[gtk+] [l10n] Update Catalan translation



commit eee0d1f7a8a99fee69804a8d078a954e0a69f0ea
Author: Pau Iranzo <paugnu gmail com>
Date:   Tue Apr 1 23:56:51 2014 +0200

    [l10n] Update Catalan translation

 po-properties/ca.po | 3287 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/ca.po            | 2380 ++++++++++++++++++++-----------------
 2 files changed, 3048 insertions(+), 2619 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po
index a6f3eac..c38984c 100644
--- a/po-properties/ca.po
+++ b/po-properties/ca.po
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-10 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 00:01+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-29 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 17:38+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
@@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla per defecte"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
 
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Resolució del tipus de lletra"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
+#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
@@ -189,79 +189,79 @@ msgstr "Renderitzador de cel·la"
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nom únic per a una acció."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
-#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:705
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
 "acció."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta breu"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de recurs"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
-#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
+#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:847
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:878
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
-#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visible en horitzontal"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
 "orientada horitzontalment."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Visible en sobreeiximent"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
 "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visible en vertical"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -293,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
 "orientada horitzontalment."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid "Is important"
 msgstr "És important"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -306,40 +306,40 @@ msgstr ""
 "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Amaga si és buit"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
 "amagats."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1174
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Si l'acció està habilitada."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Si l'acció és visible."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grup de l'acció"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -347,51 +347,51 @@ msgstr ""
 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
 "intern)."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
 #: ../gtk/gtkbutton.c:378
 msgid "Always show image"
 msgstr "Mostra sempre la imatge"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
 #: ../gtk/gtkbutton.c:379
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 msgid "Accelerator Group"
 msgstr "Grup d'acceleració"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acció relacionada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
 "actualitzacions"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr ""
 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
@@ -437,35 +437,35 @@ msgstr "RGBA actual"
 msgid "The current RGBA color"
 msgstr "El color RGBA actual"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selecció de color"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 msgid "OK Button"
 msgstr "Botó «D'acord»"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "Botó «Cancel·la»"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 msgid "Help Button"
 msgstr "Botó «Ajuda»"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
 
@@ -485,40 +485,40 @@ msgstr "Text previsualitzat"
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
+#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipus d'ombra"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
 msgid "Handle position"
 msgstr "Gestiona posició"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Contorn ràpid"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -526,11 +526,11 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
 "un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
 msgid "Child Detached"
 msgstr "Fill separat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -538,29 +538,29 @@ msgstr ""
 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
 "separat."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
 msgid "Image widget"
 msgstr "Element d'imatge"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
 msgid "Use stock"
 msgstr "Utilitza els de recurs"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
 "recurs"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:569
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grup de dreceres"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
 
@@ -576,8 +576,8 @@ msgstr ""
 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
 "és l'acció activa del seu grup."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
@@ -605,110 +605,111 @@ msgstr "Mostra els nombres"
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
 msgid "Style context"
 msgstr "Context d'estil"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
 msgid "Rows"
 msgstr "Files"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "El nombre de files a la taula"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnes"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espaiat de files"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espaiat de columnes"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3676 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogeni"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Adjunt esquerre"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:757
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Adjunt dret"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr ""
 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Fitxer adjunt superior"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:781
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opcions horitzontals"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opcions verticals"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Separació horitzontal"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -716,11 +717,11 @@ msgstr ""
 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
 "i dreta, en píxels"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -738,8 +739,8 @@ msgstr ""
 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
-#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:113
+#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
@@ -748,27 +749,27 @@ msgstr "Actiu"
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Afegeix separadors als menús"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definició d'IU mesclada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
 msgid "Program name"
 msgstr "Nom del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -776,92 +777,92 @@ msgstr ""
 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
 msgid "Program version"
 msgstr "Versió del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
 msgid "The version of the program"
 msgstr "La versió del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadena del copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informació de copyright per al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadena de comentaris"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipus de llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "El tipus de llicència del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL del lloc web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta del lloc web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Llista d'autors del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Traductors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -869,39 +870,39 @@ msgstr ""
 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona del logotip"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Ajusta la llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Tancament de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Element d'interfície accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 msgid "Widget"
 msgstr "Giny"
 
@@ -926,8 +927,31 @@ msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
 
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipus de paquet"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final del pare"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320
+#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "L'índex del fill en el pare"
+
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -975,11 +999,11 @@ msgstr "Mida de pàgina"
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:142
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -987,11 +1011,11 @@ msgstr ""
 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
 "1.0 s'alinea a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:152
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
+#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -999,11 +1023,11 @@ msgstr ""
 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
 "s'alinea a baix"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:161
+#: ../gtk/gtkalignment.c:157
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:162
+#: ../gtk/gtkalignment.c:158
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -1011,11 +1035,11 @@ msgstr ""
 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:171
+#: ../gtk/gtkalignment.c:167
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -1023,35 +1047,35 @@ msgstr ""
 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Farciment superior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:189
+#: ../gtk/gtkalignment.c:185
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:205
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Farciment inferior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:206
+#: ../gtk/gtkalignment.c:202
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:222
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Farciment esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:223
+#: ../gtk/gtkalignment.c:219
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:239
+#: ../gtk/gtkalignment.c:235
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Farciment dret"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:240
+#: ../gtk/gtkalignment.c:236
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
 
@@ -1076,11 +1100,11 @@ msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
 msgid "Heading"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
 
@@ -1092,99 +1116,99 @@ msgstr "Tipus de contingut"
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
 msgid "Show default app"
 msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Mostra altres aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Text per defecte del giny"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:730
+#: ../gtk/gtkapplication.c:835
 msgid "Register session"
 msgstr "Registra la sessió"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:731
+#: ../gtk/gtkapplication.c:836
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:736
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:737
+#: ../gtk/gtkapplication.c:842
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:743
+#: ../gtk/gtkapplication.c:848
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+#: ../gtk/gtkapplication.c:849
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:750
+#: ../gtk/gtkapplication.c:855
 msgid "Active window"
 msgstr "Finestra activa"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+#: ../gtk/gtkapplication.c:856
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
@@ -1206,8 +1230,8 @@ msgstr "Ombra de la fletxa"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
+#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:794
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalat de la fletxa"
 
@@ -1215,7 +1239,7 @@ msgstr "Escalat de la fletxa"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1368
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineació horitzontal"
 
@@ -1223,7 +1247,7 @@ msgstr "Alineació horitzontal"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alineació X del fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1384
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineació vertical"
 
