[epiphany] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Greek translation
- Date: Fri, 4 Apr 2014 12:11:19 +0000 (UTC)
commit acf689ffff506cd9d22fc68f4a585f6a8557a32a
Author: maria thukididu <marablack3 gmail com>
Date: Fri Apr 4 15:11:06 2014 +0300
Updated Greek translation
help/el/el.po | 733 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 454 insertions(+), 279 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index a9b1a4b..8748b62 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-03 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-04 10:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 03:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-04 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -24,49 +24,61 @@ msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Σπίγγος Δημήτρης <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
" Παπαναστασίου Νικολέτα <papa nikoleta ymail com>, 2013\n"
+" Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
+#: C/index.page:8
msgctxt "text"
-msgid "Web browser help"
+msgid "Web help"
msgstr "Βοήθεια περιηγητή Web"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
-msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
-msgstr "<app>Web</app>, ένας περιηγητής ιστού σχεδιασμένος για το GNOME."
+#: C/index.page:13
+msgid ""
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
+msgstr ""
+"Ο περιηγητής <app>Web</app>, γνωστός προηγουμένως ως <app>Epiphany</app>, "
+"είναι ο φυλλομετρητής διαδικτύου του GNOME. Αρχίστε με το <app>Web</app> και "
+"μάθετε για όλα τα διαθέσιμα χαρακτηριστικά του."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
+#: C/index.page:19
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Web"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:25
msgid "Getting started"
msgstr "Ξεκινώντας"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:29
msgid "Using bookmarks"
msgstr "Χρησιμοποιώντας σελιδοδείκτες"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:33
msgid "Your privacy"
msgstr "Το προσωπικό σας απόρρητο"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:37
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Περιήγηση για προχωρημένους"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:41
msgid "Options and settings"
msgstr "Επιλογές και ρυθμίσεις"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Common problems"
+msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
+
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -75,19 +87,20 @@ msgstr "Επιλογές και ρυθμίσεις"
#: C/introduction.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
msgstr ""
-"Εξωτερικά εργαλεία ='media/epiphany-3-8.png' "
-"md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
+"Εξωτερικά εργαλεία ='media/epiphany-3-12.png' "
+"md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
-#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:11
-#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12
+#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
+#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
-#: C/pref-cookies.page:12 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:12
-#: C/pref-font.page:17 C/pref-passwords.page:12
+#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13
+#: C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:16
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -96,20 +109,22 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
-#: C/browse-private.page:13 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
-#: C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
-#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:14
-#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:14
-#: C/pref-font.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/browse-private.page:14 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
+#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
+#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
+#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
-msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
msgstr ""
-"Μια εισαγωγή στο <app>Web</app>, έναν περιηγητή ιστού σχεδιασμένο για το "
-"GNOME."
+"Μια εισαγωγή στο <app>Web</app>, έναν περιηγητή διαδικτύου σχεδιασμένο για "
+"το GNOME, με ενσωματωμένη προστασία ιδιωτικότητας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
@@ -119,13 +134,13 @@ msgstr "Εισαγωγή"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple, clean, beautiful view of the Web. Powered by "
-"WebKit, it displays pages with the same speed and accuracy as other popular "
-"browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
-"Το <app>Web</app> προσφέρει μια απλή, καθαρή, όμορφη προβολή του ιστού. "
-"Τροφοδοτούμενο από το WebKit, εμφανίζει σελίδες με την ίδια ταχύτητα και "
-"ακρίβεια όπως άλλοι δημοφιλείς περιηγητές."
+"Ο περιηγητής <app>Web</app> προσφέρει έναν απλό, καθαρό, και όμορφο τρόπο "
+"για περιήγηση στο διαδίκτυο. Διαθέτει τη μηχανή του WebKit και εμφανίζει τις "
+"σελίδες με την ίδια ταχύτητα και ακρίβεια όπως και οι άλλοι δημοφιλείς "
+"περιηγητές."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
@@ -136,19 +151,23 @@ msgstr ""
"<app>Epiphany</app>."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/introduction.page:32
-msgid "Screenshot of Web with two tabs open."
-msgstr "Στιγμιότυπο του ιστού με δύο καρτέλες ανοικτές."
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
+msgstr ""
+"Το στιγμιότυπο πλήρους οθόνης του Web, με τη σελίδα Wiki ανοικτή στην πρώτη "
+"καρτέλα και εμφανίζοντας ανοικτό τον ιστότοπο του GNOME στη δεύτερη καρτέλα."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Δημιουργικά Χαρακτηριστικά - Κοινόχρηστα 3.0 Άδεια Χρήσης"
+msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Αυτή η δουλειά έχει άδεια από <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτό το έργο κυκλοφορεί υπό άδεια <_:link-1/>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
@@ -160,8 +179,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#: C/bookmark.page:22
msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε σελιδοδείκτες για την αποθήκευση αγαπημένων σελίδων για "
-"αργότερα."
+"Χρήση σελιδοδεικτών για αποθήκευση των αγαπημένων σας σελίδων για αργότερα."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark.page:25
@@ -172,8 +190,8 @@ msgstr "Βοήθεια σελιδοδεικτών"
#: C/bookmark.page:33
msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε σελιδοδείκτες για την αποθήκευση ιστοσελίδων που θέλετε να "
-"επισκευθείτε ξανά."
+"Χρήση σελιδοδεικτών για αποθήκευση των ιστοσελίδων που θέλετε να "
+"επισκεφθείτε ξανά."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-add.page:24
@@ -183,24 +201,24 @@ msgstr "Πώς προσθέτω έναν σελιδοδείκτη;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-add.page:27
msgid "Bookmark a page"
-msgstr "Αποθηκεύστε μια σελίδα με σελιδοδείκτη"
+msgstr "Αποθήκευση μιας σελίδας"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-add.page:29
msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
msgstr ""
-"Αποθηκεύστε μια σελίδα με σελιδοδείκτη για να έχετε προσωρινή αποθήκευση και "
-"γρήγορη πρόσβαση."
