stavite dokumente "
+#~ "raznih vrsta na jednom mestu pod nazivom <em>Zbirka</em>. Ako imate "
+#~ "dokumente koji su povezani, možete da ih grupišete da biste ih lakše "
+#~ "pronašli. Na primer, ako ste na službenom putu i tamo održavate "
+#~ "prezentaciju, vaši dijapozitivi, vaš plan leta (koji je PDF datoteka), "
+#~ "vaša tablica budžeta i ostali hibridni PDF/ODF dokumenti,mogu biti "
+#~ "grupisani u jednu zbirku."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "Da napravite ili da dodate u zbirku:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#~ msgstr "Kliknite na dugme <gui>✓</gui>."
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokumenta za zbirku."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+#~ msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui> na traci dugmadi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na spisku zbirke, kliknite <gui>Dodaj</gui> i upišite naziv nove zbirke, "
+#~ "ili izaberite jednu već postojeću. Izabrani dokumenti će biti dodati u "
+#~ "zbirku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zbirke se ne ponašaju kao fascikle i njihova hijerarhija: <em>ne možete da "
+#~ "stavite zbirke unutar zbirki.</em>"
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "Da obrišete zbirku:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "U režimu izbora, štiklirajte zbirku za brisanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na dugme korpe na traci dugmadi. Zbirka će biti obrisana, "
+#~ "ostavljajući originalne dokumente."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "Izaberite dokumenta za prikazivanje."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "Proberite dokumenta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#~ "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na "
+#~ "dole</media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</"
+#~ "link> da ograničite opseg pretrage u ovim kategorijama:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Izvori</em>: Lokalno, Gugl, Nebeski disk, ili Sve."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Vrsta</em>: Zbirke, PDF dokumenti, Prezentacije, Tablice, Tekstualni "
+#~ "dokumenti, ili Sve."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Naslov, Autor, ili Sve."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da bi se na spisku filtera pojavio <gui>Gugl</gui> ili <gui>Nebeski disk</"
+#~ "gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref="
+#~ "\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program <app>Dokumenti</app> prikazuje brojne popularne vrste dokumenata."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Podržani formati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumenti</app> prikazuje PDF, DVI, IksPS, Post skript i formate "
+#~ "koje podržavaju <app>Preglednik dokumenata</app> (Evins), <app>Majkrosoft "
+#~ "Ofis</app>, <app>Libre Ofis</app> i <app>Guglovi dokumenti</app>."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr "Pogledajte naziv dokumenta, mesto, datum izmene, ili vrstu."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "Nađite podatke o dokumentima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prilikom stvaranja dokumenta, stvaraju se takođe i njegovi <em>metapodaci</"
+#~ "em>. <app>Dokumenti</app> prikazuje sledeće metapodatke za svaki dokument:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "Naslov: naziv dokumenta, koji može da se uređuje;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "Izvor: putanja fascikle koja sadrži dokument;"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "Datum izmene;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "Da vidite svojstva dokumenta:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na dugme <gui>Štikliraj</gui> da se prebacite na režim izbora."
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "Izaberite dokument."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na dugme <gui>Svojstva</gui> na desnom kraju trake dugmadi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neke vrste dokumenata (npr. PDF datoteke) mogu biti zaštićene lozinkom, "
+#~ "sprečavajući pristup njihovim metapodacima ili sadržaju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumenti</app> trenutno ne nude nikakav mehanizam za dodavanje "
+#~ "privatnosti dokumentu. Možete biti u mogućnosti da ovo uradite u programu "
+#~ "koji ste koristili za stvaranje dokumenta (npr. <app>Libre Ofis</app> ili "
+#~ "<app>Adob Akrobat</app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organizujte dokumenta uskladištena lokalno na vašem računaru ili "
+#~ "napravljena na mreži."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumenti</app> je Gnomov program koji vam omogućava da prikažete, "
+#~ "organizujete, i da štampate dokumenta na vašem računaru ili ona "
+#~ "napravljena udaljeno upotrebom <em>Gugl dokumenata</em> ili <em>Nebeskog "
+#~ "diska</em>."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "Prikažite, poređajte i potražite"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "Izaberite, organizujte, štampajte"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Pitanja"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr "Možete da pregledate samo datoteke uskladištene lokalno."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "Zašto neke datoteke nemaju pregled?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada otvorite <app>Dokumente</app>, sličica pregleda se prikazuje za "
+#~ "dokumenta koja su uskladištena lokalno. Ona uskladištena na udaljenom "
+#~ "serveru kao <em>Gugl dokumenti</em> ili <em>Nebeski disk</em> prikazuju "
+#~ "nedostajuću (ili praznu) sličicu pregleda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako preuzmete dokument <em>Guglovih dokumenata</em> ili <em>Nebeskog "
+#~ "diska</em> na vaš računar, biće stvorena sličica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokalni umnožak dokumenta preuzetog sa <em>Guglovih dokumenata</em> ili "
+#~ "<em>Nebeskog diska</em> će izgubiti sposobnost ažuriranja na mreži. Ako "
+#~ "želite da nastavite da ga uređujete na mreži, bolje je da ga ne preuzimate."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "Štampajte dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "Štampajte dokument"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "Da štampate dokument:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokument za štampanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na dugme štampača na traci dugmadi. Otvoriće se prozorče za "