@@ -1247,99 +1271,107 @@ msgstr "Obeeix el fill"
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:332
+#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:637
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Utilitza la barra de títol"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:638
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:511
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Farciment de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:333
+#: ../gtk/gtkassistant.c:512
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:519
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Farciment del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:520
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:536
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipus de pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:358
+#: ../gtk/gtkassistant.c:537
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:373
+#: ../gtk/gtkassistant.c:552
 msgid "Page title"
 msgstr "Títol de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:553
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:570
 msgid "Header image"
 msgstr "Imatge de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+#: ../gtk/gtkassistant.c:571
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:587
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imatge de la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: ../gtk/gtkassistant.c:588
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:425
+#: ../gtk/gtkassistant.c:604
 msgid "Page complete"
 msgstr "Pàgina completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:426
+#: ../gtk/gtkassistant.c:605
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:172
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Amplada mínima del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:173
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:181
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Alçada mínima del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:182
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:184
+#: ../gtk/gtkbbox.c:190
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:191
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:193
+#: ../gtk/gtkbbox.c:199
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:200
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:202
+#: ../gtk/gtkbbox.c:208
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estil de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:209
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -1347,11 +1379,11 @@ msgstr ""
 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:217
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundari"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:218
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -1359,55 +1391,55 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:219
+#: ../gtk/gtkbbox.c:225
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "No homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:220
+#: ../gtk/gtkbbox.c:226
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1489 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaiament"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1490
+#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:259
+#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3677
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:266
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
 msgid "Baseline position"
 msgstr "Posició del punt de referència"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:267
+#: ../gtk/gtkbox.c:271
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
 "La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
 "addicional disponible"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandeix"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
+#: ../gtk/gtkbox.c:296
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Fill"
 msgstr "Omple"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:309
+#: ../gtk/gtkbox.c:313
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1415,62 +1447,19 @@ msgstr ""
 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
 "com a separació"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "Separació"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:317
+#: ../gtk/gtkbox.c:321
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipus de paquet"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
-"al final del pare"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkstack.c:416
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "L'índex del fill en el pare"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relatiu a"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
-msgid "Window the bubble window points to"
-msgstr "Finestra a la que apunta la finestra bombolla"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Apunta a"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Rectangle al que apunta la finestra bombolla"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Domini de la traducció"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
 
@@ -1480,13 +1469,13 @@ msgid ""
 "widget"
 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:726
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "Utilitza subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1502,11 +1491,11 @@ msgstr ""
 "de ser mostrada"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Focus en fer clic"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
 
@@ -1592,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
 "rectangle del focus"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Vora interior"
 
@@ -1608,27 +1597,27 @@ msgstr "Espaiat de la imatge"
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
 msgid "The selected year"
 msgstr "L'any seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1636,87 +1625,87 @@ msgstr ""
 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
 "actualment seleccionat)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostra la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostra el nom dels dies"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 msgid "No Month Change"
 msgstr "No canviïs el mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostra els números de la setmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
 msgid "Details Width"
 msgstr "Amplada dels detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
 msgid "Details Height"
 msgstr "Alçada dels detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "Alçada dels detalls en files"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
 msgid "Inner border"
 msgstr "Vora interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
 msgid "Inner border space"
 msgstr "Espai de la vora interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "Separació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
 
@@ -1752,27 +1741,27 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
 "al final de l'àrea de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
 msgid "Focus Cell"
 msgstr "Cel·la amb el focus"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Cel·la en edició"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "La cel·la que s'està editant"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
 msgid "Edit Widget"
 msgstr "Giny d'edició"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
 
@@ -1785,7 +1774,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Amplada mínima"
 
@@ -2024,7 +2013,7 @@ msgstr "superfície"
 msgid "The surface to render"
 msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
 msgid "Stock ID"
 msgstr "Id. del recurs"
@@ -2034,7 +2023,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
@@ -2060,8 +2049,8 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr ""
 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
+#: ../gtk/gtkwindow.c:826
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
@@ -2070,9 +2059,9 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor de la barra de progrés"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -2112,22 +2101,22 @@ msgstr "Alineació y text"
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertit"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr ""
 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
 
@@ -2135,16 +2124,16 @@ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígits"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
 
@@ -2174,8 +2163,8 @@ msgstr "Marcatge"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Text marcat per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
-#: ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
+#: ../gtk/gtklabel.c:712
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
@@ -2192,22 +2181,22 @@ msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nom del color de fons"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:205
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Color de fons com a cadena"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
-#: ../gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fons"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:220
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
 
@@ -2216,24 +2205,24 @@ msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Color RGBA de fons"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+#: ../gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nom del color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
 
@@ -2241,79 +2230,79 @@ msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Color RGBA de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
+#: ../gtk/gtktextview.c:738
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
-#: ../gtk/gtktexttag.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:314
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:322
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font family"
 msgstr "Família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
 "Monospace"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font style"
 msgstr "Estil de tipus de lletra"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
-#: ../gtk/gtktexttag.c:345
+#: ../gtk/gtktexttag.c:346
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variant de tipus de lletra"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
-#: ../gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
 msgid "Font weight"
 msgstr "Pes del tipus de lletra"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
-#: ../gtk/gtktexttag.c:365
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
-#: ../gtk/gtktexttag.c:374
+#: ../gtk/gtktexttag.c:375
 msgid "Font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
 msgid "Font points"
 msgstr "Punts del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
@@ -2321,7 +2310,7 @@ msgstr "Escala del tipus de lletra"
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevació"
 
@@ -2332,23 +2321,23 @@ msgstr ""
 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
 "és negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Ratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -2362,8 +2351,8 @@ msgstr ""
 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
 "no el necessitareu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:837
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Punts suspensius"
 
@@ -2375,16 +2364,16 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
+#: ../gtk/gtklabel.c:858
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:859
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:919
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
 
@@ -2392,7 +2381,7 @@ msgstr "Amplada màxima en caràcters"
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mode d'ajust"
 
@@ -2412,7 +2401,7 @@ msgstr "Ajusta l'amplada"
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineació"
 
@@ -2420,7 +2409,7 @@ msgstr "Alineació"
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Com alinear les línies"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Text del text variable"
 
@@ -2429,116 +2418,116 @@ msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Background set"
 msgstr "Conjunt de fons"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Editability set"
 msgstr "Editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Font family set"
 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Font style set"
 msgstr "Estils de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Variants de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Pes de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Font size set"
 msgstr "Mides del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Rise set"
 msgstr "Elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Ratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Underline set"
 msgstr "Subratllats"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Language set"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
 
@@ -2612,14 +2601,14 @@ msgid "The model for cell view"
 msgstr "El model per la vista de cel·les"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Àrea de la cel·la"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
 
@@ -2653,7 +2642,7 @@ msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Mida de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espaiat de l'indicador"
 
@@ -2665,7 +2654,7 @@ msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistent"
 
@@ -2689,10 +2678,10 @@ msgstr "Utilitza alfa"
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1463
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
@@ -2730,7 +2719,7 @@ msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
 msgid "Show editor"
 msgstr "Mostra l'editor"
 
@@ -2746,7 +2735,7 @@ msgstr "Color RGBA"
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Color com a RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:775
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionable"
 
