[gnome-commander] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated French translation
- Date: Wed, 2 Apr 2014 15:03:25 +0000 (UTC)
commit c8374448654031d00304c5fd045ef6fe1d486dea
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Wed Apr 2 15:03:19 2014 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 3613 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1798 insertions(+), 1815 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c3a6371..8d04fa1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,140 +18,72 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-07 12:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-19 10:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-02 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Un gestionnaire de fichiers à deux volets"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Un gestionnaire de fichiers à deux volets"
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
msgstr "Aucune description de l'erreur disponible"
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
-msgid "CVS options"
-msgstr "Options CVS"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
-msgid "Compression level"
-msgstr "Taux de compression"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Format diff unifié"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Un greffon qui par la suite deviendra un simple client CVS"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
-msgid "Compare with"
-msgstr "Comparer avec"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
-msgid "The previous revision"
-msgstr "La révision précédente"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
-msgid "Other revision"
-msgstr "Autre révision"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "Diff CVS"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
-msgid "revision"
-msgstr "révision"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
-msgid "Revision:"
-msgstr "Révision :"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
-msgid "Compare..."
-msgstr "Comparer..."
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur :"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
-msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
-msgid "State:"
-msgstr "État :"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
-msgid "Lines:"
-msgstr "Lignes :"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
-msgid "Message:"
-msgstr "Message :"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Quel nom de fichier doit avoir la nouvelle archive ?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
msgid "Create Archive"
msgstr "Créer une archive"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
msgid "Create Archive..."
msgstr "Créer une archive..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Extraire vers « %s »"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1983
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
msgid "File-roller options"
msgstr "Options de File Roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
msgid "Default type"
msgstr "Type par défaut"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -159,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Un greffon qui ajoute des raccourcis File Roller pour créer et extraire des "
"archives compressées."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -167,108 +99,108 @@ msgstr ""
"C'est un greffon d'exemple qui est surtout utile pour donner un exemple aux "
"hackeurs de greffons aspirants"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/_Enregistrer le profil sous..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/_Gérer les profils..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
msgid "Remove from file list"
msgstr "Supprimer de la liste des fichiers"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "View file"
msgstr "Afficher le fichier"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
msgid "File properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
msgid "Update file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:508
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Outil avancé pour renommer"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
msgid "Old name"
msgstr "Ancien nom"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
msgid "Current file name"
msgstr "Nom de fichier actuel"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
msgid "New file name"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
msgid "File size"
msgstr "Taille de fichier"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
msgid "File modification date"
msgstr "Date de modification du fichier"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1121
msgid "Profiles..."
msgstr "Profils..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
msgid "_Search for:"
msgstr "Rec_hercher :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
msgid "_Replace with:"
msgstr "_Remplacer par :"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
msgid "_Match case"
msgstr "Respecter la ca_sse"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
msgid ""
"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
@@ -278,35 +210,35 @@ msgstr ""
"l'activer, il est nécessaire de compiler GNOME Commander avec GLib ≥ 2.14. "
"Veuillez contacter votre mainteneur de paquets à ce sujet."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Le nom du signet est manquant."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "La cible du signet est manquante."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nom du signet :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "_Cible du signet :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
msgid "Edit Profile"
msgstr "Éditer le profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -315,58 +247,58 @@ msgstr ""
"tapez un nouveau raccourci ou appuyez sur la touche d'échappement pour "
"annuler."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Touche de raccourci"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Raccourci clavier pour l'action sélectionnée"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
msgid "User action"
msgstr "Action utilisateur"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
msgid "Optional data"
msgstr "Données optionnelles"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s »."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Réaffecter le raccourci clavier"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Conflit entre raccourcis clavier"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Réaffecter le raccourci clavier provoquera sa suppression de « %s »."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Raccourci clavier non valide."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
msgid "Bookmark group"
msgstr "Groupe de signets"
@@ -376,40 +308,40 @@ msgstr "Groupe de signets"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
msgid "Bookmark name"
msgstr "Nom du signet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Raccourci clavier pour le signet sélectionné"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Chemin du signet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -417,29 +349,29 @@ msgstr ""
"Pour ajouter un répertoire aux signets, l'intégralité du chemin de recherche "
"doit être dans un codage UTF-8 valide"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
msgid "New profile"
msgstr "Nouveau profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -447,588 +379,588 @@ msgstr ""
"Pour renommer un profil, cliquez sur la ligne correspondante et tapez un "
"nouveau nom ou appuyez sur la touche d'échappement pour annuler."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
msgid "/Local path..."
msgstr "/Chemin local..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
msgid "/Remote location..."
msgstr "/Emplacement distant..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Un nom de répertoire doit être saisi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155
msgid "Make Directory"
msgstr "Créer un répertoire"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom du répertoire :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Aucun serveur sélectionné"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
msgid "Save password in GNOME keyring"
msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau GNOME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
msgid "Network protocol"
msgstr "Protocole réseau"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
msgid "Connection name"
msgstr "Nom de connexion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
msgid "Remote Connections"
msgstr "Connexions distantes"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:438
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:469
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Mot de passe FTP anonyme :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
msgid "Search local directories only"
msgstr "Rechercher seulement dans les répertoires locaux"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Fichiers _ne contenant pas le texte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "La lecture du fichier %s a échoué : %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Recherche dans : %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
msgstr[0] "%d correspondance trouvée avant d'être arrêté"
msgstr[1] "%d correspondances trouvées avant d'être arrêté"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "%d correspondance trouvée"
msgstr[1] "%d correspondances trouvées"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:677
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Impossible de définir l'identifiant du groupe de processus pour le processus "
"fils %d : %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:801
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "L'analyse de la commande de recherche a échoué."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
msgid "Error running the search command."
msgstr "L'exécution de la recherche a échoué."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:926
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Impossible de changer de répertoire à l'extérieur de %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1031
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher..."
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1139
msgid "Select Directory"
msgstr "Sélectionner le répertoire"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Rechercher dans le _dossier :"
-#: ../src/dirlist.cc:74
+#: ../src/dirlist.cc:75
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
msgstr[0] "%d fichier listé"
msgstr[1] "%d fichiers listés"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
msgid "Accelerator key"
msgstr "Touche de raccourci"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificateurs de raccourci"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode de raccourci"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Le type du raccourci."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nouveau raccourci..."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
msgid "Written by"
msgstr "Écrit par"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
msgid "Documented by"
msgstr "Documenté par"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Page Web du greffon"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298
msgid "C_redits"
msgstr "_Remerciements"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Grand parent"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
msgid "/Parent"
msgstr "/Parent"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/File name"
msgstr "/Nom de fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Nom de fichier (plage)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Nom du fichier sans l'extension"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Nom du fichier sans l'extension (plage)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File extension"
msgstr "/Extension du fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/Counter"
msgstr "/Compteur"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Compteur (largeur)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Compteur (auto)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Nombre aléatoire hexadécimal (largeur)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Date"
msgstr "/Date"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Date/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Date/aaaa-mm-jj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Date/aa-mm-jj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Date/aa.mm.jj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Date/aammjj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Date/jj.mm.aa"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Date/mm-jj-aa"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Date/aaaa"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Date/aa"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Date/mm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Date/mmm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Date/jj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Time"
msgstr "/Heure"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Heure/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Heure/HH.MM.SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Heure/HH-MM-SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Heure/HHMMSS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Heure/HH"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Heure/MM"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Heure/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:663
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:663
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
msgid "_Select range:"
msgstr "_Sélectionner la plage :"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Inverser la sélection"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
msgid "Range Selection"
msgstr "Sélection de la plage"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifier la règle"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
msgid "_Template"
msgstr "_Modèle"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
msgid "Metatag"
msgstr "Métabalise"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
msgid "_Start:"
msgstr "_Début :"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Pas :"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
msgid "Di_gits:"
msgstr "Chi_ffres :"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
msgid "auto"
msgstr "automatique"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
msgid "Regex replacing"
msgstr "Remplacement par expression régulière"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
msgid "Remove A_ll"
msgstr "_Tout supprimer"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
msgid "Case"
msgstr "Casse"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "<unchanged>"
msgstr "<inchangé>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
msgid "lowercase"
msgstr "minuscule"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJUSCULE"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
msgid "Sentence case"
msgstr "Comme une phrase"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
msgid "Initial Caps"
msgstr "Initiales En Majuscules"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "iNVERSER lA cASSE"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Trim blanks"
msgstr "Tronquer les blancs"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
msgid "leading"
msgstr "au début"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
msgid "trailing"
msgstr "à la fin"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
msgid "leading and trailing"
msgstr "au début et à la fin"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
msgid "Search for"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
msgid "Regex pattern"
msgstr "Motif d'expression régulière"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
msgid "Replacement"
msgstr "Remplacement"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Sélection sensible à la casse"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Read"
msgstr "Lecture"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Write"
msgstr "Écriture"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Execute"
msgstr "Exécution"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
msgstr "Vue texte :"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
msgstr "Vue numérique :"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Seulement les répertoires"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permissions d'accès"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Appliquer récursivement pour"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
#, c-format
msgid "Could not chown %s"
msgstr "Impossible de faire un chown %s"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Appliquer récursivement"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
msgid "<New connection>"
msgstr "<Nouvelle connexion>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Aller à : %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Se connecter à : %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:212
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Se déconnecter de : %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:219
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Connexion à %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:382
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Occupation du disque inconnue"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "L'exécution de la commande mount a échoué"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr "La montage a échoué : permission refusée"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr "La montage a échoué : aucun média trouvé"
# Exit status typo
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgstr "La montage a échoué : mount s'est terminé avec le code de sortie %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Le périphérique peut maintenant être retiré en sécurité"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -1037,188 +969,188 @@ msgstr ""
"Le démontage du volume a échoué :\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Montage de %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Aller à : %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Monter : %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Démonter : %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:196
msgid "_Alias:"
msgstr "_Alias :"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:201
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Emplacement (URI) :"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:230
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveur :"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:241
msgid "Optional information"
msgstr "Informations facultatives"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:265
msgid "S_hare:"
msgstr "Pa_rtage :"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:268
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:270
msgid "_Folder:"
msgstr "D_ossier :"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:273
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:276
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:279
msgid "_Domain name:"
msgstr "Nom de _domaine :"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:337
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Vous devez saisir un nom pour le serveur"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:337
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Saisissez un nom et essayez à nouveau."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:354
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:446 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Remote Server"
msgstr "Serveur distant"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
msgid "Service _type:"
msgstr "_Type de service :"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:473
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (avec identification)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:475
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:476
msgid "Windows share"
msgstr "Partage Windows"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:477
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:478
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:479
msgid "Custom location"
msgstr "Emplacement personnalisé"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "Utiliser le gestionnaire de trousseaux _GNOME pour l'authentification"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
msgid "Go to: Home"
msgstr "Aller à : Dossier personnel"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Ouvre la connexion distante vers %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Ferme la connexion distante vers %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr "Le parcours du réseau a échoué. Le module SMB est-il installé ?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Recherche de groupes de travail et d'hôtes"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Aller à : Réseau Samba"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1197 ../src/gnome-cmd-data.cc:1198
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1616 ../src/gnome-cmd-data.cc:1805
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lien vers %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1467
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1475
msgid "CamelCase"
msgstr "CamelCase"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] "%ld de %ld fichiers supprimé"
msgstr[1] "%ld de %ld fichiers supprimés"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
msgid "Deleting..."
msgstr "Suppression de..."