+"Αποθήκευση μιας σελίδας με σελιδοδείκτη, για να την έχετε μόνιμα "
+"αποθηκευμένη και να μπορείτε να έχετε γρήγορη πρόσβαση σε αυτή."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-add.page:32
msgid "To add a bookmark:"
-msgstr "Για να προσθέσετε σελιδοδείκτη:"
+msgstr "Για προσθήκη σελιδοδείκτη:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:34
msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
-msgstr "Πηγαίνετε στη σελίδα που θέλετε να αποθηκεύσετε ως σελιδιδείκτη."
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα την οποία θέλετε να αποθηκεύσετε ως σελιδιδείκτη."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:37
@@ -210,10 +228,10 @@ msgid ""
"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
"bookmark."
msgstr ""
-"Επιλέξτε το μενού στο πάνω και δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq> <gui "
-"style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui> <gui style=\"menuitem\">Προσθήκη "
-"Σελιδοδείκτη…</gui></guiseq> ή επιλέξτε<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq> για την προσθήκη σελιδοδείκτη."
+"Επιλέξτε το μενού στο άνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq> <gui style="
+"\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui> <gui style=\"menuitem\">Προσθήκη "
+"Σελιδοδείκτη…</gui></guiseq> ή πατήστε το κουμπί <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> για την προσθήκη σελιδοδείκτη."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:44
@@ -221,7 +239,7 @@ msgid ""
"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
"identify it easily in the future."
msgstr ""
-"Ονομάστε το σελιδοδείκτη σας στο πλαίσιο κειμένου <gui>Τίτλος</gui>, έτσι "
+"Δώστε ένα όνομα στο σελιδοδείκτη σας, μέσα στο πεδίο <gui>Τίτλος</gui>, έτσι "
"ώστε να μπορείτε να το αναγνωρίσετε εύκολα στο μέλλον."
#. (itstool) path: item/p
@@ -232,16 +250,16 @@ msgid ""
"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
"names with commas."
msgstr ""
-"Ξεκινήστε να πληκτρολογείτε το θέμα που θα χρησιμοποιούσατε ως κατηγορία για "
-"τον σελιδοδείκτη κάτω και επιλέξτε το μόλις εμφανιστεί. Αν δεν υπάρχει, "
-"επιλέξτε επό τη λίστα <gui>Δημιουργία θέματος \"<input>Όνομα θέματος</input>"
-"\"</gui> . Διαχωρίστε τα διαφορετικά ονόματα θεμάτων με κόμμα."
+"Ξεκινήστε να πληκτρολογείτε το θέμα στο οποίο θα κατατάξετε τον σελιδοδείκτη "
+"και επιλέξτε το μόλις εμφανιστεί. Αν δεν υπάρχει, επιλέξτε από τη λίστα "
+"<gui>Δημιουργία θέματος \"<input>Όνομα θέματος</input>\"</gui> . Ξεχωρίστε "
+"τα διαφορετικά ονόματα θεμάτων με κόμμα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:54
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε τον νέο "
+"Επιλέξτε <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui> για την προσθήκη του νέου "
"σελιδοδείκτη."
#. (itstool) path: page/p
@@ -253,11 +271,11 @@ msgid ""
"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
"the new one."
msgstr ""
-"Το κουμπί <gui style=\"button\">Similar</gui> εμφανίζει τον αριθμό των "
-"υπαρχόντων σελιδοδεικτών για τη σελίδα που προσθέτετε. Αν υπάρχει "
-"του΄λάχιστον ένας σελιδοδείκτης, το κουμπί <gui style=\"button\">Similar</"
-"gui> γίνεται επιλέξιμο. Μπορείτε να δείτε τον υπάρχοντα σελιδοδείκτη ή να "
-"τον αντικαταστήσετε με τον καινούριο."
+"Το κουμπί <gui style=\"button\">Παρόμοια</gui> εμφανίζει τον αριθμό των "
+"υφιστάμενων σελιδοδεικτών για τη σελίδα που προσθέτετε. Αν υπάρχει "
+"τουλάχιστον ένας σελιδοδείκτης, το κουμπί <gui style=\"button\">Παρόμοια</"
+"gui> γίνεται επιλέξιμο. Μπορείτε τότε να δείτε τον υπάρχοντα σελιδοδείκτη ή "
+"να τον αντικαταστήσετε με τον καινούργιο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-delete.page:24
@@ -277,7 +295,7 @@ msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε παλιούς και ανε
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-delete.page:32
msgid "To delete a bookmark:"
-msgstr "Για να διαγράψετε έναν σελιδοδείκτη:"
+msgstr "Για τη διαγραφή ενός σελιδοδείκτη:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:34
@@ -342,7 +360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για να ανοίξετε το παράθυρο "
-"<gui>Σελιδοδείκτες</gui> ."
+"<gui>Σελιδοδείκτες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:44
@@ -384,7 +402,7 @@ msgstr "Τι είναι οι έξυπνοι σελιδοδείκτες και π
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-smart.page:27
msgid "Smart bookmarks"
-msgstr "'Εξυπνοι σελιδοδείκτες"
+msgstr "Έξυπνοι σελιδοδείκτες"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:29
@@ -415,7 +433,7 @@ msgid ""
"URL."
msgstr ""
"Αποθηκεύστε τη σελίδα ως σελιδοδείκτη, αντικαθιστώντας τον όρο αναζήτησης με "
-"<input>%s</input> στη διεύθυνση της ιστοσελίδας. "
+"<input>%s</input> στη διεύθυνση της ιστοσελίδας."