@@ -2766,20 +2755,20 @@ msgstr "El model per al quadre combinat"
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr ""
 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr ""
 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
@@ -2796,7 +2785,7 @@ msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Té marc"
 
@@ -2808,7 +2797,7 @@ msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:617
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Títol del menú separat"
 
@@ -2910,27 +2899,27 @@ msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Mode de redimensionament"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
 msgid "Border width"
 msgstr "Amplada del contorn"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
 msgid "Child"
 msgstr "Fill"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
 
@@ -2990,35 +2979,35 @@ msgstr "Valor inicial"
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
+#: ../gtk/gtkdialog.c:581 ../gtk/gtkinfobar.c:520
 msgid "Content area border"
 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkdialog.c:582
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
+#: ../gtk/gtkdialog.c:599 ../gtk/gtkinfobar.c:538
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkdialog.c:600
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:607 ../gtk/gtkinfobar.c:555
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espaiat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:608 ../gtk/gtkinfobar.c:556
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espaiat entre botons"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
+#: ../gtk/gtkdialog.c:616 ../gtk/gtkinfobar.c:572
 msgid "Action area border"
 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:322
+#: ../gtk/gtkdialog.c:617
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
 
@@ -3026,7 +3015,7 @@ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
 msgid "Text length"
 msgstr "Llargada del text"
 
@@ -3034,49 +3023,49 @@ msgstr "Llargada del text"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Llargada màxima"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:746
+#: ../gtk/gtkentry.c:752
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Memòria intermèdia de text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:747
+#: ../gtk/gtkentry.c:753
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr ""
 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:800
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posició del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:801
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:810
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límit seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:811
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:791
+#: ../gtk/gtkentry.c:797
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -3084,32 +3073,32 @@ msgstr ""
 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
 "actual (mode de contrasenya)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:800
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
 "de dins"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
+#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
 "contrasenya»)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:839
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -3117,32 +3106,40 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
 "quan es prem Retorn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:846
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:847
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:850
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:875
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:851
+#: ../gtk/gtkentry.c:876
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:861
+#: ../gtk/gtkentry.c:886
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Els continguts de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
 msgid "X align"
 msgstr "Alineació X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -3150,63 +3147,63 @@ msgstr ""
 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
 "formats RTL (dreta a esquerra)."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Trunca línies múltiples"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:894
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
 "està activat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Mode de sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:951
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkentry.c:966
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:981
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:982
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:975
+#: ../gtk/gtkentry.c:1000
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:976
+#: ../gtk/gtkentry.c:1001
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
 "majúscules estigui activada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:1015
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracció del progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:991
+#: ../gtk/gtkentry.c:1016
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3214,219 +3211,219 @@ msgstr ""
 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1066
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1081
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "Id. de recurs primari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1099
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1090
+#: ../gtk/gtkentry.c:1115
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "Id. de recurs secundari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1091
+#: ../gtk/gtkentry.c:1116
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1130
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nom de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1131
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1120
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nom de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkentry.c:1146
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1135
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1136
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1150
+#: ../gtk/gtkentry.c:1175
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1151
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1165
+#: ../gtk/gtkentry.c:1190
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1166
+#: ../gtk/gtkentry.c:1191
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1206
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1207
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1203
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primària activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1229
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Si la icona primària és activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundària activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1250
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Si la icona secundària és activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1272
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Icona primària sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Si la icona primària és sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:1294
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Icona secundària sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:1295
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
+#: ../gtk/gtkentry.c:1311
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
+#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1303
+#: ../gtk/gtkentry.c:1328
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
+#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1322
+#: ../gtk/gtkentry.c:1346
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1364
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845
 msgid "IM module"
 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376
+#: ../gtk/gtkentry.c:1399
 msgid "Completion"
 msgstr "Compleció"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1400
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
 msgid "Purpose"
 msgstr "Propòsit"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Propòsit del camp de text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
 msgid "hints"
 msgstr "consells"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Consells pel comportament del camp de text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:713
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897
 msgid "Populate all"
 msgstr "Emplena-ho tot"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464
+#: ../gtk/gtkentry.c:1487
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr ""
 "Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
 "l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1478
+#: ../gtk/gtkentry.c:1501
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Il·luminació d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1479
+#: ../gtk/gtkentry.c:1502
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
 "sobre"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1496
+#: ../gtk/gtkentry.c:1519
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Vora de la progressió"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1497
+#: ../gtk/gtkentry.c:1520
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:2002
+#: ../gtk/gtkentry.c:2023
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
 
@@ -3480,21 +3477,21 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
 "l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Amplada d'una coincidència"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
 "coincidència."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selecció en línia"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
 msgid "Your description here"
 msgstr "Poseu una descripció aquí"
 
@@ -3522,54 +3519,54 @@ msgstr ""
 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+#: ../gtk/gtkexpander.c:271
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandit"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:281
+#: ../gtk/gtkexpander.c:272
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:289
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:719
 msgid "Use markup"
 msgstr "Utilitza marques"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:720
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:313
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
 msgid "Label widget"
 msgstr "Giny etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:323
+#: ../gtk/gtkexpander.c:314
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+#: ../gtk/gtkexpander.c:321
 msgid "Label fill"
 msgstr "Farciment d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+#: ../gtk/gtkexpander.c:337
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+#: ../gtk/gtkexpander.c:338
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
@@ -3577,119 +3574,119 @@ msgstr ""
 "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
 "col·lapsar-se"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Mida de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
+#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Mida de la fila expansora"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:363
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
 msgid "Local Only"
 msgstr "Només locals"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Giny de visualització prèvia"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr ""
 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
 "personalitzades."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
 "proporciona."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Giny addicional"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selecció múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostra ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -3697,11 +3694,11 @@ msgstr ""
 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
 "que se sobreescrigui algun fitxer."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Permet la creació de carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -3709,22 +3706,81 @@ msgstr ""
 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
 "creació de carpetes noves."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "X position"
 msgstr "Posició X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posició X del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position"
 msgstr "Posició Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posició Y del giny fill"
 
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3647 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3648 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3662 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Activa en fer un sol clic"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3663 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1184
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3694
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Fills mínims per línia"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3695
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr ""
+"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
+"proporcionada."
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3711
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Fills màxims per línia"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3712
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
+"l'orientació proporcionada."
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3727
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaiat vertical"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3728
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3742
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaiat horitzontal"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3743
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
+
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
@@ -3781,120 +3837,135 @@ msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:172
+#: ../gtk/gtkframe.c:167
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:174
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:180
+#: ../gtk/gtkframe.c:175
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:183
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:189
+#: ../gtk/gtkframe.c:184
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:192
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Ombra de marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:198
+#: ../gtk/gtkframe.c:193
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aparença del contorn del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:207
+#: ../gtk/gtkframe.c:202
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Files homogènies"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Columnes homogènies"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
 msgid "Baseline Row"
 msgstr "Fila de punt de referència"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr ""
 "La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és "
 "«GTK_ALIGN_BASELINE»"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
 msgid "The title to display"
 msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1471
-msgid "Subitle"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
+msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1479
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Títol personalitzat"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1480
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1498
-msgid "Show Close button"
-msgstr "Mostra el botó de tancament"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Mostra les decoracions"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1499
-msgid "Whether to show a window close button"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el botó de tancament de la finestra"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Disposició de la decoració"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
-msgid "The selection mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Té subtítol"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:418
 msgid "Pixbuf column"
@@ -3978,16 +4049,16 @@ msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1015
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "La vista és reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
 