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
@@ -1229,923 +1161,914 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
msgid "Delete problem"
msgstr "Problème de suppression"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous supprimer « %s » ?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Voulez-vous supprimer le fichier sélectionné ?"
msgstr[1] "Voulez-vous supprimer les %d fichiers sélectionnés ?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:927 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
-#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:508 ../src/utils.cc:536
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:508
msgid "OK"
msgstr "Valider"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
msgid "Add current dir"
msgstr "Ajouter le répertoire actuel"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Gérer les signets..."
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
msgid "Waiting for file list"
msgstr "En attente de la liste de fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "ext"
msgstr "ext"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "dir"
msgstr "rép"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "size"
msgstr "taille"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "date"
msgstr "date"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "perm"
msgstr "perm"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Copier ici"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Déplacer ici"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
msgid "/_Link here"
msgstr "/_Lier ici"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
msgid "/C_ancel"
msgstr "/A_nnuler"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1419
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Échec de l'affichage des répertoires."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1472
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Échec de l'ouverture de la connexion."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2195 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Le fichier n'est pas ordinaire."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "Récupération du type MIME du fichier impossible."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
msgid "Invalid command"
msgstr "Commande non valide"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
msgid "Application:"
msgstr "Application :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
msgid "Open with other..."
msgstr "Ouvrir avec autre..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
msgid "Needs terminal"
msgstr "Nécessite un terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ouvrir _avec"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xécuter"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
msgid "Copy file names"
msgstr "Copier les noms de fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
msgid "Send files"
msgstr "Envoyer des fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open this _folder"
msgstr "Ouvrir ce _dossier"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Ouvrir un _terminal ici"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriétés..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
msgid "Other _Application..."
msgstr "A_utre application..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Aucune application par défaut associée"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichier :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
msgid "Symlink target:"
msgstr "Cible du lien symbolique :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libre :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
msgid "MIME Type:"
msgstr "Type MIME :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
msgid "Opens with:"
msgstr "S'ouvre avec :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
-msgid "_Change"
-msgstr "_Modifier"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Aucune application par défaut associée"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525
msgid "Owner and group"
msgstr "Propriétaire et groupe"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535
msgid "Access permissions"
msgstr "Droits d'accès"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
msgid "Type"
msgstr "Type :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Espace de nommage des métadonnées"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
msgid "Tag name"
msgstr "Nom de la balise"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
msgid "Tag value"
msgstr "Valeur de la balise"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Description de la balise de métadonnées"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s sur %s Kio de %d sur %d fichier"
msgstr[1] "%s sur %s Kio de %d sur %d fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d sur %d répertoire sélectionné"
msgstr[1] "%s, %d sur %d reps sélectionnés"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s libre"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1687 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1695
msgid "The tab is locked, close anyway ?"
msgstr "L'onglet est verrouillé, désirez-vous fermer quand même ?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "_Déverrouiller l'onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
msgid "_Lock Tab"
msgstr "_Verrouiller l'onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Actualiser l'onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Copier l'onglet dans l'autre _volet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Fermer _tous les onglets"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Fermer les onglets en _double"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
msgid "No file name entered"
msgstr "Aucun nom de fichier saisi"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096
msgid "No file name given"
msgstr "Aucun nom de fichier donné"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127
msgid "New Text File"
msgstr "Nouveau fichier Texte"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nom du lien symbolique :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Créer un lien symbolique"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:955
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
msgid "Skip all"
msgstr "Tout ignorer"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
msgid "Regular file"
msgstr "Fichier normal"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
msgid "UNIX Socket"
msgstr "Connecteur UNIX"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
msgid "Character device"
msgstr "Périphérique caractère"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
msgid "Block device"
msgstr "Périphérique bloc"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
msgid "Symbolic link"
msgstr "Lien symbolique"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "_Répertoire"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
msgid "_Text File"
msgstr "Fichier _texte"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualiser"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Basculer en agencement vertical"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Basculer en agencement horizontal"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Modifier le pr_opriétaire/groupe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Modifier les per_missions"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Outil avancé de _renommage"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Créer un lien _symbolique"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+msgid "_Search..."
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "Recherche rap_ide..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "_Activer le filtre..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "S_ynchroniser les répertoires"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
msgstr "Exécuter _GNOME Commander en tant qu'utilisateur root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
msgid "_Select All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
msgid "_Unselect All"
msgstr "To_ut désélectionner"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Sélectionner avec le _motif"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Désélectionner avec le m_otif"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverser la sélection"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Restaurer la sélection"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Comparer les répertoires"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Copier les noms de _fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Rechercher..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "Recherche rap_ide..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Activer le filtre..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Afficher les boutons de périphériques"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
msgid "Show Device List"
msgstr "Afficher la liste des périphériques"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
msgid "Show Command Line"
msgstr "Afficher la ligne de commande"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Afficher la barre de boutons"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "Taill_e des volets identique"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Taille maximale du volet"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "A_jouter ce répertoire aux signets..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Modifier les Signets..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Configurer les greffons..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
msgid "_Options..."
msgstr "_Options..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Raccourcis clavier..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "Types _MIME..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
msgid "_Remote Server..."
msgstr "Serveur _distant..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
msgid "New Connection..."
msgstr "Nouvelle connexion..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Documentation"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander sur le _Web"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Rapporter une _anomalie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
msgid "_Mark"
msgstr "_Marquage"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838
msgid "_Connections"
msgstr "_Connexions"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846
msgid "_Plugins"
msgstr "_Greffons"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Consulter"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Modifier"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Copier"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Déplacer"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Créer rép."
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Supprimer"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Rechercher"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - PRIVILÈGES ROOT"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Up one directory"
msgstr "Répertoire parent"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Aller au plus ancien"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
msgid "Go back"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
msgid "Go forward"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
msgid "Go to the latest"
msgstr "Aller à la dernière version"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr ""
"Copier les noms de fichiers (Maj pour les chemins complets, Alt pour les URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Modifier (Maj pour un nouveau document)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Ouvrir un terminal (Maj pour des privilèges root)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
msgid "Drop connection"
msgstr "Terminer la connexion"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "Copier « %s » vers"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
msgid "Copy File"
msgstr "Copie le fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:81
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bouton gauche de la souris"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
msgid "Single click to open items"
msgstr "Simple clic pour ouvrir des éléments"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
msgid "Double click to open items"
msgstr "Double-clic pour ouvrir des éléments"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:93
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Un simple clic désélectionne des fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:100
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Bouton du milieu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
msgid "Opens new tab"
msgstr "Ouvre un nouvel onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bouton droit de la souris"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Affiche le menu contextuel"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
msgid "Selects files"
msgstr "Sélectionne des fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "Select directories"
msgstr "Sélectionner les répertoires"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:143
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:150 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Quick search"
msgstr "Recherche rapide"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:153
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "Ctrl+Alt+lettres"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:156
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "Alt+lettres (accès au menu avec F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Filtrer le début du nom de fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Filtrer la fin du nom de fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
msgid "Multiple instances"
msgstr "Instances multiples"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "Ne pas démarrer une nouvelle instance"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
msgid "Save on exit"
msgstr "Enregistrer en quittant"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1077
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
msgid "Directory history"
msgstr "Historique du répertoire"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:278
msgid "Size display mode"
msgstr "Mode d'affichage de la taille"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
msgid "Powered"
msgstr "Alimenté"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:288
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:293
msgid "Grouped"
msgstr "Groupé"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
msgid "Plain"
msgstr "Brut"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:306
msgid "Permission display mode"
msgstr "Mode d'affichage des permissions"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Texte (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
msgid "Number (644)"
msgstr "Nombre (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:325
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:336
msgid "Test result:"
msgstr "Résultat du test :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
@@ -2153,532 +2076,532 @@ msgstr ""
"Consultez la page du manuel de « strftime » pour obtenir de l'aide sur la "
"façon de définir le format de la chaîne."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Modifier les couleurs..."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
msgid "Default:"
msgstr "Par défaut :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatif :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
msgid "Selected file:"
msgstr "Fichier sélectionné :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
msgid "Cursor:"
msgstr "Curseur :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:562
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "Modifier la palette LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:574
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:629
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
msgid "Black"
msgstr "Noir"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
msgid "Green"
msgstr "Vert"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "With file name"
msgstr "Avec le nom de fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
msgid "In separate column"
msgstr "Dans une colonne séparée"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
msgid "In both columns"
msgstr "Dans chacune des colonnes"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
msgid "No icons"
msgstr "Aucune icône"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
msgid "File type icons"
msgstr "Icônes des types de fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
msgid "MIME icons"
msgstr "Icônes MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Utiliser les couleurs du thème"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
msgid "Deep blue"
msgstr "Bleu foncé"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
msgid "Cafezinho"
msgstr "Café brésilien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
msgid "Green tiger"
msgstr "Tigre vert"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
msgid "File panes"
msgstr "Volets de fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
msgid "Row height:"
msgstr "Hauteur des lignes :"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Afficher les extensions de fichier :"
# Graphical mode
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Mode graphique :"
# Color scheme
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
msgid "Color scheme:"
msgstr "Thème de couleurs :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Utiliser les couleurs de la variable d'environnement LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
msgid "Edit colors..."