#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:44
@@ -430,13 +448,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν θέλετε να μπορείτε να αναζητείτε τη βοήθεια χρήστη του "
"GNOME, ξεκινήστε δοκιμάζοντας μια αναζήτηση όπως \"epiphany\". Η διεύθυνση "
-"ιστοσελίδας που θα εμφανιστεί ως αποτέλεσμα θα έχει τη μορφή https://help."
-"gnome.org/search?q=epiphany. Για <link xref=\"Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
-"\">προσθέστε \"Σελιδοδείκτης\"</link>, αντικαταστείστε το <input>epiphany</"
-"input> με<input>%s</input> όταν θα αποθηκεύσετε την ιστοσελίδα έτσι ώστε η "
+"ιστοσελίδας που θα εμφανιστεί ως αποτέλεσμα θα έχει τη μορφή https://help."
+"gnome.org/search?q=epiphany. Για να <link xref=\"bookmark-add\">προσθέστε "
+"τον \"Σελιδοδείκτη\"</link>, αντικαταστήστε το <input>epiphany</input> με "
+"<input>%s</input> όταν θα αποθηκεύσετε την ιστοσελίδα έτσι ώστε η "
"<gui>Διεύθυνση</gui> να εμφανίζεται ως <input>https://help.gnome.org/search?"
"q=%s</input>. Ίσως να θέλετε επίσης να χρησιμοποιήσετε έναν <gui>Τίτλο</gui> "
-"όπως <input>Αναζήτηση βοήθειας GNOME </input>."
+"όπως <input>Αναζήτηση βοήθειας GNOME</input>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:52
@@ -502,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: C/bookmark-topic.page:47
msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε το νέο όνομα σελιδοδείκτη, μετά πατήστε <key>Enter</key> για "
+"Πληκτρολογήστε το νέο όνομα σελιδοδείκτη, μετά πατήστε <key>Enter</key> για "
"να το αποθηκεύσετε."
#. (itstool) path: page/p
@@ -511,8 +529,8 @@ msgid ""
"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
"new bookmark</link>."
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα θέμα όταν <link xref=\"προσθήκη "
-"σελιδοδείκτη\"> προσθέτετε έναν σελιδοδείκτη </link>."
+"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα θέμα όταν <link xref=\"bookmark-add"
+"\">προσθέτετε έναν σελιδοδείκτη</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:23
@@ -545,7 +563,7 @@ msgid ""
"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">'Ανοιγμα…</gui></guiseq>."
+"\"menuitem\">Άνοιγμα…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
@@ -557,27 +575,27 @@ msgstr "Επιλέξτε και ανοίξτε το αρχείο που θέλε
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:65
+#: C/browse-private.page:66
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
-"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
msgstr ""
-"Εξωτερικά εργαλεία = 'media/private-browsing-3-8.png' "
-"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
+"Εξωτερικά εργαλεία = 'media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:23
+#: C/browse-private.page:24
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "Τί είναι η λειτουργία <em>ινκόγκνιτο</em>;"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:26
+#: C/browse-private.page:27
msgid "Private browsing"
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:36
+#: C/browse-private.page:37
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
@@ -592,17 +610,18 @@ msgstr ""
"Η ιδιωτική περιήγηση είναι μια λειτουργία που περιορίζει τον τρόπο με τον "
"οποίο ο υπολογιστής σας και οι ιστοσελίδες σας μπορούν να έχουν πρόσβαση "
"στις πληροφορίες περιήγησης. Είναι χρήσιμο αν θέλετε να δανείσετε τον "
-"υπολογιστή σας σε ένα φίλο, για παράδειγμα, για να ελέγξει τα email του "
-"χρησιμοποιώντας το ηλεκτρονικό ταχδρομείο επειδή δεν θα είστε συδεδεμένος σε "
-"καμία ιστοσελίδα στο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης, ούτε θα αποθηκευτούν οι "
-"πληροφορίες τους. Αυτό επίσης σημαίνει πως η ιδιωτική περιήγηση είναι ένας "
-"πιο ασφαλής τρόπος πρόσβασης ευαίσθητων ιστοσελίδων όπως είναι οι "
-"διαδικτυακές συναλλαγές και <link href=\"http://questionablecontent.net/"
-"\">αμφισβητήσιμο περιεχόμενο</link> επειδή είναι πιο δύσκολο για τις "
-"ιστοσελίδες να σας αναγνωρίσουν όταν είστε σε λειτουργία <em>ινκόγκνιτο</em>."
+"υπολογιστή σας σε ένα φίλο, για παράδειγμα, για να ελέγξει την αλληλογραφία "
+"του χρησιμοποιώντας το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο επειδή δεν θα είστε "
+"συνδεδεμένος σε καμία ιστοσελίδα στο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης, ούτε θα "
+"αποθηκευτούν οι πληροφορίες τους. Αυτό επίσης σημαίνει πως η ιδιωτική "
+"περιήγηση είναι ένας πιο ασφαλής τρόπος πρόσβασης ευαίσθητων ιστοσελίδων "
+"όπως είναι οι διαδικτυακές συναλλαγές και <link href=\"http://"
+"questionablecontent.net/\">αμφισβητήσιμο περιεχόμενο</link> επειδή είναι πιο "
+"δύσκολο για τις ιστοσελίδες να σας αναγνωρίσουν όταν είστε σε λειτουργία "
+"<em>ινκόγκνιτο</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:50
+#: C/browse-private.page:51
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Incognito Window</gui></guiseq>."