@@ -4005,14 +4076,6 @@ msgstr "Farciment dels elements"
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Activa en fer un sol clic"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
-
 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Color de la caixa de selecció"
@@ -4029,141 +4092,141 @@ msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:239
+#: ../gtk/gtkimage.c:236
 msgid "Surface"
 msgstr "Superfície"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:237
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:272
 msgid "Icon set"
 msgstr "Definiu icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:273
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
 msgid "Icon size"
 msgstr "Mida d'icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:282
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
 "icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:301
+#: ../gtk/gtkimage.c:298
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Mida del píxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:299
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkimage.c:307
 msgid "Animation"
 msgstr "Animació"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:308
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:358
+#: ../gtk/gtkimage.c:355
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurs"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:359
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "El camí al recurs que es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:385
+#: ../gtk/gtkimage.c:382
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Utilitza els alternatius"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:386
+#: ../gtk/gtkimage.c:383
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 msgid "The type of message"
 msgstr "El tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:399
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "Mostra el botó de tancament"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:706
 msgid "The text of the label"
 msgstr "El text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:734 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
 msgid "Justification"
 msgstr "Justificació"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:735
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4173,11 +4236,11 @@ msgstr ""
 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
 "GtkMisc::xalign"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:743
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patró"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:744
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -4185,43 +4248,43 @@ msgstr ""
 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
 "subratllar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:752
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:776
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:782
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Giny mnemotècnic"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:838
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -4229,39 +4292,39 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
 "prou espai per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:880
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:897
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:898
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:938
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:939
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:980
+#: ../gtk/gtklabel.c:956
 msgid "Number of lines"
 msgstr "Nombre de línies"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:981
+#: ../gtk/gtklabel.c:957
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr ""
 "El nombre de línies desitjades quan es posen punt suspensius a una etiqueta "
@@ -4275,129 +4338,141 @@ msgstr "L'amplada de la disposició"
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "L'alçada de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "El mode de l'indicador de valor"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
 msgid "Minimum height for filling blocks"
 msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
 msgid "Minimum width for filling blocks"
 msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitat"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
 msgid "Permission"
 msgstr "Permís"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
 msgid "Lock Text"
 msgstr "Text de blocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
 msgid "Unlock Text"
 msgstr "Text de desblocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr ""
 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
 "blocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
 msgid "Unlock Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr ""
 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
 "desblocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
 "l'autorització"
 
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspeccionat"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Giny inspeccionat"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
+msgid "magnification"
+msgstr "ampliació"
+
 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
@@ -4418,7 +4493,7 @@ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Separació interna"
 
@@ -4428,65 +4503,81 @@ msgstr ""
 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
 "elements del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
-msgid "popup"
-msgstr "emergent"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
+msgid "Popup"
+msgstr "Diàleg emergent"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "El menú desplegable."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
-msgid "menu-model"
-msgstr "El model de menú"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
+msgid "Menu model"
+msgstr "Model del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
-msgid "The dropdown menu's model."
-msgstr "El model del menú desplegable."
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
-msgid "align-widget"
-msgstr "Giny d'alineació"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
+msgid "Align with"
+msgstr "Alinea amb"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "El giny pare amb el que el menú s'hauria d'alinear amb."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
-msgid "direction"
-msgstr "direcció"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:558
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
+msgid "Popover"
+msgstr "Diàleg contextual"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
+msgid "The popover"
+msgstr "El diàleg contextual"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Camí de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:588
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
 "dels elements fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:604
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Giny d'acoblament"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:605
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:621
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -4494,27 +4585,27 @@ msgstr ""
 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
 "aquest menú es desactivi"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:637
+#: ../gtk/gtkmenu.c:634
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estat del menú separat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:638
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:652
+#: ../gtk/gtkmenu.c:649
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:653
+#: ../gtk/gtkmenu.c:650
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:671
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -4522,38 +4613,38 @@ msgstr ""
 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
 "les icones"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:686
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Farciment horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:687
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:708
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
+#: ../gtk/gtkmenu.c:725
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -4561,119 +4652,117 @@ msgstr ""
 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
 "píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:733
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Fletxes dobles"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:747
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Ubicació de les fletxes"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/gtkmenu.c:748
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:759
+#: ../gtk/gtkmenu.c:756
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Adjunt esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:767
+#: ../gtk/gtkmenu.c:764
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Adjunt dret"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:768
+#: ../gtk/gtkmenu.c:765
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:775
+#: ../gtk/gtkmenu.c:772
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Adjunt superior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:776
+#: ../gtk/gtkmenu.c:773
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:783
+#: ../gtk/gtkmenu.c:780
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:798
+#: ../gtk/gtkmenu.c:795
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Alinea a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
 "menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr ""
 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
 "lletra de l'element de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Agafa el focus"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "El menú desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
+msgid "label border"
+msgstr "contorn de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
-"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
-"missatge"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
+msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
 msgid "Message Buttons"
@@ -4712,115 +4801,115 @@ msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
 msgid "The image"
 msgstr "La imatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
 msgid "Message area"
 msgstr "Àrea del missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:113
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
 msgid "Y align"
 msgstr "Alineació Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:114
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:123
+#: ../gtk/gtkmisc.c:121
 msgid "X pad"
 msgstr "Farciment X"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:124
+#: ../gtk/gtkmisc.c:122
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:133
+#: ../gtk/gtkmisc.c:131
 msgid "Y pad"
 msgstr "Farciment Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:134
+#: ../gtk/gtkmisc.c:132
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
 msgid "Parent"
 msgstr "Pare"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
 msgid "The parent window"
 msgstr "La finestra pare"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Si es mostra un diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posició de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostra les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostra el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplaçable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
 "pestanyes per ajustar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:736
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Disponible el menú emergent"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -4828,170 +4917,178 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom del grup"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:766
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta del menú"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansió de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Farciment de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Pestanya reordenable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:802
+#: ../gtk/gtknotebook.c:803
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Pestanya separable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
+#: ../gtk/gtknotebook.c:804
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819
+#: ../gtk/gtknotebook.c:820
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Caminador davanter secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Caminador anterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:879
+#: ../gtk/gtknotebook.c:880
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+#: ../gtk/gtknotebook.c:881
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:895
+#: ../gtk/gtknotebook.c:896
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+#: ../gtk/gtknotebook.c:897
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:912
+#: ../gtk/gtknotebook.c:913
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espaiat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
+#: ../gtk/gtknotebook.c:914
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:929
+#: ../gtk/gtknotebook.c:930
 msgid "Initial gap"
 msgstr "Espai inicial"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
+#: ../gtk/gtknotebook.c:931
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
+#: ../gtk/gtknotebook.c:949
+msgid "Tab gap"
+msgstr "Espai de pestanya"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:950
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639
 msgid "Icon's count"
 msgstr "Comptador de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646
 msgid "Icon's label"
 msgstr "Etiqueta de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "Context d'estil de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr ""
 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
 msgid "Background icon"
 msgstr "Fons de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
 msgid "Background icon name"
 msgstr "Nom de la icona  de fons"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
 