msgstr "Modifier les couleurs..."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Paramètres des icônes MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:786
msgid "Icon size:"
msgstr "Taille des icônes :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Qualité de la mise à l'échelle :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Répertoire des icônes de thème :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Répertoire des icônes de document :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:858
msgid "Tab bar"
msgstr "Barre des onglets"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Toujours afficher la barre des onglets"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:867
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Indicateur d'onglet verrouillé"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:870
msgid "Lock icon"
msgstr "Verrouiller l'icône"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (astérisque)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
msgid "Styled text"
msgstr "Texte mise en forme"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:930
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Confirmer avant de supprimer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:935
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Valeurs par défaut de confirmation à OK"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Copie et écrasement"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Ne pas demander"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:951
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
msgid "Query first"
msgstr "Demander d'abord"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
msgid "Move overwrite"
msgstr "Déplacement et écrasement"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Glisser et déposer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Confirmer l'opération à la souris"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1068
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Types de fichiers à cacher"
# tag : balise
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnus"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
msgid "Regular files"
msgstr "Fichiers normaux"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
msgid "Fifo files"
msgstr "Fichiers Fifo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
msgid "Socket files"
msgstr "Fichiers de connecteur"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
msgid "Character devices"
msgstr "Périphériques en mode caractère"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
msgid "Block devices"
msgstr "Périphériques en mode bloc"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
msgid "Also hide"
msgstr "Masquer également"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1098
msgid "Hidden files"
msgstr "Fichiers cachés"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
msgid "Backup files"
msgstr "Fichiers de sauvegarde"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
msgid "Symlinks"
msgstr "Liens symboliques"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1347
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1349
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1750
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1370
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Peut traiter plusieurs fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Peut traiter les URIs"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1378
msgid "Requires terminal"
msgstr "Nécessite un terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
msgid "Show for"
msgstr "Afficher pour"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
msgid "All directories"
msgstr "Tous les répertoires"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1399
msgid "All directories and files"
msgstr "Tous les répertoires et fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1404
msgid "Some files"
msgstr "Certains fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
msgid "File patterns"
msgstr "Motifs de fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
msgid "New Application"
msgstr "Nouvelle application"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
msgid "Edit Application"
msgstr "Modifier l'application"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1522
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
"Toujours télécharger les fichiers distants avant de les ouvrir dans des "
"programmes externes"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
msgid "MIME applications"
msgstr "Applications MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1528
msgid "Standard programs"
msgstr "Programmes standards"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
msgid "Viewer:"
msgstr "Visionneur :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
msgid "Editor:"
msgstr "Éditeur :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
msgid "Differ:"
msgstr "Outil diff :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1543
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Utiliser le visionneur intégré"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1558
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Autres applications préférées"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1744
msgid "Alias:"
msgstr "Alias :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1746
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1748
msgid "Mount point:"
msgstr "Point de montage :"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
msgid "New Device"
msgstr "Nouveau périphérique"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804
msgid "Edit Device"
msgstr "Modifier le périphérique"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1881
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2026
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1891
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921
msgid "Show only the icons"
msgstr "Afficher uniquement les icônes"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1925
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Éviter le montage (utile quand on utilise super-mount)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motif :"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Sensible à la _casse"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
msgid "She_ll syntax"
msgstr "Syntaxe she_ll"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
msgid "Rege_x syntax"
msgstr "Syntaxe rege_x"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "Sélectionner en utilisant le motif"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Désélectionner en utilisant le motif"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
msgid "Query First"
msgstr "Demander d'abord"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
msgid "Skip All"
msgstr "Tout ignorer"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
msgid "Follow Links"
msgstr "Suivre les liens"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Écraser les fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] "Copier %d fichier vers"
msgstr[1] "Copier %d fichiers vers"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
msgstr "Déplacer « %s » vers"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2686,234 +2609,230 @@ msgstr[0] "déplace %d fichier vers"
msgstr[1] "déplace %d fichiers vers"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas, voulez-vous le créer ?"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Impossible de charger le module python « gnomevfs » (« gnome.vfs »)"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
-msgid "Name matches regex:"
-msgstr "Le nom correspond à l'expression régulière :"
-
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+msgid "Path matches regex:"
+msgstr "Le chemin correspond à l'expression régulière :"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
msgid "Name contains:"
msgstr "Le nom contient :"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Profondeur illimitée"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
msgid "Current directory only"
msgstr "Répertoire actuel seulement"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
msgstr[0] "%i niveau"
msgstr[1] "%i niveaux"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
msgid "Search _recursively:"
msgstr "Rechercher _récursivement :"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
msgid "Contains _text:"
msgstr "Contient le _texte :"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "_Sensible à la casse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Ajouter ce répertoire aux signets"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Gérer les signets"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Aller au signet spécifié"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter une commande"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Open terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Ouvre un terminal en tant qu'utilisateur root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Exécuter GNOME Commander en tant qu'utilisateur root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
msgid "Close connection"
msgstr "Fermer la connexion"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "New connection"
msgstr "Nouvelle connexion"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
msgid "Open connection"
msgstr "Ouvrir la connexion"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
msgid "Change left connection"
msgstr "Modifier la connexion à gauche"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
msgid "Change right connection"
msgstr "Modifier la connexion à droite"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Show user defined files"
msgstr "Afficher les fichiers définis par l'utilisateur"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Outil avancé de renommage"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Change permissions"
msgstr "Modifier les permissions"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Change owner/group"
msgstr "Modifier le propriétaire/groupe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Copy files"
msgstr "Copier les fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Copier les fichiers en les renommant"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Créer un lien symbolique"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Comparer les fichiers (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "Edit file"
msgstr "Éditer le fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "Edit a new file"
msgstr "Éditer un nouveau fichier"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "View with external viewer"
msgstr "Afficher avec le visionneur externe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Afficher avec le visionneur interne"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "Create directory"
msgstr "Créer un répertoire"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "Move files"
msgstr "Déplacer les fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
msgid "Rename files"
msgstr "Renommer les fichiers"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synchroniser les répertoires"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "À propos de GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "Help contents"
msgstr "Sommaire de l'aide"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "Report a problem"
msgstr "Signaler un problème"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander sur le Web"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Compare directories"
msgstr "Comparer les répertoires"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Basculer la sélection et déplacer le curseur vers le bas"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Unselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-msgid "MIME types"
-msgstr "Types MIME"
-
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
@@ -2923,7 +2842,7 @@ msgid "Configure plugins"
msgstr "Configurer les greffons"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
-msgid "Execute python plugin"
+msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Exécuter le greffon Python"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
@@ -3050,43 +2969,43 @@ msgstr "Impossible d'exécuter la commande."
msgid "Unable to open terminal"
msgstr "Impossible d'ouvrir un terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1243
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Impossible d'ouvrir un terminal en mode root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1248
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu sont introuvables."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1270
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Impossible de démarrer Nautilus."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1302
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Impossible de lancer GNOME Commander en mode root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1305
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu sont introuvables"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1893
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1998
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de la page d'accueil."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2012
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Une erreur est survenue lors du rapport d'anomalie."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Un gestionnaire de fichiers rapide et puissant pour le bureau GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2043
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3098,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, "
"ou (à votre choix) toute version ultérieure."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2047
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3110,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
"Publique Générale GNU."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3120,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"GNOME Commander ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2068
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Olivier Karquel <yellowspoon free fr>\n"
@@ -3130,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -3153,15 +3072,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195
msgid "Replace All"
msgstr "Tout remplacer"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -3172,61 +3091,61 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:213
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problème de transfert"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:252
msgid "copying..."
msgstr "copie en cours..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:260
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[fichier %ld sur %ld] « %s »"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:411
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Copier un répertoire sur lui-même est une mauvaise idée."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:411
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "L'opération entière a été annulée."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:452
msgid "preparing..."
msgstr "préparation..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:531
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "téléchargement vers /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping..."
msgstr "Arrêt en cours..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "%s sur %s copié"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f %% copié"
-#: ../src/imageloader.cc:110
+#: ../src/imageloader.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"Impossible de charger les fichiers de type pixmap installés, tentative de "
"chargement de %s à la place"
-#: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
@@ -3235,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver le pixmap. Vérifiez que vous avez installé ou que vous "
"exécutez gnome-commander à partir du répertoire gnome-commander-%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:135
+#: ../src/imageloader.cc:136
#, c-format
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
@@ -3247,616 +3166,617 @@ msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
msgid "_Text"
msgstr "_Texte"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadécimal"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Recherche de « %s »"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Position : %lu sur %lu\tColonne : %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
msgid "Wrap"
msgstr "Césure"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "bit par échantillon"
msgstr[1] "bits par échantillon"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
msgid "(fit to window)"
msgstr "(ajusté à la fenêtre)"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Copier la sélection"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
msgid "_Binary"
msgstr "_Binaire"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
msgid "Best _Fit"
msgstr "A_juster"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Copier la sélection de texte"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
msgid "Find..."
msgstr "Rechercher..."
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "Find Previous"
msgstr "Rechercher le précédent"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Césure des lignes"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codage"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Afficher les _balises de métadonnées"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation _horaire"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Rotation _anti-horaire"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Rotation à 180 °"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Miroir _vertical"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Miroir _horizontal"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796
msgid "_Binary Mode"
msgstr "Mode _binaire"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "Décalage _hexadécimal"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Enregistrer les paramètres actuels"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 caractères/ligne"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 caractères/ligne"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 caractères/ligne"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837
msgid "Quick _Help"
msgstr "Aid_e rapide"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Le motif « %s » n'a pas été trouvé"
-#: ../src/main.cc:66
+#: ../src/main.cc:67
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Indique les drapeaux de débogage à utiliser"
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Indique le répertoire de démarrage pour le volet de gauche"
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Indique le répertoire de démarrage pour le volet de droite"
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:70
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de configuration"
-#: ../src/main.cc:124
+#: ../src/main.cc:126
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: ../src/plugin_manager.cc:399
msgid "Available plugins"
msgstr "Greffons disponibles"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
msgid "_Enable"
msgstr "Activ_er"
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: ../src/plugin_manager.cc:416
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<balises Exif et IPTC non prises en charge>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<balises ID3, APE, FLAC et Vorbis non prises en charge>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<balises OLE2 et ODF non prises en charge>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<balises PDF non prises en charge>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Name of the album."
msgstr "Nom de l'album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Artist"
msgstr "Artiste de l'album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Artist of the album."
msgstr "Artiste de l'album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Gain"
msgstr "Gain de l'album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Ajustement du gain de l'album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Limites du gain de l'album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Réglage du gain maximum de l'album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Album Track Count"
msgstr "Nombre de pistes de l'album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Nombre de pistes total sur l'album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Artist of the track."
msgstr "Artiste de la piste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Débit en kpbs."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Nombre de canaux audio (2 = stéréo)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Description du codage du codec."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec Version"
msgstr "Version du codec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec version."
msgstr "Version du codec."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comments on the track."
msgstr "Commentaires sur la piste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Copyright"
msgstr "Droits d'auteur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Copyright message."
msgstr "Message concernant le droit d'auteur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Chemin de la vignette de la couverture d'album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Chemin vers le fichier de la vignette de la couverture de l'album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Disc Number"
msgstr "Numéro du disque"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Indique le disque d'où provient la piste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Durée de la piste en secondes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Durée [MM:SS]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Durée de la piste en MM:SS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Genre musical pour la piste comme défini par les spécifications ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Is New"
msgstr "Est nouveau"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""
-"Défini à « 1 » si la piste est nouvelle pour l'utilisateur (par défaut « 0 »)."