@@ -611,27 +630,27 @@ msgstr ""
"παράθυρο ινκόγκνιτο</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:54
+#: C/browse-private.page:55
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "Περιηγηθείτε στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας την λειτουργία ινκόγκνιτο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:57
+#: C/browse-private.page:58
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr ""
-"Κλείστε τη συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης κλείνοντας το παράθυρο ινκόγκνιτο. "
+"Κλείστε τη συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης κλείνοντας το παράθυρο ινκόγκνιτο."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:61
+#: C/browse-private.page:62
msgid ""
-"You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme "
-"that is used for the incognito window:"
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
msgstr ""
-"Μπορείτε να διακρίνεται την ιδιωτική περιήγηση από την κανονική περιήγηση "
-"από το σκούρο θέμα που χρησιμοποιείται για το παράθυρο ινκόγκνιτο:"
+"Μπορείτε να διακρίνετε την ιδιωτική περιήγηση από την κανονική περιήγηση από "
+"το υδατογράφημα που χρησιμοποιείται για το παράθυρο incognito:"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:66
+#: C/browse-private.page:67
msgid ""
"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
@@ -642,7 +661,7 @@ msgstr ""
"σε ένα διαφορετικό παράθυρο στο δεξί μέρος της οθόνης."
#. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:70
+#: C/browse-private.page:71
msgid ""
"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
"and a private browsing session in the right window"
@@ -653,8 +672,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:25
-msgid "View web pages on the internet"
-msgstr "Εμφανίστε ιστοσελίδες στο διαδίκτυο"
+msgid "View web pages on the internet."
+msgstr "Προβολή ιστοσελίδων στο Διαδίκτυο."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:28
@@ -698,8 +717,8 @@ msgid ""
"tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""
"Όταν ξεκινήσετε για πρώτη φορά το <app>Web</app>, δεν θα εμφανιστούν "
-"καρτέλες. Οι <em>Καρτέλες</em> χρησιμοποιούνται για να βλέπετε περισσότερες "
-"από μια ιστοσελίδες σε ένα παράθυρο.Για το <em>Ανοίξτε νέα καρτέλα</em>, "
+"καρτέλες. Οι <em>Καρτέλες</em> χρησιμοποιούνται για να βλέπετε περισσότερες "
+"από μια ιστοσελίδες σε ένα παράθυρο. Για να <em>ανοίξτε νέα καρτέλα</em>, "
"επιλέξτε μενού στο πάνω δεξί μέρος της οθόνης, μετά <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Νέα καρτέλα</gui></guiseq>. Μόλις ανοίξει η καινούρια καρτέλα, "
"μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε όπως θα χρησιμοποιούσατε ένα καινούριο "
@@ -712,10 +731,10 @@ msgid ""
"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
"middle mouse button to click on the link."
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να <em>ανοίξετε έναν σύνδεσμο σε μία καινούρια καρτέλα</"
-"em>, Δεξί κλικ στονξ σύνδεσμο, μετά επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα "
-"Συνδέσμου σε Νέα Καρτέλα</gui> ή να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο κουμπί στο "
-"ποντίκι για να κάνετε κλικ στον σύνδεσμο."
+"Μπορείτε επίσης να <em>ανοίξετε έναν σύνδεσμο σε μία καινούρια καρτέλα</em>. "
+"Δεξιοπατήστε στον σύνδεσμο, μετά επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα "
+"συνδέσμου σε νέα καρτέλα</gui> ή να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο κουμπί στο "
+"ποντίκι για να πατήσετε στον σύνδεσμο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:24
@@ -735,8 +754,8 @@ msgid ""
"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
"type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
-"Μπορείτε να αποθηκεύσετε σελίδες σαν <em>Web Εφαρμογή</em> . Αυτό προσθέτει "
-"έναν σύνδεσμο στη σελίδα <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
+"Μπορείτε να αποθηκεύσετε σελίδες ως <em>Web Εφαρμογή</em> . Αυτό προσθέτει "
+"έναν σύνδεσμο στη σελίδα <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
"\">Επισκόπηση Δραστηριοτήτων</link>. Όταν ανοίγετε μια Web Εφαρμογή, "
"εμφανίζεται σε ένα παράθυρο ειδικού τύπου χωρίς την μπάρα διευθύνσεων ή τα "
"μενού."
@@ -778,7 +797,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
-msgstr "Τί είναι τα cookies;"
+msgstr "Τι είναι τα μπισκότα;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
@@ -790,182 +809,194 @@ msgid ""
"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
"logged in to an account on a specific website or not."
msgstr ""
-"Ένα <em>cookie</em> περιηγητή είναι ένα μικρό κομμάτι δεδομένων απεσταλμένο "
-"από μια ιστοσελίδα και αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας καθώς κάνετε "
-"περιήγηση σε αυτήν. Όταν θα επιστρέψετε στην ίδια ιστοσελίδα στο μέλλον, τα "
-"δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο cookie μπορούν να πρσοσπελαστούν από την "
-"ιστοσελίδα για να την ενημερώσουν για την προηγούμενή σας δραστηριότητα. Τα "
-"cookies είναι συνηθισμένη μέθοδος που χρησιμοποιείται από δικομιστές δικτύου "
-"για να γνωρίζουν αν είστε συνδεδεμένος σε κάποιο λογαριασμό σε μια "
-"συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή όχι."
+"Ένα <em>μπισκότο</em> περιηγητή είναι ένα μικρό κομμάτι δεδομένων "
+"απεσταλμένο από μια ιστοσελίδα και αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας καθώς "
+"κάνετε περιήγηση σε αυτήν. Όταν θα επιστρέψετε στην ίδια ιστοσελίδα στο "
+"μέλλον, τα δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο μπισκότο μπορούν να "
+"πρσοσπελαστούν από την ιστοσελίδα για να την ενημερώσουν για την προηγούμενή "
+"σας δραστηριότητα. Τα μπισκότα είναι συνηθισμένη μέθοδος που χρησιμοποιείται "
+"από διακομιστές δικτύου για να γνωρίζουν αν είστε συνδεδεμένος σε κάποιο "
+"λογαριασμό σε μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή όχι."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/data.page:24
-msgid "<gui>Personal Data</gui>"
-msgstr "<gui>Προσωπικά Δεδομένα</gui>"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
+#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/pref-do-not-track.page:14
+#: C/pref-do-not-track.page:19 C/prob-restore-closed-page.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:18
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:24
+#: C/data-cookies.page:23
msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
msgstr ""
"Πώς διαγράφω ένα cookie αν δεν θέλω να με εντοπίζει μια ιστοσελίδα πια;"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:27
+#: C/data-cookies.page:26
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Διαγραφή cookie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:32
+#: C/data-cookies.page:31
msgid ""
"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
"left a cookie and delete it."
msgstr ""
"Αν δεν θέλετε να σας εντοπίζει μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα, μπορείτε να "
-"ελέγξετε αν άφησε κάποιο cookie και να το διαγράψετε."