@@ -5005,76 +5102,76 @@ msgstr "Orientació"
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "L'orientació de l'orientable"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:351
+#: ../gtk/gtkpaned.c:350
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
 "fins l'esquerra/part superior)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
 msgid "Position Set"
 msgstr "Conjunt posició"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Mida de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:368
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Amplada de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posició mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:385
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posició màxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:403
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "Resize"
 msgstr "Reajusta"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:421
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
 "subfinestra"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encongeix"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:437
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4182
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
 msgid "Location to Select"
 msgstr "Trieu la ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4183
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4188
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
 msgid "Open Flags"
 msgstr "Indicadors d'obertura"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4189
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
@@ -5082,41 +5179,73 @@ msgstr ""
 "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
 "seleccionades a la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4195
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
 msgid "Show 'Desktop'"
 msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4196
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4201
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
 msgid "Show 'Connect to Server'"
 msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4202
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
 msgstr ""
 "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
 msgid "Embedded"
 msgstr "Imbricat"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:203
+#: ../gtk/gtkplug.c:201
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
+#: ../gtk/gtkplug.c:215
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Finestra del sòcol"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:218
+#: ../gtk/gtkplug.c:216
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
 
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1292
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relatiu a"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1293
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Giny al que apunta la finestra bombolla"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1306
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Apunta a"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1307
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Rectangle al que apunta la finestra bombolla"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1321
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1337
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Si el menú contextual és modal"
+
 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
 msgid "Hold Time"
 msgstr "Temps d'espera"
@@ -5250,11 +5379,11 @@ msgid "Printer settings"
 msgstr "Paràmetres de la impressora"
 
 #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1214
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
 
@@ -5267,51 +5396,51 @@ msgstr ""
 "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
 "servidor d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1086
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Paràmetres de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nom del treball"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1149
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Nombre de pàgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "El nombre de pàgines del document."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
 msgid "Current Page"
 msgstr "Pàgina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "La pàgina actual en el document"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
 msgid "Use full page"
 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -5319,7 +5448,7 @@ msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
 "al racó de l'àrea representable"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5328,155 +5457,155 @@ msgstr ""
 "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
 "al servidor d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1250
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permet asíncron"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
 msgid "Export filename"
 msgstr "Fitxer a exportar"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1333
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadena d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Descripció de l'estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1352
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Admet la selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
 "selecció."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Té selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1401 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1423
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impressora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacitats manuals"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracció"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Pas de la pulsació"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
 "moviment polsant"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostra text"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5484,59 +5613,59 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
 msgid "X spacing"
 msgstr "Espaiament X"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Espaiament Y"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
 
@@ -5758,65 +5887,65 @@ msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
 msgid "Transition type"
 msgstr "Tipus de transició"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
 msgid "Transition duration"
 msgstr "Duració de la transició"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "Descobreix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "Fill descobert"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "El valor de l'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
 msgid "The icon size"
 msgstr "La mida de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Llista de noms d'icona"
 
@@ -5866,11 +5995,11 @@ msgstr "Espaiat del valor"
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Ajust horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
 msgid ""
 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -5878,11 +6007,11 @@ msgstr ""
 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
 "controlador"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Ajust vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
 msgid ""
 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -5890,15 +6019,15 @@ msgstr ""
 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
 "controlador"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
 msgid "How the size of the content should be determined"
 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Política del desplaçament vertical"
 
@@ -6043,31 +6172,31 @@ msgstr "Desplaçament cinètic"
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:388
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "Mode de cerca està habilitat"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:389
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:400
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 msgid "Draw"
 msgstr "Dibuixa"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:357
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Temps del doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:358
+#: ../gtk/gtksettings.c:367
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -6075,11 +6204,11 @@ msgstr ""
 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
 "mil·lisegons)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distància de doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -6087,35 +6216,35 @@ msgstr ""
 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
 "(en píxels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor partit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -6123,85 +6252,85 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
 "esquerra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:435
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nom del tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nom del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:456
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nom clau del Tema"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Mides d'icona"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Mòduls de la GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:551
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
@@ -6223,78 +6352,78 @@ msgstr ""
 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM      Hint outlines with medium strength giving a
 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL        Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Transforma el contorn Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
 "-1=per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estil de transformació Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr ""
 "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
 "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
 "«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nom del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:593
+#: ../gtk/gtksettings.c:602
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
 "defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Mida del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:602
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:612
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:638
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:630
+#: ../gtk/gtksettings.c:639
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6303,11 +6432,11 @@ msgstr ""
 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
 "significa ascendent)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:652
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:644
+#: ../gtk/gtksettings.c:653
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -6315,11 +6444,11 @@ msgstr ""
 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:658
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -6327,255 +6456,255 @@ msgstr ""
 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
 "d'oferir entrar caràcters de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:671
+#: ../gtk/gtksettings.c:680
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Temps excedit d'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:672
+#: ../gtk/gtksettings.c:681
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:687
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
 
 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:702
+#: ../gtk/gtksettings.c:711
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:740
+#: ../gtk/gtksettings.c:749
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:741
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Habilita les animacions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:781
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:773
+#: ../gtk/gtksettings.c:782
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
 "pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:802
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:820
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:821
+#: ../gtk/gtksettings.c:830
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
 "navegació activat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:844
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:845
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:876
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:868
+#: ../gtk/gtksettings.c:877
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
 "navegar pels ginys"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:887
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:888
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
 "pels ginys amb el teclat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:917
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Timbre d'error"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:909
+#: ../gtk/gtksettings.c:918
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
 "causaran l'emissió d'un to sonor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:928
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Taula de dispersió de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:929
+#: ../gtk/gtksettings.c:938
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:945
+#: ../gtk/gtksettings.c:954
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
+#: ../gtk/gtksettings.c:971
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:963
+#: ../gtk/gtksettings.c:972
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:986
+#: ../gtk/gtksettings.c:995
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
 "la impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:987
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1006
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Habilita els mnemònics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1007
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1023
+#: ../gtk/gtksettings.c:1032
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Habilita els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1024
+#: ../gtk/gtksettings.c:1033
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1043
+#: ../gtk/gtksettings.c:1052
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límit de fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1044
+#: ../gtk/gtksettings.c:1053
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1064
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1065
+#: ../gtk/gtksettings.c:1074
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1083
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1084
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1102
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1103
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1116
+#: ../gtk/gtksettings.c:1125
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nom del tema de so"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
+#: ../gtk/gtksettings.c:1126
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nom del tema de so XDG"
 