+"Défini à « 1 » si la piste est nouvelle pour l'utilisateur (par défaut "
+"« 0 »)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Last Play"
msgstr "Dernière écoute"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "When track was last played."
msgstr "Date de la dernière écoute du morceau."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Paroles du morceau."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB album artist ID"
msgstr "Identificateur d'album artiste MusicBrainz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "Identificateur d'album artiste MusicBrainz en format UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Album ID"
msgstr "Identificateur d'album MusicBrainz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "Identificateur d'album MusicBrainz en format UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Artist ID"
msgstr "Identificateur d'artiste MusicBrainz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "Identificateur d'artiste MusicBrainz en format UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MB Track ID"
msgstr "Identificateur de piste MusicBrainz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "Identificateur de piste MusicBrainz en format UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Channel Mode"
msgstr "Mode du canal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "Mode du canal MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Copyrighted"
msgstr "Droits d'auteur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "« 1 » si le bit du copyright est défini."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MPEG layer."
msgstr "Couche MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Original Audio"
msgstr "Audio original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "« 1 » si le bit « original » est défini."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG Version"
msgstr "Version MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG version."
msgstr "Version MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Performer"
msgstr "Interprète"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Nom de l'interprète/chef d'orchestre du morceau."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Play Count"
msgstr "Compteur d'écoutes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Nombre de fois où la piste a été jouée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Date"
msgstr "Date de publication"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Date track was released."
msgstr "La date à laquelle le morceau a été publié."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Taux d'échantillonnage en Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Title of the track."
msgstr "Titre de la piste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Gain"
msgstr "Contrôle du gain"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Ajustement du gain de la piste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro du morceau"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Position de la piste sur l'album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Gain maximum de la piste"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Gain maximal de la piste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
msgstr "Année"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year."
msgstr "Année."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Name of the author."
msgstr "Nom de l'auteur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Byte Count"
msgstr "Nombre d'octets"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Le nombre d'octets dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case sensitive."
msgstr "Sensible à la casse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Category."
msgstr "Catégorie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Cell Count"
msgstr "Nombre de cellules"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Le nombre total de cellules dans la feuille de calcul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Character Count"
msgstr "Nombre de caractères"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Le nombre de caractères dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Codepage"
msgstr "Jeu de caractères"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Le jeu de caractère MS utilisé pour coder les métadonnées."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "User definable free text."
msgstr "Texte libre défini par l'utilisateur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Company"
msgstr "Société"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organisation avec laquelle l'entité <Doc.Creator> est associée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -3864,19 +3784,19 @@ msgstr ""
"L'entité responsable de la création du contenu de la ressource, en général "
"une personne, organisation ou un département."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Created"
msgstr "Créé"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Date et heure à laquelle le document a été créé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -3884,96 +3804,96 @@ msgstr ""
"Date associée avec un évènement du cycle de vie de la ressource (création/"
"date de publication)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Dernière fois où le document a été enregistré."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Un résumé du contenu de la ressource."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary."
msgstr "Dictionnaire."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Editing Duration"
msgstr "Durée d'édition"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Le temps total pris depuis la dernière modification."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "The application that generated this document."
msgstr "L'application qui a été utilisée pour créé le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Nombre de diapositives cachées"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Nombre de diapositives cachées dans le document de présentation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Image Count"
msgstr "Nombre d'images"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Le nombre d'images dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Initial Creator"
msgstr "Créateur original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Indique le nom de la personne qui a créé le document original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Mots-clés cherchables et indexables."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language"
msgstr "Langue"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "La langue utilisée dans le contenu de la ressource."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Last Printed"
msgstr "Dernière impression"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "La dernière fois où le document a été imprimé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Last Saved By"
msgstr "Dernier enregistrement par"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -3981,127 +3901,127 @@ msgstr ""
"L'entité qui a apporté la dernière modification au document, en général une "
"personne, une organisation ou un département."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Line Count"
msgstr "Nombre de lignes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Le nombre de lignes dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links Dirty"
msgstr "Liens modifiés"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links dirty."
msgstr "Liens modifiés."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Locale System Default"
msgstr "Environnement linguistique par défaut du système"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr ""
"Identificateur représentant l'environnement linguistique par défaut du "
"système."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Manager"
msgstr "Directeur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Nom du responsable de l'entité <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Nombre de clips multimédia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Le nombre de clips multimédia dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Note Count"
msgstr "Nombre de notes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Le nombre de « notes » dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Object Count"
msgstr "Nombre d'objets"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Le nombre d'objets (OLE et autres graphiques) dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Page Count"
msgstr "Nombre de pages"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Le nombre de pages dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Nombre de paragraphes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Le nombre de paragraphes dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Presentation Format"
msgstr "Format de présentation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr ""
"Type de la présentation, comme « On-screen Show » (affichage à l'écran), "
"« SlideView » (diaporama), etc."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Print Date"
msgstr "Date d'impression"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Indique la date et l'heure de la dernière impression du document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Printed By"
msgstr "Imprimé par"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Indique le nom de la dernière personne ayant imprimé le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Revision Count"
msgstr "Nombre de modifications"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Nombre de modifications sur le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale."
msgstr "Échelle."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -4109,59 +4029,59 @@ msgstr ""
"Parmi « Protégé par mot de passe », « Lecture seule recommandée », « Lecture "
"seule appliquée » ou « Protégé contre les annotations »."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Slide Count"
msgstr "Nombre de diapositives"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Le nombre de diapositives dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Nombre de feuilles de calcul"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Document subject."
msgstr "Sujet du document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Table Count"
msgstr "Nombre de tables"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Le nombre de tables dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Le fichier modèle utilisé pour générer ce document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Title of the document."
msgstr "Titre du document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Le nombre de mots dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Ouverture de la lentille. L'unité est la valeur APEX."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -4173,19 +4093,19 @@ msgstr ""
"les informations soient écrites de façon à simplifier l'interopérabilité. "
"Lorsque le champ est vierge, il est traité comme inconnu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery Level"
msgstr "Niveau de la batterie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery level."
msgstr "Niveau de la batterie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits par échantillon"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -4195,11 +4115,11 @@ msgstr ""
"de 8 bits donc la valeur de cette balise est 8. Dans les données compressées "
"JPEG, un marqueur JPEG est utilisé au lieu de cette balise."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -4207,11 +4127,11 @@ msgstr ""
"La valeur de la luminosité. L'unité est la valeur de l'APEX. Généralement "
"elle est comprise dans la plage allant de -99,99 à 99,99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Motif CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -4220,20 +4140,20 @@ msgstr ""
"de l'image lorsqu'un capteur de couleur unique est utilisé. Cela ne "
"s'applique pas à toutes les méthodes de capture."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "Estompage du motif de répétition CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "L'estompage du motif de répétition CFA."
# Color scheme
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
msgstr "Espace colorimétrique"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -4248,12 +4168,12 @@ msgstr ""
"calibré est défini. Il est possible de traiter les données d'une image non "
"calibrée après qu'elle soit convertie au format FlashPix."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Components Configuration"
msgstr "Configuration des composantes"
# Voir typographie Jacques André pour « 4e »
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -4270,11 +4190,11 @@ msgstr ""
"dans les cas où les données compressées utilisent des composants autres que "
"Y, Cb, et Cr pour activer la prise en charge d'autres séquences."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits compressés par pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -4283,11 +4203,11 @@ msgstr ""
"utilisé dans une image compressée est indiqué dans les bits d'unité par "
"pixel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -4298,11 +4218,11 @@ msgstr ""
"est omise. Lorsque les vignettes utilisent la compression JPEG, la valeur de "
"cette balise est défini à 6."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -4310,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"Le sens de traitement des contrastes utilisé par l'appareil photo durant la "
"prise de vue."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -4344,11 +4264,11 @@ msgstr ""
"la notice de l'éditeur vient ensuite. Si le champ est laissé vierge, il est "
"traité comme inconnu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Rendu personnalisé"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -4358,27 +4278,27 @@ msgstr ""
"rendu vers une sortie. Lorsqu'un traitement spécial est en cours, le lecteur "
"doit désactiver ou réduire les autres traitements."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "La date et l'heure de création de l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Date et heure (numérisé)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été enregistrée sous forme numérique."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Date et heure (originel)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -4386,11 +4306,11 @@ msgstr ""
"La date et l'heure de création de l'image originale. Pour une photographie "
"numérique, la date et l'heure de la prise de vue."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Description des paramètres du périphérique"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -4399,11 +4319,11 @@ msgstr ""
"particulier d'appareil photo. Cette balise n'est utilisée que pour indiquer "
"les paramètres de prise de vue au lecteur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Valeur du zoom numérique"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -4412,19 +4332,19 @@ msgstr ""
"Si le nombre de la valeur enregistrée est 0, cela signifie que le zoom "
"numérique n'a pas été utilisé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document Name"
msgstr "Nom du document"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document name."