+"ελέγξετε αν άφησε κάποιο μπισκότο και να το διαγράψετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:37
+#: C/data-cookies.page:36
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal "
-"Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε τις <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Ιδιωτικότητα</gui><gui style=\"button"
+"\">Διαχείριση μπισκότων</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:41
msgid "Select the cookies that you want to delete."
-msgstr "Επιλέξτε τα cookies που θέλετε να διαγράψετε."
+msgstr "Επιλέξτε τα μπισκότα που θέλετε να διαγράψετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:44
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">-</gui> ή πατήστε <key>Διαγραφή</"
+"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:48
+#: C/data-cookies.page:49
msgid ""
"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-"\">Clear</gui> button."
+"\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα cookies χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui "
+"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα μπισκότα χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui "
"style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:26
+#: C/data-passwords.page:31
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Πώς διαγράφω και ενημερώνω τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης;"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:29
+#: C/data-passwords.page:34
msgid "Manage passwords"
msgstr "Διαχείριση κωδικών πρόσβασης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:31
+#: C/data-passwords.page:36
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
-"every time that you want to log into a website. You can manage most of your "
-"passwords though your password manager."
+"every time that you want to log into a website."
msgstr ""
-"Μπορείτε να αποθηκεύσετε όλους τους κωδικούς πρόσβασής σας έτσι ώστε να μην "
-"χρειάζεται να τους εισάγετε ξανά κάθε φορά που επιθυμείτε να συνδεθείτε σε "
-"μια ιστοσελίδα. Μπορείτε να διαχειριστείτε του περισσότερους κωδικούς "
-"πρόσβασής σας από τον διαχειριστή κωδικών πρόσβασης."
+"Μπορείτε να αποθηκεύσετε όλους τους κωδικούς πρόσβασής σας, ώστε να μη "
+"χρειάζεται να τους εισάγετε ξανά, κάθε φορά που επιθυμείτε να συνδεθείτε σε "
+"μια ιστοσελίδα."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:35
+#: C/data-passwords.page:39
msgid ""
-"HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through <app>Web</"
-"app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></"
-"guiseq>."
+"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Οι κωδικοί πρόσβασης HTTP-Auth που μπορείτε να διαχειριστείτε από το "
-"<app>Web</app>. Αυτό μπορείτε να το δείτε από το <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui style=\"tab"
-"\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></guiseq>."
+"Μπορείτε να δείτε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης στο <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style="
+"\"tab\">Ιδιωτικό Απόρρητο</gui><gui style=\"button\">Διαχείριση κωδικών "
+"πρόσβασης</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:43
-msgid "Remove saved HTTP-Auth passwords"
-msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένων κωδικών πρόσβασης HTTP-Auth"
+#: C/data-passwords.page:46
+msgid "Remove saved passwords"
+msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένων κωδικών πρόσβασης"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:45
+#: C/data-passwords.page:48
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr ""
"Μπορείτε να διαγράψετε έναν αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης οποιαδήποτε στιγμή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:49
+#: C/data-passwords.page:52
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal "
-"Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Προσωπικά Δεδομένα</gui> <gui style=\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></"
-"guiseq>."
+"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Ιδιωτικό Απόρρητο</gui><gui style="
+"\"button\">Διαχείριση Κωδικών</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:56
+msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
+msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης του ιστότοπου στο πάνω μέρος του παραθύρου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:54
+#: C/data-passwords.page:59
msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο όνομα χρήστη για τον κωδικό που επιθυμείτε να διαγράψετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:57
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password."
+#: C/data-passwords.page:62
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
+"press the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε τον "
-"αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης."
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">-</gui> για να διαγράψετε τον "
+"αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης ή πατήστε το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:62
+#: C/data-passwords.page:67
msgid ""
-"You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox\">Show "
-"passwords</gui> checkbox at the bottom of the window."
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης "
-"επιλέγοντας το πλαίσιο επιλογής <gui style=\"checkbox\">Εμφάνιση κωδικών "
-"πρόσβασης</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου."
+"πατώντας στο πλήκτρο επιλογής στο κάτω δεξιά μέρος του καταλόγου κωδικών "
+"πρόσβασης."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:66
+#: C/data-passwords.page:71
msgid ""
-"If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
-"\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
-"gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all of "
-"your saved passwords."
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε να διαγράψετε όλους τους καταχωρημένους κωδικούς, επιλέξτε το "
-"κουμπί <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>. Επιλέξτε μόνο το πλαίσιο "
-"<gui style=\"checkbox\">Αποθηκευμένοι κωδικοί πρόσβασης</gui>και επιλέξτε "
-"<gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui> για να διαγράψετε όλους τους "
-"αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας."