 # FIXME (dpm)
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1148
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+#: ../gtk/gtksettings.c:1149
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
 "de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1161
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1162
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+#: ../gtk/gtksettings.c:1188
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+#: ../gtk/gtksettings.c:1189
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1204
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estil de barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1196
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1212
+#: ../gtk/gtksettings.c:1221
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
+#: ../gtk/gtksettings.c:1222
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1232
+#: ../gtk/gtksettings.c:1241
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemònics automàtics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -6588,22 +6717,22 @@ msgstr ""
 #
 # Camins:
 # ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: ../gtk/gtksettings.c:1249
+#: ../gtk/gtksettings.c:1258
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1250
+#: ../gtk/gtksettings.c:1259
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
 "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
 "posició del punter"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1268
+#: ../gtk/gtksettings.c:1277
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Focus visible"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1269
+#: ../gtk/gtksettings.c:1278
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -6611,61 +6740,61 @@ msgstr ""
 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
 "utilitzar el teclat."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1295
+#: ../gtk/gtksettings.c:1304
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1296
+#: ../gtk/gtksettings.c:1305
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1313
+#: ../gtk/gtksettings.c:1322
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostra imatges de botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1314
+#: ../gtk/gtksettings.c:1323
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322 ../gtk/gtksettings.c:1453
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecciona en enfocar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1323
+#: ../gtk/gtksettings.c:1332
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1340
+#: ../gtk/gtksettings.c:1349
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1350
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
 "entrades ocultes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1357
+#: ../gtk/gtksettings.c:1366
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostra imatges del menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1358
+#: ../gtk/gtksettings.c:1367
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1373
+#: ../gtk/gtksettings.c:1382
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1374
+#: ../gtk/gtksettings.c:1383
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1393
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1394
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6674,74 +6803,74 @@ msgstr ""
 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
 "pròpia finestra."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1410
+#: ../gtk/gtksettings.c:1419
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1411
+#: ../gtk/gtksettings.c:1420
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
 "l'element del menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1426
+#: ../gtk/gtksettings.c:1435
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1427
+#: ../gtk/gtksettings.c:1436
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
 "que n'aparegui el submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1443
+#: ../gtk/gtksettings.c:1452
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1444
+#: ../gtk/gtksettings.c:1453
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1454
+#: ../gtk/gtksettings.c:1463
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
 "obtingui el focus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1469
+#: ../gtk/gtksettings.c:1478
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1470
+#: ../gtk/gtksettings.c:1479
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1485
+#: ../gtk/gtksettings.c:1494
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1486
+#: ../gtk/gtksettings.c:1495
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1502
+#: ../gtk/gtksettings.c:1511
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1503
+#: ../gtk/gtksettings.c:1512
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
+#: ../gtk/gtksettings.c:1521
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1513
+#: ../gtk/gtksettings.c:1522
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6750,11 +6879,11 @@ msgstr ""
 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
 "mateixa."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1522
+#: ../gtk/gtksettings.c:1531
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1523
+#: ../gtk/gtksettings.c:1532
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6762,11 +6891,35 @@ msgstr ""
 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1540
+#: ../gtk/gtksettings.c:1541
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1542
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
+"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1597
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "El diàlegs utilitzen la barra de títol"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1598
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
+"comptes d'una àrea d'acció."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1614
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Habilita l'enganxat primari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1541
+#: ../gtk/gtksettings.c:1615
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -6774,19 +6927,19 @@ msgstr ""
 "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
 "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1557
+#: ../gtk/gtksettings.c:1631
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "Fitxers recents habilitats"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1558
+#: ../gtk/gtksettings.c:1632
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -6794,26 +6947,26 @@ msgstr ""
 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
 "dels seus ginys d'elements"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignora els amagats"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
 "mida del grup"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Desplaça a les marques"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -6821,38 +6974,38 @@ msgstr ""
 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
 "proper d'un botó de rotació"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numèric"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Actualitza la política"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
 "és legal"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
 
@@ -6860,43 +7013,59 @@ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: ../gtk/gtkstack.c:376
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "Dimensionat homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:364
+#: ../gtk/gtkstack.c:380
 msgid "Visible child"
 msgstr "Fill visible"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:365
+#: ../gtk/gtkstack.c:381
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "El giny de la pila visible actualment"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:371
+#: ../gtk/gtkstack.c:385
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "Nom del fill visible"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:372
+#: ../gtk/gtkstack.c:386
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:395
+#: ../gtk/gtkstack.c:402
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transició en execució"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:403
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Si s'està executant la transició"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:412
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "El nom de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:419
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "El títol de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:409
+#: ../gtk/gtkstack.c:426
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453
+#: ../gtk/gtkstack.c:449
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Requereix atenció"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:450
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
+
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:507 ../gtk/gtkstackswitcher.c:508
 msgid "Stack"
 msgstr "Pila"
 
@@ -6924,7 +7093,7 @@ msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "L'orientació de la safata"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1281
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Té indicador de funció"
 
@@ -6932,15 +7101,15 @@ msgstr "Té indicador de funció"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1302
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1303 ../gtk/gtkwidget.c:1324
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1323
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
 
@@ -6952,27 +7121,23 @@ msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "La GdkScreen associada"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
 msgid "FrameClock"
 msgstr "FrameClock"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "El GdkFrameClock associat"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
 msgid "Text direction"
 msgstr "Direcció del text"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
 msgid "The parent style context"
 msgstr "El context d'estil pare"
 