msgstr "Nom du document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Pointeur Exif IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -4432,11 +4352,11 @@ msgstr ""
"Le pointeur vers l'IFD Exif. Pour l'interopérabilité, l'IFD Exif utilise la "
"même structure que l'IFD utilisé dans TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
msgstr "Version d'Exif"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -4444,11 +4364,11 @@ msgstr ""
"La version standard d'Exif est prise en charge. Si ce champ est manquant, "
"cela signifie que le standard n'est pas respecté."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Polarisation d'exposition"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -4456,11 +4376,11 @@ msgstr ""
"Polarisation d'exposition. Les unités sont la valeur de l'APEX. En général, "
"elle est donnée entre -99,99 et 99,99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Index"
msgstr "Indice d'exposition"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -4468,11 +4388,11 @@ msgstr ""
"L'indice d'exposition utilisé par l'appareil photo ou le périphérique "
"d'entrée lors de la capture d'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mode d'exposition"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -4482,11 +4402,11 @@ msgstr ""
"automatique, l'appareil prend une série de clichés de la même scène à "
"différents niveaux d'exposition."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programme d'exposition"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -4494,19 +4414,19 @@ msgstr ""
"La classe du programme utilisé par l'appareil pour configurer l'exposition "
"lorsque la photo a été prise."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposition"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Temps d'exposition, en secondes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "File Source"
msgstr "Source du fichier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -4515,30 +4435,30 @@ msgstr ""
"cette balise doit toujours être de 3, indiquant que l'image a été "
"directement photographiée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill Order"
msgstr "Ordre de remplissage"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill order."
msgstr "Ordre de remplissage."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Cette balise est enregistrée lorsque la prise de vue est effectuée à l'aide "
"d'une lumière flash stroboscopique."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "Flash Energy"
msgstr "Énergie du flash"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -4546,29 +4466,29 @@ msgstr ""
"L'énergie du flash au moment de la prise de vue, mesurée en « Beam Candle "
"Power Seconds (BCPS) » (énergie lumineuse effective)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Version de FlashPix"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "La version du format FlashPix supportée par un fichier FPXR."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "F Number"
msgstr "Nombre F"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""
"Diamètre de l'ouverture relative à la distance focale réelle de l'objectif."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal Length"
msgstr "Distance focale"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -4576,11 +4496,11 @@ msgstr ""
"La distance focale de l'objectif, en mm. La conversion à la distance focale "
"d'un appareil argentique 35 mm n'est pas faite."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Distance focale pour un film de 35mm"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -4590,11 +4510,11 @@ msgstr ""
"valeur de 0 signifie une focale inconnue. Note : cette balise est différente "
"de la balise <Exif.FocalLength>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unité de résolution du plan focal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -4603,11 +4523,11 @@ msgstr ""
"FocalPlaneYResolution>. Cette valeur est la même que pour <Exif."
"ResolutionUnit>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Résolution X du plan focal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4615,11 +4535,11 @@ msgstr ""
"Nombre de pixels contenus dans la largeur (X) par <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> sur le plan focal de l'appareil photo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Résolution Y du plan focal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4627,27 +4547,27 @@ msgstr ""
"Nombre de pixels contenus dans la hauteur (Y) par <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> sur le plan focal de l'appareil photo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
msgstr "Contrôle du gain"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Cette balise indique le degré général d'ajustement du gain de l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Indique la valeur du coefficient gamma."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -4655,11 +4575,11 @@ msgstr ""
"Indique l'altitude en se basant sur la référence donnée par <Exif.GPS."
"AltitudeRef>. L'unité de référence est le mètre."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Référence d'altitude"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -4673,11 +4593,11 @@ msgstr ""
"de 1 et l'altitude est indiquée par sa valeur absolue dans la balise <Exif."
"GPS.Altitude>. L'unité de référence est le mètre."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "Info IFDPointer du GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -4685,11 +4605,11 @@ msgstr ""
"Un pointeur sur l'information IFD du GPS. La structure d'interopérabilité de "
"l'information IFD du GPS, comme celle de Exif IFD, n'a pas de donnée image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4703,11 +4623,11 @@ msgstr ""
"utilisés et que par exemple, des fractions de minutes sont données, jusqu'à "
"deux points après la virgule sont utilisés, le format est dd/1, mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Latitude Nord ou Sud"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -4715,11 +4635,11 @@ msgstr ""
"Indique si la latitude est nord ou sud. La valeur ASCII « N » indique une "
"latitude nord, et « S » une latitude sud."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4734,11 +4654,11 @@ msgstr ""
"deux points après la virgule sont utilisés, le format est ddd/1, "
"mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Longitude Est ou ouest"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -4746,11 +4666,11 @@ msgstr ""
"Indique si la longitude est est ou ouest. La valeur ASCII « E » indique une "
"longitude est, et « W » une longitude ouest."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "Version de la balise GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -4758,11 +4678,11 @@ msgstr ""
"Indique la version de <Exif.GPS.InfoIFD>. Cette balise est obligatoire "
"lorsque la balise <Exif.GPS.Info> est présente."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Description"
msgstr "Description de l'image"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -4773,11 +4693,11 @@ msgstr ""
"caractère à 2 octets est nécessaire, la balise privée <Exif.UserComment> "
"doit être utilisée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Length"
msgstr "Longueur de l'image"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -4785,19 +4705,19 @@ msgstr ""
"Le nombre de rangs des données de l'image. Dans des données compressées en "
"JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de cette balise."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Bloc des ressources de l'image"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Bloc des ressources de l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Identificateur unique de l'image"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -4807,11 +4727,11 @@ msgstr ""
"est enregistrée sous la forme d'une chaîne ASCII équivalente à la notation "
"hexadécimale et d'une longueur fixe de 128 bits."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
msgstr "Largeur de l'image"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -4820,19 +4740,19 @@ msgstr ""
"par rang. Pour les fichiers JPEG compressés, un marqueur JPEG est utilisé à "
"la place de cette balise."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Profil inter couleur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Profil inter couleur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Pointeur d'interopérabilité IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4846,35 +4766,35 @@ msgstr ""
"d'interopérabilité IFD est la même que celle de l'IFD TIFF mais ne contient "
"pas les données caractéristique de l'image comparée à l'IFD TIFF normal."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Index d'interopérabilité"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
-"Indique le type de règles d'interopérabilité utilisées. Utilisez « R98 » pour "
-"indiquer les règles ExifR98."
+"Indique le type de règles d'interopérabilité utilisées. Utilisez « R98 » "
+"pour indiquer les règles ExifR98."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Version d'interopérabilité"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability version."
msgstr "Version d'interopérabilité."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Un enregistrement IPTC/NAA."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Vitesse ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -4882,11 +4802,11 @@ msgstr ""
"Vitesse ISO et latitude ISO de l'appareil photo ou du périphérique d'entrée "
"comme défini par la norme ISO 12232."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Format d'échange JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -4894,11 +4814,11 @@ msgstr ""
"Le décalage vers l'octet de départ (SOI) de la miniature compressée JPEG. Ce "
"n'est pas utilisé pour les données de l'image JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Longueur du format d'échange JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4914,27 +4834,27 @@ msgstr ""
"de 64 Kio, incluant toutes les autres données devant être enregistrées dans "
"APP1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Procédé JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Procédé JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Light Source"
msgstr "Source lumineuse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "The kind of light source."
msgstr "Le type de source lumineuse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Manufacturer"
msgstr "Constructeur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -4944,11 +4864,11 @@ msgstr ""
"l'APN, scanner, enregistreur vidéo ou tout autre équipement ayant généré "
"l'image. Quand ce champ est vide, il est traité comme inconnu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Maker Note"
msgstr "Note du fabricant"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -4956,11 +4876,11 @@ msgstr ""
"Une balise pour les constructeurs des logiciels d'écriture Exif pour noter "
"une information désirée. Le contenu dépend du constructeur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Valeur d'ouverture maximum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -4969,19 +4889,19 @@ msgstr ""
"Généralement, elle est comprise entre 00,00 et 99,99, mais ce n'est pas "
"limité à cette plage."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "The metering mode."
msgstr "Le mode de mesure."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -4992,20 +4912,20 @@ msgstr ""
"équipement ayant généré l'image. Quand ce champ est vide, il est traité "
"comme inconnu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Nouveau type de sous-fichier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
"Une indication générale du genre de données que contient le sous-fichier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -5015,19 +4935,19 @@ msgstr ""
"14524. <Exif.OECF> est la relation entre l'entrée optique de l'appareil "
"photo et les valeurs de l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "L'orientation de l'image vue en termes de rangs et colonnes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interprétation photométrique"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -5035,11 +4955,11 @@ msgstr ""
"La composition des pixels. Dans des données compressées en JPEG un marqueur "
"JPEG est utilisé à la place de cette balise."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Dimension X du pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5052,11 +4972,11 @@ msgstr ""
"marquer de redémarrage. Cette balise ne doit pas exister dans un fichier non "
"compressé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Dimension Y du pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5073,11 +4993,11 @@ msgstr ""
"nombre de lignes dans l'image valide enregistré dans la balise de hauteur "
"est en fait le même que celui enregistré dans le SOF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuration du plan"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -5088,11 +5008,11 @@ msgstr ""
"cette balise. Si ce champ n'existe pas, on supposera que le format TIFF par "
"défaut de 1 (Bloc) est utilisé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Chromacités primaires"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -5101,11 +5021,11 @@ msgstr ""
"balise n'est pas nécessaire, car l'espace de couleurs est indiqué dans la "
"balise <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Référence noir/blanc"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -5119,35 +5039,35 @@ msgstr ""
"l'espace colorimétrique, avec comme valeur par défaut celle donnant les "
"caractéristiques optimales de l'image dans ces conditions."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Format du fichier de l'image connexe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image file format."
msgstr "Format du fichier de l'image connexe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Length"
msgstr "Longueur de l'image connexe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related image length."
msgstr "Longueur de l'image connexe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Image Width"
msgstr "Largeur de l'image connexe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related image width."
msgstr "Largeur de l'image connexe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Related Sound File"
msgstr "Fichier sonore connexe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -5189,11 +5109,11 @@ msgstr ""
"fichiers audio, la relation entre le fichier audio et l'image doit aussi "
"être indiquée par le fichier audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unité de la résolution"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -5203,11 +5123,11 @@ msgstr ""
"même unité est utilisée pour <Exif.XResolution> et <Exif.YResolution>. Si la "
"résolution de l'image est inconnue, 2 (pouces) est assigné."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Lignes par bande"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -5217,11 +5137,11 @@ msgstr ""
"dans une bande lorsque l'image est divisée en bandes. Avec des données JPEG "
"compressées cette information n'est pas nécessaire et n'est pas incluse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Échantillons par pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -5231,11 +5151,11 @@ msgstr ""
"RGB et YCbCr, la valeur de cette balise est 3. Dans des données compressées "
"en JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5243,11 +5163,11 @@ msgstr ""
"Le sens de traitement de la saturation utilisé par l'appareil photo durant "
"la prise de vue."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Type de capture de la scène"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -5256,11 +5176,11 @@ msgstr ""
"utilisé lors de la prise de vue. Note : différent de la balise <Exif."