+"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα μπισκότα χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui "
+"style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:75
-msgid "Update an HTTP-Auth password"
-msgstr "Ενημέρωση ενός κωδικού πρόσβασης HTTP-Auth"
+#: C/data-passwords.page:78
+msgid "Update a password"
+msgstr "Ενημέρωση ενός κωδικού πρόσβασης"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:77
+#: C/data-passwords.page:80
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
-"Αν έχετε αλλάξει έναν κωδικό που είναι αποθηκευμένος στο <link xref="
+"Αν έχετε αλλάξει έναν κωδικό που είναι αποθηκευμένος στο <link xref="
"\"introduction\"><app>Web</app></link>, πρέπει να τον ενημερώσετε."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:81
+#: C/data-passwords.page:84
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Όταν έχετε ολοκληρώσει την αλλαγή του κωδικού:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:83
+#: C/data-passwords.page:86
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
@@ -974,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"και τώρα έχει αλλάξει."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:87
+#: C/data-passwords.page:90
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
@@ -983,13 +1014,13 @@ msgstr ""
"κωδικού πρόσβασης από το <app>Web</app>, οπότε διαγράψτε τον από το πλαίσιο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:91
+#: C/data-passwords.page:94
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τον νέο σας κωδικό πρόσβασης στο πλαίσιο κωδικού πρόσβασης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
+#: C/data-passwords.page:97
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
@@ -1030,9 +1061,9 @@ msgid ""
"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
"will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
-"Για <em>αναζήτηση του ιστορικού σας</em>, αρχίστε να πληκρολογείτε τον όρο "
+"Για <em>αναζήτηση του ιστορικού σας</em>, αρχίστε να πληκτρολογείτε τον όρο "
"προς αναζήτηση στην μπάρα διευθύνσεων, μετά επιλέξτε το σωστό αποτέλεσμα "
-"μόλις το δείτε, Η αναζήτηση θα περιλαμβάνει τον τίτλο της ιστοσελίδας και τη "
+"μόλις το δείτε. Η αναζήτηση θα περιλαμβάνει τον τίτλο της ιστοσελίδας και τη "
"διεύθυνση URL, αλλά όχι το περιεχόμενο της ιστοσελίδας."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1101,30 +1132,30 @@ msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Προτιμήσεις <app>Web</app>"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:17
+#: C/pref-cookies.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:24
+#: C/pref-cookies.page:25
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
-msgstr "Πώς επιλέγω ποιες σε ιστοσελίδες επιτρέπω να αποθηκεύσουν cookies;"
+msgstr "Πώς επιλέγω ποιες σε ιστοσελίδες επιτρέπω να αποθηκεύσουν μπισκότα;"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:27
+#: C/pref-cookies.page:28
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Ορίστε προτίμηση cookie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:32
+#: C/pref-cookies.page:33
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε να δέχεστε cookies και από ποιες "
+"Μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε να δέχεστε μπισκότα και από ποιες "
"ιστοσελίδες."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:37
+#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
@@ -1133,28 +1164,28 @@ msgstr ""
"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Ιδιωτικό Απόρρητο</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:41
+#: C/pref-cookies.page:42
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θέλετε να δέχεστε cookies από όλες τις ιστοσελίδες, μόνο από "
-"ιστοσελίδες που έχετε επισκευθεί ή αν δεν θέλετε να δέχεστε καθόλου cookies."
+"Επιλέξτε αν θέλετε να δέχεστε μπισκότα από όλες τις ιστοσελίδες, μόνο από "
+"ιστοσελίδες που έχετε επισκεφτεί ή αν δεν θέλετε να δέχεστε καθόλου μπισκότα."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:47
+#: C/pref-cookies.page:48
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
-"Κανονικά θα έπρεπε να χρησιμοποιείτε <gui>Μόνο από σελίδες που έχετε "
+"Κανονικά θα έπρεπε να χρησιμοποιείτε <gui>Μόνο από σελίδες που έχετε "
"επισκευθεί</gui> επειδή αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να συνδέεστε στους "
-"λογαριασμούς σας στις περισσότερες ιστοσελίδες ενώ εμποδίζει άλλες που δεν "
-"έχετε επισκευθεί να αποθηκεύουν cookies."
+"λογαριασμούς σας στις περισσότερες ιστοσελίδες, ενώ εμποδίζει άλλες που δεν "
+"έχετε επισκεφτεί να αποθηκεύουν μπισκότα."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:51
+#: C/pref-cookies.page:52
msgid ""
"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
@@ -1163,25 +1194,28 @@ msgid ""
"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
"monitor whether you are logged in."
msgstr ""
-"Αν επιλέξετε να δέχεστε cookies από το <gui>Όλες οι ιστοσελίδες</gui>, τότε "
-"οι ιστοσελίδες που δεν έχετε επισκευθεί θα μπορούν να αποθηκεύσουν <em>third "
-"party cookies</em>. Τα third party cookies χρησιμοποιούνται συχνά από "
-"διαφημιστές και ιστοσελίδες πολυμέσων για να εντοπίσουν τις δραστηριότητές "
-"σας μεταξύ ιστοσελίδων και συχνά στοχευμένο περιεχόμενο. Σημειώστε ότι "
-"κάποιες ιστοσελίδες όπως το Outlook.com, χρησιμοποιούν third party cookies "
-"για να παρακολουθούν αν είστε συνδεδεμένοι."