+#~ "<gui>Štampanje</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Štampanje nije dostupno kada je izabrano više od jednog dokumenta, ili "
+#~ "kada je izabrana zbirka."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "Nađite vaše dokumente prema naslovu ili autoru."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "Da započnete pretragu u <app>Dokumentima</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#~ "at the top of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq> da otvorite polje "
+#~ "za pretragu na vrhu prozora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
+#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počnite da kucate ključne reči, i pretraga počinje odmah. Videćete spisak "
+#~ "dokumenata čiji naslovi ili autori odgovaraju ključnim rečima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da suzite ili da proberete rezultate pretrage tako što ćete "
+#~ "kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na "
+#~ "dole</media> i izabrati razne <link xref=\"documents-filter\">propusnike</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite režim izbora da izaberete više od jednog dokumenta ili zbirke."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Biranje dokumenata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iz režima biranja <app>Dokumenata</app> možete da otvorite, štampate, "
+#~ "pregledate ili da napravite zbirke vaših dokumenata. Da koristite režim "
+#~ "biranja:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite jedan ili više dokumenata ili zbirki. Pojaviće se traka dugmadi "
+#~ "sa radnjama koje su ispravne za vaš izbor."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Radnje režima biranja"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Nakon izbora jednog ili više dokumenata možete da:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Otvorite Pregledačem dokumenata (ikonica fascikle)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Štampate (ikonica štampača): štampajte dokument (dostupno je samo kada je "
+#~ "izabran jedan dokument)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "Organizujete (ikonica plusa): napravite zbirku dokumenata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svojstva (ikonica zupčanika): prikažite svojstva dokumenta (dostupno je "
+#~ "samo kada je izabran jedan dokument)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "Obrišete (ikonica korpe): obrišite jednu ili više zbirki."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Ne pojavljuje se lokalni ili udaljeni dokument."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "Moji dokumenti ne mogu biti viđeni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako vaši dokumenti ne uspeju da se prikažu u <app>Dokumentima</app>, može "
+#~ "biti da <app>Pratilac</app> nije pokrenut ili ispravno podešen. Uverite "
+#~ "se da je Pratilac pokrenut u vašoj sesiji. Osnovno podešavanje, postavljeno "
+#~ "da popiše datoteke u vašoj ličnoj fascikli (ne-dubinski), a IksDG "
+#~ "fascikle (dubinski), treba da bude odgovarajuće. Uverite se da su vaši "
+#~ "dokumenti na jednoj od ovih putanja."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "Izmenite način prikazivanja dokumenata."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "Prikažite datoteke na spisku ili mreži"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumenti i zbirke su po osnovi prikazani u <gui>Mreži</gui>. Da "
+#~ "prikažete u obliku <gui>Spiska</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idite na gornju traku i kliknite <app>Dokumenti</app> da prikažete "
+#~ "izbornik programa."
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U pregledu spiskom u kolonama se prikazuju vrsta dokumenta i datum "
+#~ "izmene, i da li je uskladišten lokalno, ili u <app>Guglovim dokumentima</"
+#~ "app> ili u <em>Nebeskom disku</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na <gui>Mreža</gui> u izborniku programa da se vratite na "
+#~ "osnovni format."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Prikažite dokumente preko celog ekrana."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Prikažite dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada otvorite <app>Dokumente</app>, svi vaši dokumenti, kako oni "
+#~ "uskladišteni lokalno tako i oni na mreži, su prikazani kao sličice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da bi se pojavili vaši <em>Guglovi dokumenti</em> ili dokumenti "
+#~ "<em>Nebeskog diska</em>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo, "
+#~ "kao <link xref=\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "Da pregledate sadržaj dokumenta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na sličicu. Dokument se prikazuje u punoj širini u prozoru "
+#~ "<app>Dokumenata</app> (ili preko celog ekrana ako je uvećan)."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr "Da izađete iz dokumenta, kliknite na dugme strelice unazad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
+#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
+#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako u blizini ima mnogo bežičnih mreža, možda mreža koju tražite nije na "
+#~ "prvoj stranici spiska. U tom slučaju, potražite pri dnu spiska strelicu "
+#~ "koja ukazuje napred desno i postavite vašeg miša iznad nje da prikažete "
+#~ "ostale bežične mreže."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
+#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
+#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
+#~ "file and save:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mogućnost zamrzavanja možete takođe da uključite i u izbornicima. Da "
+#~ "uradite ovo, koristite vaš omiljeni uređivač teksta da napravite datoteku "
+#~ "<file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate."
+#~ "pkla</file>. Dodajte sledeće u datoteku i sačuvajte:"
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr "Podesite koje fascikle i uređaji mogu da dele preko blututa."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Delite vašu fasciklu <file>Javno</file> preko blututa"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj "
+#~ "fascikli <file>Javno</file>, prebacite <gui>Deli samo sa poverljivim "
+#~ "uređajima</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim "
+#~ "blututom će sada moći da pristupe datotekama u vašoj fascikli "
+#~ "<file>Javno</file>."
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Odobrite sve veze"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]