"SceneType>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
msgstr "Type de scène"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -5269,19 +5189,19 @@ msgstr ""
"doit toujours être de 1, indiquant que l'image a été directement "
"photographiée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sensing Method"
msgstr "Méthode de détection"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Type de capteur de l'appareil photo ou du périphérique d'entrée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5289,11 +5209,11 @@ msgstr ""
"Le sens de traitement de la netteté utilisé par l'appareil photo durant la "
"prise de vue."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Vitesse d'obturation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -5301,11 +5221,11 @@ msgstr ""
"Vitesse d'obturation. L'unité est le paramètre APEX (système additif "
"d'exposition photographique)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -5315,11 +5235,11 @@ msgstr ""
"l'appareil photo ou du périphérique d'entrée utilisé pour créé l'image. "
"Lorsque le champ est laissé blanc, il est traité comme inconnu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Réponse en fréquence spatiale"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -5330,19 +5250,19 @@ msgstr ""
"largeur de l'image, hauteur de l'image, et direction de la diagonale, tel "
"que définie par la norme ISO 12233."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilité spectrale"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Sensibilité spectrale de chaque canal utilisé par l'appareil photo."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Décompte d'octets par bande"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -5350,11 +5270,11 @@ msgstr ""
"Le nombre d'octets contenu dans chaque bande. Avec des données JPEG "
"compressées cette information n'est pas nécessaire et n'est pas incluse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Décalages de bandes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -5365,45 +5285,45 @@ msgstr ""
"Avec des données JPEG compressées cette information n'est pas nécessaire et "
"n'est pas incluse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Décalage sous-IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Défini par Adobe Corporation pour activer les arbres TIFF dans un fichier "
"TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Area"
msgstr "Aire du sujet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Emplacement et aire du sujet principal dans la scène générale."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distance au sujet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Échelle de distance au sujet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "The distance to the subject."
msgstr "La distance au sujet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subject Location"
msgstr "Emplacement du sujet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -5415,43 +5335,43 @@ msgstr ""
"gauche, avant le processus de rotation défini par la balise <Exif.Rotation>. "
"La première valeur indique la colonne X et la seconde la ligne Y."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
msgstr "Durée Subsec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Fractions de secondes pour la balise <Exif.DateTime>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Durée Subsec numérisée"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Fractions de secondes pour la balise <Exif.DateTimeDigitized>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Durée Subsec originelle"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Fractions de secondes pour la balise <Exif.DateTimeOriginal>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ID standard TIFF/EP"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "ID standard TIFF/EP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Function"
msgstr "Fonction de transfert"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -5461,19 +5381,19 @@ msgstr ""
"Normalement, cette balise n'est pas nécessaire, puisque l'espace "
"colorimétrique est spécifié dans la balise <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer Range"
msgstr "Échelle de transfert"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer range."
msgstr "Échelle de transfert."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "User Comment"
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -5513,19 +5433,19 @@ msgstr ""
"recommandé de configurer le code ID en ASCII et de remplir la partie de "
"commentaire de l'utilisateur avec des blancs [20.H]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Le mode de balance des blancs utilisé durant la prise de vue."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "White Point"
msgstr "Point blanc"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -5534,19 +5454,19 @@ msgstr ""
"nécessaire, comme l'espace colorimétrique est défini dans la balise <Exif."
"ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
msgstr "Paquet XML"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XMP metadata."
msgstr "Métadonnées XMP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "x Resolution"
msgstr "Résolution X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -5555,11 +5475,11 @@ msgstr ""
"ImageWidth>. Lorsque la résolution de l'image est inconnue, 72 [dpi] est "
"employé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coefficients YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -5574,11 +5494,11 @@ msgstr ""
"space, la valeur par défaut étant la valeur qui donne les caractéristiques "
"optimales d'interopérabilité à l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Positionnement YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5603,11 +5523,11 @@ msgstr ""
"que soit la valeur dans ce champ. Il est préférable que les lecteurs soient "
"capable de supporter les deux formats : centré et co-sited."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Sous-échantillonnage YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5616,11 +5536,11 @@ msgstr ""
"avec le composant luminance. Avec des données JPEG compressées un marqueur "
"JPEG est utilisé à la place de cette balise."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "y Resolution"
msgstr "Résolution Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -5628,70 +5548,70 @@ msgstr ""
"Le nombre de pixels par <Exif.ResolutionUnit> dans la direction <Exif."
"ImageLength>. La même valeur que <Exif.XResolution> est utilisée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
msgstr "Accédé"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Last access datetime."
msgstr "Date et heure de la dernière lecture."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Contenu du fichier filtré en texte simple."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Texte libre/notes modifiables."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
"Type MIME du fichier ou s'il s'agit d'un répertoire il doit contenir la "
"valeur « Folder »."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Tableau modifiable des mots clés."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Link"
msgstr "Lien"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "URI of link target."
msgstr "URI du lien cible."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Date et heure de la dernière modification."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Nom de fichier sans le chemin mais incluant l'extension."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Chemin complet du fichier en excluant le nom du fichier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Chaîne de permission au format Unix. Par ex. : « -rw-r--r-- »."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -5699,11 +5619,11 @@ msgstr ""
"Type DC modifiable qui contient l'éditeur du fichier (par exemple champ dc:"
"publisher dans un flux RSS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -5711,36 +5631,36 @@ msgstr ""
"Classement de fichier modifiable pour évaluer les préférences. La valeur "
"devrait être entre 1 et 10."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Taille du fichier en octet ou s'il s'agit d'un répertoire le nombre d'objets "
"qu'il contient."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Ordre de tri de l'album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Chaîne de caractères utilisée au lieu du nom de l'album pour le classement."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Chiffrement audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr "Ce cadre indique si le flux audio est chiffré, et par qui."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Point de recherche audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -5749,99 +5669,99 @@ msgstr ""
"départ pour trouver le point approprié au démarrage du décodage."
# if it's a radio band it's Bande
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Band"
msgstr "Groupe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Information additionnelle sur les interprètes de l'enregistrement."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (pulsations par minute)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Buffer Size"
msgstr "Taille du tampon"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Taille recommandée des tampons."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "CD ID"
msgstr "Identificateur CD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Identificateur de CD audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial"
msgstr "Commercial"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial frame."
msgstr "Cadre commercial."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer."
msgstr "Compositeur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor"
msgstr "Chef d'orchestre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor."
msgstr "Chef d'orchestre."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Group"
msgstr "Groupe de contenu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content group description."
msgstr "Description du groupe de contenu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Content Type"
msgstr "Type de contenu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Enregistrement du chiffrage"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Enregistrement de la méthode de chiffrage."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Date."
msgstr "Date."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphase"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis."
msgstr "Emphase."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoded By"
msgstr "Codé par"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -5849,515 +5769,515 @@ msgstr ""
"Personne ou organisation qui a codé le fichier audio. Ce champ peut contenir "
"un message de copyright, si le fichier est aussi déposé par le codeur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Paramètres d'encodage"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Software."
msgstr "Logiciel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding Time"
msgstr "Durée de codage"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding time."
msgstr "Durée de codage."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization"
msgstr "Égalisation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization."
msgstr "Égalisation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalization 2"
msgstr "Égalisation 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Courbe d'égalisation prédéfinie à l'intérieur du fichier audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event Timing"
msgstr "Codes de synchronisation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event timing codes."
msgstr "Codes de synchronisation d'évènements."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Owner"
msgstr "Le propriétaire du fichier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File owner."
msgstr "Le propriétaire du fichier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File type."
msgstr "Type de fichier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Frames"
msgstr "Images"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Number of frames."
msgstr "Nombre d'images."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General Object"
msgstr "Objet général"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Objet général intégré."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Inscription groupée"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Group identification registration."
msgstr "Authentification d'inscription groupée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial Key"
msgstr "Clé initiale"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial key."
msgstr "Clé initiale."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved People"
msgstr "Participants"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Involved people list."
msgstr "Liste des personnes impliquées."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "Participants 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language."
msgstr "Langue."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked Info"
msgstr "Info liées"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked information."
msgstr "Informations liées."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist"
msgstr "Parolier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist."
msgstr "Parolier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media Type"
msgstr "Type de support"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media type."
msgstr "Type de support."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mix Artist"
msgstr "Artiste mixeur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interprété, remixé, ou sinon modifié par."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood."
msgstr "Humeur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Recherche MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Table de recherche MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Liste de remerciements des musiciens."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician credits list."
msgstr "Liste de remerciements des musiciens."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Propriétaire de la radio en réseau."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Propriétaire de la radio internet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Station de radio en réseau"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Nom de la station de radio internet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Album"
msgstr "Album original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original album."
msgstr "Album original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original Artist"
msgstr "Artiste original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original artist."
msgstr "Artiste original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original File Name"
msgstr "Nom de fichier original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original file name."
msgstr "Nom de fichier original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Parolier original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original lyricist."
msgstr "Parolier original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Release Time"
msgstr "Heure de sortie originale"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release time."
msgstr "Heure de sortie originale."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Year"
msgstr "Année d'origine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original release year."
msgstr "Année de sortie originale."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership"
msgstr "Appartenance"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership frame."
msgstr "Cadre de propriété."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a Set"
msgstr "Partie d'un ensemble"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Partie du l'ensemble dont l'audio provient."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Tri par interprètes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer sort order."
msgstr "Tri par interprètes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Picture"
msgstr "Image"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Attached picture."
msgstr "Image attachée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Play Counter"
msgstr "Compteur d'écoutes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Nombre de fois où un fichier a été joué."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Délai de la liste lecture"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist delay."
msgstr "Délai de la liste lecture."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Popularimeter"
msgstr "Indice de popularité"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Notation du fichier audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position Sync"
msgstr "Point de synchronisation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Position de l'image de synchronisation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private"
msgstr "Privé"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private frame."