+"Αν επιλέξετε να δέχεστε μπισκότα από το <gui>Όλες οι ιστοσελίδες</gui>, τότε "
+"οι ιστοσελίδες που δεν έχετε επισκεφτεί θα μπορούν να αποθηκεύσουν "
+"<em>μπισκότα από τρίτους</em>. Τα μπισκότα από τρίτους χρησιμοποιούνται "
+"συχνά από διαφημιστές και ιστοσελίδες πολυμέσων για να εντοπίσουν τις "
+"δραστηριότητές σας μεταξύ ιστοσελίδων και συχνά στοχευμένο περιεχόμενο. "
+"Σημειώστε ότι κάποιες ιστοσελίδες όπως το Outlook.com, χρησιμοποιούν "
+"μπισκότα τρίτων για να παρακολουθούν αν είστε συνδεδεμένοι."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:58
+#: C/pref-cookies.page:59
msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into "
-"your accounts on some websites."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
-"Αν επιλέξετε <gui>Ποτέ αποδοχή</gui> των cookies, μπορεί να αντιμετωπίσετε "
-"προβλήματα με την σύνδεσή σας σε λογαριασμούς σε μερικές ιστοσελίδες. "
+"Αν επιλέξετε <gui>Να μη γίνεται ποτέ αποδοχή</gui> των μπισκότων, μπορεί να "
+"αντιμετωπίσετε προβλήματα με τη σύνδεσή σας σε λογαριασμούς που έχετε σε "
+"ορισμένες ιστοσελίδες, ή με την αποθήκευση των προτιμήσεών σας, ή αδυναμία "
+"προσθήκης αγαθών στο καλάθι με τις αγορές σας."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:12
+#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
@@ -1209,13 +1243,14 @@ msgstr ""
"γραμματοσειράς ή το συνδυασμό του χρώματος."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:36
+#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Styles</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Φόντο & Στυλ</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Γραμματοσειρές & Τεχνοτροπίες</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:39
@@ -1233,12 +1268,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:46
msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
-msgstr "Επιλέξτε το <gui>Χρήση προσαρμοσμένου στυλ φύλλου</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε το <gui>Χρήση προσαρμοσμένης τεχνοτροπίας φύλλου</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:55
msgid "An example of a custom CSS:"
-msgstr "Ένα παράδειγμα από ένα προσαρμοσμένο CSS."
+msgstr "Ένα παράδειγμα από ένα προσαρμοσμένο CSS:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:56
@@ -1252,9 +1287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"body{\n"
-" /*Αντιστροφή κειμένου*/\n"
-" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
-"}\n"
+" /*Make everything upside-down*/\n"
" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
@@ -1268,19 +1301,19 @@ msgstr ""
"που επισκέπτεστε αφού το ενεργοποιήσετε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:24
+#: C/pref-downloads.page:25
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr ""
"Πού αποθηκεύονται τα ληφθέντα αρχεία μου και πώς μπορώ να αλλάξω αυτή τη "
"ρύθμιση;"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:27
+#: C/pref-downloads.page:28
msgid "Downloading files"
msgstr "Ληφθέντα αρχεία"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:29
+#: C/pref-downloads.page:30
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
@@ -1291,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"αλλάξετε στις <gui>Προτιμήσεις</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:35
+#: C/pref-downloads.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -1300,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:39
+#: C/pref-downloads.page:40
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
@@ -1311,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε <gui>Άλλα…</gui> για την εξερεύνησή του."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:44
+#: C/pref-downloads.page:45
msgid ""
"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
@@ -1320,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"<gui>Αυτόματο άνοιγμα ληφθέντων αρχείων</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:49
+#: C/pref-downloads.page:50
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
@@ -1329,38 +1362,88 @@ msgstr ""
"καθορίσετε που θέλετε να το αποθηκεύσετε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:24
+#: C/pref-do-not-track.page:24
+msgid ""
+"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+"activites?"
+msgstr ""
+"Πως μπορώ να ενημερώνω τις ιστοσελίδες ότι δεν θέλω να παρακολουθούν τις "
+"δικτυακές δραστηριότητές μου;"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-do-not-track.page:28
+msgid "Set web tracking preference"
+msgstr "Καθορισμός προτίμησης διαδικτυακής παρακολούθησης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-do-not-track.page:30
+msgid ""
+"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
+"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
+"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+msgstr ""
+"Μερικοί ιστοτοποι μπορεί να παρακολουθούν τη δραστηριότητά σας όταν τους "
+"επισκέπτεσθε. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλουν να ξέρουν ποιες σελίδες "
+"βλέπετε, ή για πράγματα κάνατε αναζήτηση. Αυτές οι πληροφορίες μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν για τη βελτίωση της εμπειρίας σας κατά την περιήγηση, αλλά "
+"μπορούν επίσης και να πωληθούν ή να χρησιμοποιηθούν από κοινού με άλλες "
+"εταιρείες, οι οποίες ενδέχεται να τις χρησιμοποιήσουν με κακόβουλο τρόπο. "
+"Μπορείτε να ζητάτε από τις ιστοσελίδες που επισκέπτεσθε να μην παρακολουθούν "
+"τη δραστηριότητά σας, ενεργοποιώντας την επιλογή <gui>Να μη γίνεται "
+"παρακολούθηση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-do-not-track.page:43
+msgid ""
+"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
+"gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Σημειώστε το πλαίσιο επιλογής <gui style=\"checkbox\">Πες στους ιστότοπους "
+"ότι δεν θέλω να παρακολουθούμαι</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-do-not-track.page:49
+msgid "Websites do not have to honor this preference."
+msgstr ""
+"Οι ιστότοποι δεν οφείλουν να συμμορφωθούν απαραίτητα με αυτή την προτίμησή "
+"σας."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-font.page:25
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε μια προκαθορισμένη γραμματοσειρά για την εμφάνιση ιστοσελίδων."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:27
+#: C/pref-font.page:28
msgid "Change the font"
msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:29
+#: C/pref-font.page:30
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
-"Εξ' ορισμού η γραμματοσειρά του συστήματος θα χρησιμοποιείται για να "
+"Εξ ορισμού η γραμματοσειρά του συστήματος θα χρησιμοποιείται για να "
"εμφανίζει ιστοσελίδες όποτε είναι δυνατόν. Αν χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση "
-"πρόσβασης <gui href=\"βοήθεια: βοήθεια gnome/a11y-font-size\">Μεγάλη "
-"γραμματοσειρά</gui>, αυτό θα ισχύει για τον λογαριασμό σας. Αυτό μπορείτε να "
-"το αλλάξετε και να χρησιμοποιείτε διαφορετικές γραμματοσειρές για τις "
-"ιστοσελίδες που βλέπετε."