msgstr "Cadre privé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
msgstr "Mention de l'éditeur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
msgstr "Mention de l'éditeur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
msgstr "Éditeur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Dates"
msgstr "Date d'enregistrement"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording dates."
msgstr "Date d'enregistrement."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording Time"
msgstr "Durée d'enregistrement"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording time."
msgstr "Durée d'enregistrement."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Release Time"
msgstr "Date de sortie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Release time."
msgstr "Date de sortie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb"
msgstr "Écho"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb."
msgstr "Écho."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Configurer les sous-titres"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Sous-titre de la partie d'un ensemble dont cette piste fait partie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature frame."
msgstr "Cadre de la signature."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "La taille du fichier audio en octets, excluant la balise ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Song length"
msgstr "Durée de la chanson"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Durée de la chanson en millisecondes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titres"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle."
msgstr "Sous-titres."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Paroles synchronisées"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Paroles synchronisées."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Tempo synchronisé"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Codes de tempo synchronisés."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging Time"
msgstr "Heure d'étiquetage"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging time."
msgstr "Heure d'étiquetage."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of Use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of use."
msgstr "Conditions d'utilisation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time"
msgstr "Date"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time."
msgstr "Date."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Ordre de tri des titres"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title sort order."
msgstr "Ordre de tri des titres."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique File ID"
msgstr "Identificateur unique du fichier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Identificateur unique du fichier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Paroles non synchronisées"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Paroles non synchronisées."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User Text"
msgstr "Texte de l'utilisateur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User defined text information."
msgstr "Texte d'information défini par l'utilisateur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Réglage du volume"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Réglage du volume relatif."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Réglage de volume 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Artist"
msgstr "Artiste WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official artist."
msgstr "Artiste officiel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio File"
msgstr "Fichier audio WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Page web officielle du fichier audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Source Audio WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Page web officielle de la source audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Informations commerciales WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr ""
"URL pointant sur le site internet officiel qui contient les informations "
"commerciales."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Copyright WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr ""
"URL pointant sur le site internet officiel qui contient les droits de "
"l'auteur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Payment"
msgstr "Paiement WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
@@ -6365,47 +6285,47 @@ msgstr ""
"URL pointant sur le site internet officiel qui vous permet de payer pour ce "
"fichier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Publisher"
msgstr "Éditeur WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL pointant sur le site internet officiel de l'éditeur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Page Radio WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Site Internet officiel de la radio Internet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW User"
msgstr "Utilisateur WWW"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "User defined URL link."
msgstr "Lien URL défini par l'utilisateur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Nom de l'album correspondant à l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Message de droit d'auteur incorporé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Date et heure de création de l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Description of the image."
msgstr "Description de l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -6413,31 +6333,31 @@ msgstr ""
"Type de programmation utilisé par l'appareil photo lors de la prise de vue. "
"Ex. manuelle, normale, priorité à l'ouverture, etc."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Durée d'exposition lors de la prise de la photo en secondes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Défini à « 1 » si le flash a été utilisé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Distance focale de l'objectif en millimètres."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height in pixels."
msgstr "Hauteur en pixels."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "ISO Speed"
msgstr "Vitesse ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -6445,19 +6365,19 @@ msgstr ""
"Vitesse ISO utilisée lors de l'acquisition du contenu du document. Par "
"exemple : 100, 200, 400, etc."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "String of keywords."
msgstr "Chaîne de mots-clés."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make"
msgstr "Marque"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Marque de l'appareil photo utilisé pour prendre l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -6466,11 +6386,11 @@ msgstr ""
"Moyenne, Moyenne pondérée centrale (CWA), Point, Multi-points, Motif, "
"Partiel)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Modèle de l'appareil photo utilisé pour prendre l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -6478,15 +6398,15 @@ msgstr ""
"Représente l'orientation de l'image par rapport à l'appareil (par exemple "
"« en haut, à gauche » ou « en bas, à droite »)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Logiciel utilisé pour publier/améliorer l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title of image."
msgstr "Titre de l'image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -6494,19 +6414,19 @@ msgstr ""
"Paramètres de balance des blancs utilisés par l'appareil photo à la prise de "
"vue (auto ou manuel)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width in pixels."
msgstr "Largeur en pixels."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Action Advised"
msgstr "Action suggérée"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -6515,69 +6435,69 @@ msgstr ""
"interruption de l'objet, « 02 » remplacement de l'objet, « 03 » ajout à "
"l'objet, « 04 » référence de l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identificateur ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identificateur ARM (Abstract Relationship Method)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
msgstr "version ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Numéro de version ARM (Abstract Relationship Method)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Duration"
msgstr "Durée du fichier audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "La durée des données audio sous la forme HHMMSS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Signal de fin Audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Le contenu à la fin des données audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Fréquence d’échantillonnage Audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "La fréquence d'échantillonnage en Hz des données audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Résolution de la fréquence d’échantillonnage"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Le nombre de bits dans chaque échantillon audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Audio Type"
msgstr "Type audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"Le nombre de canaux et le type d'audio (musique, texte, etc.) dans l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line"
msgstr "Légende"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -6585,33 +6505,33 @@ msgstr ""
"Nom du créateur de l'objet, par exemple écrivain, photographe, ou graphiste "
"(valeurs multiples autorisées)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "By-line Title"
msgstr "Titre de la légende"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Intitulé du créateur ou des créateurs de l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Légende, résumé"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Description des données en mode texte."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr "Indique le sujet de l'objet d'après le fournisseur (déconseillé)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Jeu de caractères"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -6619,27 +6539,27 @@ msgstr ""
"Fonctions de contrôle utilisées pour la déclaration, l'appel ou la "
"désignation de jeux de caractères codés."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City"
msgstr "Ville"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City of object origin."
msgstr "Ville d'origine de l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Taille des données confirmée"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Taille totale des données de l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -6647,11 +6567,11 @@ msgstr ""
"La personne ou l'organisation qui peut fournir plus d'informations sur "
"l'objet (plusieurs valeurs autorisées)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Code"
msgstr "Code de l'emplacement du contenu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -6659,11 +6579,11 @@ msgstr ""
"Code d'un pays/lieu géographique référencé par le contenu de l'objet "
"(plusieurs valeurs autorisées)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Content Location Name"
msgstr "Nom de l'emplacement du contenu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -6671,42 +6591,42 @@ msgstr ""
"Le nom entier publiable d'un pays/lieu géographique référencé par le contenu "
"de l'objet (Valeurs multiples autorisées)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Information sur le droit d'auteur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Toute mention du droit d'auteur nécessaire."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Code"
msgstr "Code pays"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Le code du pays/lieu principal où l'objet a été créé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Country Name"
msgstr "Nom du pays"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Le nom du pays/lieu principal où l'objet a été créé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Credit"
msgstr "Remerciement"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Indique le fournisseur de l'objet, pas nécessairement le propriétaire/"
"créateur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -6714,43 +6634,43 @@ msgstr ""
"La date à laquelle le contenu intellectuel de l'objet a été créé plutôt que "
"la date de création de la représentation physique."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Date Sent"
msgstr "Date de l'envoi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Le jour où le service a envoyé le matériel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Routing information."
msgstr "Informations d'acheminement."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Date de création numérique"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "La date de création de la représentation numérique de l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Heure de création numérique"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "La date de création de la représentation numérique de l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Editorial Update"
msgstr "Mise à jour de l'éditeur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -6760,28 +6680,28 @@ msgstr ""
"l'objet précédent est fait en utilisant ARM. « 01 » indique une langue "
"additionnelle."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Edit Status"
msgstr "État de modification"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "État de l'objet, suivant l'usage du fournisseur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Number"
msgstr "Numéro d'enveloppe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Un nombre unique pour la date et l'ID du service."
# what kind of envelope
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorité d'enveloppe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -6791,47 +6711,47 @@ msgstr ""
"éditoriale. « 1 » pour le plus urgent, « 5 » pour normal, et « 8 » pour le "
"moins urgent. « 9 » est définie par l'utilisateur."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d'expiration"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Indique la date la plus tardive à laquelle le fournisseur à l'intention que "
"l'objet soit utilisé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Expiration Time"
msgstr "Heure d'expiration"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Indique l'heure la plus tardive à laquelle le fournisseur à l'intention que "
"l'objet soit utilisé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Format"
msgstr "Format de Fichier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Format de fichier des données décrit par cette métadonnée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "File Version"
msgstr "Version de fichier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Version of the file format."
msgstr "Version du format de fichier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Identificateur de rencontre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -6839,20 +6759,20 @@ msgstr ""
"Indique les objets qui se répètent souvent et régulièrement, permettant aux "
"utilisateurs de trouver ou rappeler cet objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Headline"
msgstr "En-tête"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"Une zone de saisie publiable qui fournit un résumé du contenu de l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientation de l'image"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
@@ -6860,15 +6780,15 @@ msgstr ""
"L'orientation de l'image : « P » pour portrait, « L » pour paysage et « S » "
"pour carré."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Format de données de l'objet image."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -6876,11 +6796,11 @@ msgstr ""
"Utilisé pour indiquer des informations spécifiques aux mots de récupération "
"(plusieurs valeurs autorisées)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Language Identifier"
msgstr "Identificateur de langue"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -6888,19 +6808,19 @@ msgstr ""
"La langue nationale principale de l'objet, codée sur 2 lettres suivant la "
"norme ISO 639:1988."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Taille maximale de l'objet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "La taille maximale de l'objet si la taille est inconnue."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Taille maximale du sous-fichier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -6908,19 +6828,19 @@ msgstr ""
"La taille maximum pour un sous-fichier de données qui contient une partie "
"des données de l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Model Version"
msgstr "Version du modèle"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Version d'IIM première partie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Référence d'attribut d'objet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -6928,112 +6848,113 @@ msgstr ""
"Définit la nature de l'objet indépendamment du sujet (plusieurs valeurs "
"autorisées)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Cycle"
msgstr "Cycle de l'objet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Dans lequel « a » est le matin, « p » est le soir et « b » est les deux."
+msgstr ""
+"Dans lequel « a » est le matin, « p » est le soir et « b » est les deux."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Name"
msgstr "Nom de l'objet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Une référence courte pour l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Taille annoncée de l'objet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "La taille totale des données de l'objet si elle est connue."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Référence de type d'objet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Distingue entre les différents types d'objet dans l'IIM."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Originating Program"
msgstr "Programme d'origine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Le type de programme qui a été utilisé pour créer l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Référence de la transmission originale"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Un code qui représente le lieu de la transmission originale."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview Data"
msgstr "Données d'aperçu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "The object preview data."
msgstr "Les données d'aperçu de l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format"
msgstr "Format de fichier d'aperçu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Valeur binaire qui indique le format de fichier de l'aperçu des données de "
"l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Aperçu du format de fichier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "La version du format de fichier de prévisualisation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Product ID"
msgstr "Identificateur du produit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
"Permet au fournisseur d'identifier des sous-ensembles de son service global."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Program Version"
msgstr "Version du programme"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "The version of the originating program."
msgstr "La version du programme d'origine."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Province, State"
msgstr "Province, État"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "La province ou l'état d'où l'objet provient."
# raster
# formation consisting of the set of horizontal lines composed of pixels that is used to form an image on a
CRT cannot find translation
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Commentaire rastérisé"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -7041,36 +6962,36 @@ msgstr ""
"Contient la description de l'objet rastérisée et est utilisé lorsque des "
"caractère qui n'ont pas été codés sont requis Pour la légende."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Record Version"
msgstr "Version de l'enregistrement"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifie la version de l'IIM, deuxième partie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Date"
msgstr "Date de référence"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "La date d'une enveloppe antérieure auquel l'objet actuel se réfère."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Number"
msgstr "Numéro de référence"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Le numéro d'une enveloppe antérieure auquel l'objet actuel se réfère."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Reference Service"
msgstr "Service de référence"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -7078,58 +6999,58 @@ msgstr ""
"L'identificateur du service d'une enveloppe antérieure auquel l'objet actuel "
"se réfère."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Désigne la date la plus tôt à laquelle le fournisseur à l'intention que "
"l'objet soit utilisé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Désigne l'heure la plus tôt à laquelle le fournisseur a l'intention que "
"l'objet soit utilisé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Service Identifier"
msgstr "Identificateur de service"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identifie le fournisseur et le produit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Size Mode"
msgstr "Mode de la taille"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Défini à 0 si la taille de l'objet est connue et 1 si elle est inconnue."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Le propriétaire original du contenu intellectuel de l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Special Instructions"
msgstr "Instructions spéciales"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Autres instructions de l'éditeur quant à l'utilisation de l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subfile"
msgstr "Sous-fichier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -7137,11 +7058,11 @@ msgstr ""
"Les données de l'objet. Les sous-fichiers doivent être en ordre séquentiel "
"pour qu'ils puissent être réassemblés."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Subject Reference"
msgstr "Sujet de référence"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -7152,27 +7073,27 @@ msgstr ""
"du sujet, et le nom détaillé du sujet (SDN) chacun séparé par deux points "
"(:)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Sub-location"
msgstr "Sous-emplacement"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Lieu dans une ville ou une zone d'où provient l'objet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Catégorie supplémentaire"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Définit avec plus de précision le sujet de l'objet (déconseillé)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Created"
msgstr "Date de création"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -7182,19 +7103,19 @@ msgstr ""
"la date de création de sa représentation physique (plusieurs valeurs "
"autorisées)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Time Sent"
msgstr "Date d'envoi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "L'heure à laquelle le service a envoyé le matériel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Nom unique d'objet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -7202,24 +7123,24 @@ msgstr ""
"Un identifiant globalement unique et permanent pour l'objet, indépendant du "
"fournisseur et pour n'importe quel type de média."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Urgency"
msgstr "Priorité"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
"Indique la priorité donnée au contenu éditorial et pas nécessairement à la "
-"gestion de l'enveloppe. « 1 » est le plus urgent « 5 » normal et « 8 » le moins "
-"urgent."
+"gestion de l'enveloppe. « 1 » est le plus urgent « 5 » normal et « 8 » le "
+"moins urgent."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Auteur/Éditeur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -7227,100 +7148,100 @@ msgstr ""
"Le nom de la personne impliquée lors de l'écriture, l'édition ou la "
"correction de l'objet ou légende/synthèse (valeurs multiple autorisées)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensions de la page"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page size format."
msgstr "Format de la page."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Width"
msgstr "Largeur de la page"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page width in mm."
msgstr "Largeur de page en mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page Height"
msgstr "Hauteur de la page"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page height in mm."
msgstr "Hauteur de page en mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "PDF Version"
msgstr "Version PDF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "La version PDF du document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr ""
"L'application qui a été utilisée pour convertir le document au format PDF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fichiers incorporés"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Le nombre de fichiers incorporés dans le document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Fast Web View"
msgstr "Affichage Web rapide"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Défini à « 1 » si optimisé pour l'accès réseau."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Défini à « 1 » si l'impression est autorisée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Impression en haute résolution"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Défini à « 1 » si l'impression haute résolution est autorisée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Copying"
msgstr "Copie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Défini à « 1 » si la copie du contenu est autorisée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Modifying"
msgstr "Modification"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Défini à « 1 » si la modification du contenu est autorisée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Document Assembly"
msgstr "Assemblage du document"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -7328,416 +7249,416 @@ msgstr ""
"Défini à « 1 » si l'insertion, la rotation ou la suppression de pages et la "
"création d'éléments de navigation sont autorisés."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Commenting"
msgstr "Commentaires"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Défini à « 1 » si l'ajout ou la modification de commentaires est autorisé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
msgstr "Remplissage de formulaires"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Défini à « 1 » si le remplissage de formulaires est autorisé."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Prise en charge de l'accessibilité"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Défini à « 1 » si la prise en charge de l'accessibilité (ex : lecteurs "
"d'écran) est activée."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr ""
"Informations de contact des créateurs ou des distributeurs de la piste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License information."
msgstr "Informations de la licence."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Le lieu d'enregistrement de la piste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Débit maximum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Débit maximum en kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Débit minimal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Débit minimum en kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Débit nominal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Débit nominal en kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organisation produisant la piste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricant"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Identificateur du fabricant Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Version de Vorbis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis version."
msgstr "Version de Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
msgid "No Proofing"
msgstr "Sans Épreuves"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Chechen"
msgstr "Tchétchène"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Swiss German"
msgstr "Suisse allemand"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "U.S. English"
msgstr "Anglais U.S."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "U.K. English"
msgstr "Anglais G.B."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "Australian English"
msgstr "Anglais Australien"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "Espagnol castillan"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espagnol mexicain"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Belgian French"
msgstr "Français (Belge)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "Canadian French"
msgstr "Français (Canadien)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Swiss French"
msgstr "Français (Suisse)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Swiss Italian"
msgstr "Italien (Suisse)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "Néerlandais belge"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvégien bokmal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvégien nynorsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais brésilien"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Rhéto-romanche"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "Croato-Serbe (latin)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "Serbo-Croate (cyrillique)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Byelorussian"
msgstr "Biélorusse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Farsi"
msgstr "Perse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr "Balise non prise en charge (%u B de données binaires supprimées)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, portrait"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, paysage"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Joint stereo"
msgstr "Stéréo jointe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Dual channel"
msgstr "Double canaux"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Single channel"
msgstr "Canal simple"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer I"
msgstr "Niveau I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer II"
msgstr "Niveau II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer III"
msgstr "Niveau III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:425
+#: ../src/utils.cc:427
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Aucune application par défaut n'est associée pour le type MIME %s."
-#: ../src/utils.cc:503
+#: ../src/utils.cc:505
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7746,11 +7667,11 @@ msgstr ""
"« %s » semble être un fichier binaire exécutable mais il lui manque le bit "
"exécutable. Voulez-vous l'ajouter puis lancer le fichier ?"
-#: ../src/utils.cc:505
+#: ../src/utils.cc:507
msgid "Make Executable?"
msgstr "Rendre Exécutable ?"
-#: ../src/utils.cc:532
+#: ../src/utils.cc:534
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7759,19 +7680,19 @@ msgstr ""
"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer, ou afficher "
"son contenu ?"
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:535
msgid "Run or Display"
msgstr "Lancer ou afficher"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:536
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:536
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
-#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
+#: ../src/utils.cc:579 ../src/utils.cc:660
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7786,37 +7707,37 @@ msgstr[1] ""
"%s ne sait pas ouvrir les fichiers distants. Voulez-vous télécharger le "
"fichier dans un emplacement temporaire et l'ouvrir ?"
-#: ../src/utils.cc:821
+#: ../src/utils.cc:823
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%s octet)"
msgstr[1] "(%s octets)"
-#: ../src/utils.cc:824
+#: ../src/utils.cc:826
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%s octet"
msgstr[1] "%s octets"
-#: ../src/utils.cc:1007
+#: ../src/utils.cc:1009
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr ""
"La création d'un répertoire pour le stockage temporaire des fichiers a "
"échoué."
-#: ../src/utils.cc:1201
+#: ../src/utils.cc:1203
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Création du répertoire %s..."
-#: ../src/utils.cc:1204
+#: ../src/utils.cc:1206
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "La création du répertoire %s a échoué"
-#: ../src/utils.cc:1210
+#: ../src/utils.cc:1212
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Impossible de lire depuis le répertoire %s : %s"
@@ -7825,3 +7746,65 @@ msgstr "Impossible de lire depuis le répertoire %s : %s"
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Une erreur est survenue durant l'affichage de l'aide."
+#~ msgid "CVS options"
+#~ msgstr "Options CVS"
+
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Taux de compression"
+
+#~ msgid "Unified diff format"
+#~ msgstr "Format diff unifié"
+
+#~ msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+#~ msgstr "Un greffon qui par la suite deviendra un simple client CVS"
+
+#~ msgid "Compare with"
+#~ msgstr "Comparer avec"
+
+#~ msgid "HEAD"
+#~ msgstr "HEAD"
+
+#~ msgid "The previous revision"
+#~ msgstr "La révision précédente"
+
+#~ msgid "Other revision"
+#~ msgstr "Autre révision"
+
+#~ msgid "CVS Diff"
+#~ msgstr "Diff CVS"
+
+#~ msgid "revision"
+#~ msgstr "révision"
+
+#~ msgid "Revision:"
+#~ msgstr "Révision :"
+
+#~ msgid "Compare..."
+#~ msgstr "Comparer..."
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Auteur :"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Date :"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "État :"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Lignes :"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Message :"
+
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Modifier"
+
+#~ msgid "_MIME Types..."
+#~ msgstr "Types _MIME..."
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sommaire"
+
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "Types MIME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]