+"πρόσβασης <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Μεγάλη γραμματοσειρά</"
+"gui>, αυτό θα ισχύει για τον λογαριασμό σας. Αυτό μπορείτε να το αλλάξετε "
+"και να χρησιμοποιείτε διαφορετικές γραμματοσειρές για τις ιστοσελίδες που "
+"βλέπετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:40
+#: C/pref-font.page:41
msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgstr "Αποεπιλέξτε το <gui>Χρήση γραμματοσειράς συστήματος</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:43
+#: C/pref-font.page:44
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
@@ -1370,34 +1453,34 @@ msgstr ""
"γραμματοσειράς."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:47
+#: C/pref-font.page:48
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> για να αποθηκεύσετε την "
"επιλογή σας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:51
+#: C/pref-font.page:52
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να συξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς με "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> και να το μειώσετε με "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>. "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:24
+#: C/pref-passwords.page:25
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Πώς ενεργοποιώ ή απενεργοποιώ αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης;"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:27
+#: C/pref-passwords.page:28
msgid "Remember passwords"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικών"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:29
+#: C/pref-passwords.page:30
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
@@ -1409,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"αλλάξετε τις ρυθμίσεις σας στις <gui>Προτιμήσεις</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:35
+#: C/pref-passwords.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
@@ -1418,26 +1501,127 @@ msgstr ""
"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Ιδιωτικό Απόρρητο</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:40
+#: C/pref-passwords.page:41
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
-"if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords."
+"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
+"app> remembering passwords."
msgstr ""
-"Το πλαίσιο <gui style=\"checkbox\">Απομνημόνευση κωδικών</gui> θα είναι "
-"επιλεγμένο αν οι προτιμήσεις σας είναι ρυθμισμένες έτσι ώστε να "
-"αποθηκεύονται οι κωδικοί. Αποεπιλέξτε το για να μην αποθηκεύονται οι κωδικοί."
+"Το πλαίσιο ελέγχου <gui style=\"checkbox\">Απομνημόνευση κωδικών</gui> θα "
+"είναι επιλεγμένο αν οι προτιμήσεις σας είναι ρυθμισμένες έτσι ώστε να "
+"αποθηκεύονται οι κωδικοί. Αποεπιλέξτε το για να μην αποθηκεύονται οι κωδικοί "
+"πρόσβασης του <app>Web</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:45
+#: C/pref-passwords.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλέισιμο</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
+msgstr "Θέλω να ξανανοίξω μια ιστοσελίδα που έκλεισα κατά λάθος."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+msgid "How can I restore a tab?"
+msgstr "Πως μπορώ να ανακτήσω μια καρτέλα;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:28
+msgid ""
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ανακτήσετε τις σελίδες που κλείσατε, για όσο τουλάχιστον "
+"παραμένει ακόμη ανοικτός έστω και ένας φυλλομετρητής <app>Web</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
+"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Νέο "
+"άνοιγμα κλεισμένης καρτέλας</gui></guiseq>, και η τελευταία καρτέλα που "
+"κλείσατε θα ξανανοίξει."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+msgid ""
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
+msgstr ""
+"Αυτό το βήμα μπορείτε να το επαναλάβετε όσες φορές χρειάζεστε, μέχρις ότου "
+"ανακτηθεί η καρτέλα που θέλετε. Οι καρτέλες θα ανακτηθούν κατ' αντίστροφη "
+"σειρά με εκείνη που τις κλείσατε. Όταν θα έχετε ανακτήσει όλες τις "
+"κλεισμένες καρτέλες, δεν θα μπορείτε πλέον να ανακτήσετε καμία περαιτέρω "
+"καρτέλα."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+msgid ""
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
+msgstr ""
+"Είναι αδύνατη η ανάκτηση μιας κλειστής καρτέλας κατά τη λειτουργία <link "
+"xref=\"browse-private\">Ιδιωτικής περιήγησης</link>."
+
+#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
+#~ msgstr "<app>Web</app>, ένας περιηγητής ιστού σχεδιασμένος για το GNOME."
+
+#~ msgid "Screenshot of Web with two tabs open."
+#~ msgstr "Στιγμιότυπο του ιστού με δύο καρτέλες ανοικτές."
+
+#~ msgid "<gui>Personal Data</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Προσωπικά Δεδομένα</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through "
+#~ "<app>Web</app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κωδικοί πρόσβασης HTTP-Auth που μπορείτε να διαχειριστείτε από το "
+#~ "<app>Web</app>. Αυτό μπορείτε να το δείτε από το <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui style="
+#~ "\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προσωπικά Δεδομένα</gui> <gui style=\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
+#~ "\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
+#~ "gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all "
+#~ "of your saved passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιθυμείτε να διαγράψετε όλους τους καταχωρημένους κωδικούς, επιλέξτε "
+#~ "το κουμπί <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>. Επιλέξτε μόνο το "
+#~ "πλαίσιο <gui style=\"checkbox\">Αποθηκευμένοι κωδικοί πρόσβασης</gui>και "
+#~ "επιλέξτε <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui> για να διαγράψετε όλους "
+#~ "τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας."
+
#~ msgid "Web is the GNOME web browser application."
#~ msgstr "Το Web είναι ο περιηγητής ιστοσελίδων του GNOME."
-#~ msgid "Common problems"
-#~ msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
-
#~ msgid ""
#~ "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also "
#~ "known as <app>Web</app>."
@@ -1450,15 +1634,6 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλέισιμο</gui>."
#~ "Στο GNOME 3, το <app>Epiphany</app>είναι επίσης γωστό ως <app>Web</app>."
#~ msgid ""
-#~ "Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/"
-#~ "epiphany/ open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the "
-#~ "second tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το στιγμιότυπο πλήρους οθόνης του Epiphany με το https://projects.gnome."
-#~ "org/epiphany/ να ανοίγει στη πρώτη καρτέλα και στην δεύτερη να δείχνει το "
-#~ "https://gnome.org/."
-
-#~ msgid ""
#~ "I saved my passwords for websites, but they are not listed in the "
#~ "<gui>Passwords</gui> dialog."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]