@@ -7000,31 +7165,31 @@ msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "El valor mínim de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Taula de marcadors"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Taula de marcadors de text"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 msgid "Has selection"
 msgstr "Té selecció"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posició del cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
@@ -7032,11 +7197,11 @@ msgstr ""
 "memòria intermèdia)"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
@@ -7044,11 +7209,11 @@ msgstr ""
 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -7056,19 +7221,11 @@ msgstr ""
 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Giny pare"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
-msgid "Window the coordinates are based upon"
-msgstr "La finestra des d'on estan basades les coordenades"
-
 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nom de la marca"
@@ -7081,25 +7238,25 @@ msgstr "Gravetat esquerra"
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:193
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nom de marcador"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+#: ../gtk/gtktexttag.c:195
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
 "marcadors anònims"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:233
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Background RGBA"
 msgstr "RGBA de fons"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:241
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Background full height"
 msgstr "Alçària completa del fons"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:242
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -7107,26 +7264,26 @@ msgstr ""
 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
 "caràcters marcats"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtktexttag.c:280
 msgid "Foreground RGBA"
 msgstr "RGBA de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:288
+#: ../gtk/gtktexttag.c:289
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:338
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:346
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtktexttag.c:356
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -7134,17 +7291,17 @@ msgstr ""
 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:375
+#: ../gtk/gtktexttag.c:376
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:385
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -7154,11 +7311,11 @@ msgstr ""
 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:425
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -7166,31 +7323,31 @@ msgstr ""
 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:431
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:441
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
 msgid "Indent"
 msgstr "Sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -7198,231 +7355,231 @@ msgstr ""
 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:473
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:483
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxels per sota les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:493
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
 "o caràcters"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:550
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:550
+#: ../gtk/gtktexttag.c:551
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Si aquest text està amagat."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtktexttag.c:566
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtktexttag.c:582
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:582
+#: ../gtk/gtktexttag.c:583
 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Paragraph background RGBA"
 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:598
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulació de marges"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtktexttag.c:631
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definiu justificació"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670
+#: ../gtk/gtktexttag.c:671
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Marge esquerre fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: ../gtk/gtktexttag.c:679
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Indent set"
 msgstr "Sagnat fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:682
+#: ../gtk/gtktexttag.c:683
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:689
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+#: ../gtk/gtktexttag.c:699
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Marge dret fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+#: ../gtk/gtktexttag.c:707
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:714
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Conjunt mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:714
+#: ../gtk/gtktexttag.c:715
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:717
+#: ../gtk/gtktexttag.c:718
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Tabuladors fixats"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:718
+#: ../gtk/gtktexttag.c:719
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Invisible activat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+#: ../gtk/gtktexttag.c:723
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:725
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+#: ../gtk/gtktexttag.c:727
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:699
+#: ../gtk/gtktextview.c:707
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:709
+#: ../gtk/gtktextview.c:717
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxels per sota les línies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtktextview.c:727
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:737
+#: ../gtk/gtktextview.c:745
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:755
+#: ../gtk/gtktextview.c:763
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:801
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visible"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtktextview.c:802
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:801
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Buffer"
 msgstr "Text a memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:802
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:818
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:817
+#: ../gtk/gtktextview.c:825
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Accepta tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:818
+#: ../gtk/gtktextview.c:826
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:906
+#: ../gtk/gtktextview.c:914
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:907
+#: ../gtk/gtktextview.c:915
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
 
@@ -7430,99 +7587,99 @@ msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
 msgid "Theming engine name"
 msgstr "Nom del motor de tema"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Indicador de dibuix"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estil de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostra la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Mida de les icones establerta"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Mida de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Mida dels espaiadors"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansió màxima del fill"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr ""
 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
 "expandir"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Space style"
 msgstr "Estil de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relleu del botó"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
 
@@ -7571,7 +7728,7 @@ msgstr "Espaiat entre icones"
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -7702,369 +7859,369 @@ msgstr "Mida de les icones"
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Model del menú en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "El model pel menú en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
 msgid "Tearoff"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "Si el menú té un element separador"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "Ajusta l'amplada"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:977
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Model de vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:978
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "El model per la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:990
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Capçaleres visibles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
+#: ../gtk/gtktreeview.c:991
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Capçaleres clicables"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
+#: ../gtk/gtktreeview.c:999
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Indicació de les regles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
 "alternants"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Habilita la cerca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
 "columnes"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Search Column"
 msgstr "Cerca columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Mode d'alçada fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1060
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
 "alçada"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1080
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Segueix el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1081
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1100
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandeix amb el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1101
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostra els expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 msgid "View has expanders"
 msgstr "La visualització té expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivell del sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Selecció per goma elàstica"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
 "ratolí"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Habilita les línies de graella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1158
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr ""
 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
 "files"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permet regles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sagna els expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Fes els expansors sagnats"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Color de la fila parell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Color de la fila imparell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Amplada de línia de la graella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patró de les línies de graella"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
 "visualització en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Si es mostra la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Posició X actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Amplada actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionament"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Amplada fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Amplada màxima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 msgid "Clickable"
 msgstr "Clicable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 msgid "Sort order"
 msgstr "Ordre d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
@@ -8082,23 +8239,23 @@ msgstr "Utilitza icones simbòliques"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1135
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1142
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
 msgid "Width request"
 msgstr "Sol·licitud d'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -8106,11 +8263,11 @@ msgstr ""
 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
 "natural hagués de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
 msgid "Height request"
 msgstr "Sol·licitud d'alçada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -8118,93 +8275,93 @@ msgstr ""
 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
 "natural hagués de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Si el giny és visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicació dibuixable"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1188
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pot enfocar-se"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
 msgid "Has focus"
 msgstr "Té focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1202
 msgid "Is focus"
 msgstr "És focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1203
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1209
 msgid "Can default"
 msgstr "Pot per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
 msgid "Has default"
 msgstr "Té per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
 msgid "Receives default"
 msgstr "Rep per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1224
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fill compost"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
 msgid "Style"
 msgstr "Estil"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
 msgid "Events"
 msgstr "Esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
@@ -8212,186 +8369,210 @@ msgstr ""
 
 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
 msgid "No show all"
 msgstr "No «show_all»"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
 
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1338
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1339
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Memòria intermèdia doble"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1406
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Marge a l'esquerra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1429
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Marge a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1430
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Marge a l'inici"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1451
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1471
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Marge al final"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1472
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marge a sobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1513
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marge a sota"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
 msgid "All Margins"
 msgstr "Tots els marges"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansió vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1611
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
 
 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1626
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "Opacitat del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Focus interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Amplada de línia del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3454
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
 
 # FIXME traç (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3460
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
 
-# FIXME
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3461
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr ""
+"Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els "
+"valors dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i "
+"fora dels segments de la línia."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Separació del focus"
 
 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3478
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Color del cursor secundari"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -8399,43 +8580,45 @@ msgstr ""
 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3484
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3485
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3491
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrossegament de les finestres"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3492
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+msgstr ""
+"Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees "
+"buides"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Color dels enllaços visitats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadors amples"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -8443,88 +8626,84 @@ msgstr ""
 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
 "amb una caixa en lloc d'una línia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3570
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Alçada del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3571
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3585
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3586
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3600
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3601
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 ../gtk/gtkwidget.c:3608
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 ../gtk/gtkwidget.c:3614
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
 msgid "The type of the window"
 msgstr "El tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:725
 msgid "Window Title"
 msgstr "Títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:733
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkwindow.c:750
 msgid "Startup ID"
 msgstr "Id. d'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:728
+#: ../gtk/gtkwindow.c:759
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:735
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:736
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8532,97 +8711,97 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
 "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posició de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "La posició inicial de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:752
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
 msgid "Default Width"
 msgstr "Amplada per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+#: ../gtk/gtkwindow.c:793
 msgid "Default Height"
 msgstr "Alçària per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destrueix amb el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:818
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:813
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemònics visibles"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:862
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Focus visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:848
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:863
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
 msgid "Is Active"
 msgstr "Està activa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:864
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:902
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Focus al nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:872
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:879
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
 msgid "Type hint"
 msgstr "Pista de tipus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:880
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -8630,130 +8809,154 @@ msgstr ""
 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
 "i com tractar-la."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:888
+#: ../gtk/gtkwindow.c:919
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omet la barra de tasques"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:889
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:896
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omet el paginador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:904
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:950
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Accepta el focus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:951
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focus en mapar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
 
 # NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: ../gtk/gtkwindow.c:980
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:950
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:964
+#: ../gtk/gtkwindow.c:995
 msgid "Deletable"
 msgstr "Suprimible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:965
+#: ../gtk/gtkwindow.c:996
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:984
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Agafador de canvi de mida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:985
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr ""
 "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:999
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr ""
 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravetat"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Finestra transitòria"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1035
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "El pare transitori del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1055
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Acoblat a un giny"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1056
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 ../gtk/gtkwindow.c:1065
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1094
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Està maximitzada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Si la finestra està maximitzada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "Disposició del botó decorat"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1071 ../gtk/gtkwindow.c:1072
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 ../gtk/gtkwindow.c:1079
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 ../gtk/gtkwindow.c:1085
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1146
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
 
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Compte d'impressió al núvol"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "Identificador d'impressora"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print"
+
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 msgid "Color Profile Title"
 msgstr "Títol del perfil de color"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 13c1d46..d6976df 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 15:17+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Sànchez <papapep gmx com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 17:21+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,48 +48,48 @@ msgstr ""
 msgid "broadway display type not supported '%s'"
 msgstr "el tipus de pantalla broadway no està implementat «%s»"
 
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:167
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:178
+#: ../gdk/gdk.c:187
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:215
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:218
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:219
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212
+#: ../gdk/gdk.c:221
 msgid "X display to use"
 msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:222
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISUALITZACIÓ"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:225
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
 
@@ -97,21 +97,21 @@ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
+#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
 msgid "FLAGS"
 msgstr "SENYALADORS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:219
+#: ../gdk/gdk.c:228
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
 
 #.
-#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
-#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
-#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
+#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 #. * Here are some examples of English translations:
 #. * XF86AudioMute - Audio mute
 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
@@ -482,17 +482,17 @@ msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
 msgid "COLORS"
 msgstr "COLORS"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "S'està obrint %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgid "Toggle"
 msgstr "Commuta"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
 msgctxt "Action name"
 msgid "Click"
 msgstr "Clic"
@@ -521,61 +521,61 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Clicks the button"
 msgstr "Fa un clic al botó"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
 msgctxt "Action name"
 msgid "Expand or contract"
 msgstr "Expandeix o contrau"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 msgctxt "Action name"
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 msgctxt "Action name"
 msgid "Activate"
 msgstr "Activa"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
 msgctxt "Action description"
 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 msgstr ""
 "Expandeix o contrau la fila en la vista d'arbre que conté aquesta cel·la"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 msgctxt "Action description"
 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 msgstr "Crea un giny en el qual es pot editar el contingut de la cel·la"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the cell"
 msgstr "Activa la cel·la"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 msgctxt "Action name"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 msgctxt "Action name"
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalitza"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 msgctxt "Action description"
 msgid "Selects the color"
 msgstr "Selecciona el color"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the color"
 msgstr "Activa el color"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 msgctxt "Action description"
 msgid "Customizes the color"
 msgstr "Personalitza el color"
@@ -600,809 +600,911 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the expander"
 msgstr "Activa l'expansor"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442
-msgctxt "Action description"
-msgid "Clicks the menuitem"
-msgstr "Fa clic a l'element de menú"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
-msgctxt "Action description"
-msgid "Pops up the slider"
-msgstr "Ressalta el lliscador"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
-msgctxt "Action description"
-msgid "Dismisses the slider"
-msgstr "Descarta el lliscador"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
-msgctxt "Action name"
-msgid "Popup"
-msgstr "Ressalta"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
-msgctxt "Action name"
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Descarta"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Indicador de progrés"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
-msgctxt "Action description"
-msgid "Toggles the switch"
-msgstr "Commuta l'interruptor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
-"la claror del color utilitzant el triangle intern."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
-"pantalla per seleccionar-ne el color."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matís:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posició a la roda de colors."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
-msgid "S_aturation:"
-msgstr "S_aturació:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Intensitat del color."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillantor del color."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermell:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acitat:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparència del color."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nom del color:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
-"el nom d'un color (com ara «orange» - taronja)."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roda de colors"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
-"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
-"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
-"colors."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
-"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr ""
-"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
-"seleccionant."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "El color que heu triat."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Desa el color aquí"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
-"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
-"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Mida:"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Previsualització:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Neteja"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnecta"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8695
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converteix"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8703
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaura"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descarta"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnecta"
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executa"
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Cerca i _reemplaça"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquet"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Surt de la pantalla completa"
-
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Inferior"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Primer"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "Ú_ltim"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Enrere"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "A_vall"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "A_munt"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Disc dur"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inici"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenta el sagnat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Disminueix el sagnat"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "Índe_x"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informació"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "Curs_iva"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Vés a"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrat"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Justificat"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreta"
 
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Surt de la pantalla completa"
+
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "En _pausa"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reprodueix"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "En_registra"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_ebobina"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Xarxa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaïsat del revés"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical del revés"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Confi_guració de la pàgina"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimeix"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualització de la impressió"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualitza"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Restaura"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Tipus de lletra"
-
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendent"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendent"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Verifica l'ortografia"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Barrat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_upera"
-
 #. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubratlla"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminueix el sagnat"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Millor a_just"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Amplia"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Redueix"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the menuitem"
+msgstr "Fa clic a l'element de menú"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+msgctxt "Action description"
+msgid "Pops up the slider"
+msgstr "Ressalta el lliscador"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+msgctxt "Action description"
+msgid "Dismisses the slider"
+msgstr "Descarta el lliscador"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+msgctxt "Action name"
+msgid "Popup"
+msgstr "Ressalta"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+msgctxt "Action name"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Descarta"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Indicador de progrés"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the switch"
+msgstr "Commuta l'interruptor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color utilitzant el triangle intern."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
+"pantalla per seleccionar-ne el color."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matís:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posició a la roda de colors."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "S_aturació:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensitat del color."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillantor del color."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermell:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom del color:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom d'un color (com ara «orange» - taronja)."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de colors"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
+"seleccionant."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "El color que heu triat."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Desa el color aquí"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
+"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
+"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mida:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualització:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converteix"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descarta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Índe_x"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Confi_guració de la pàgina"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_upera"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr ""
 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
+#. *
+#. * SECTION:gtkaboutdialog
+#. * @Short_description: Display information about an application
+#. * @Title: GtkAboutDialog
+#. *
+#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
+#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
+#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
+#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
+#. * opened when the user selects the `About` option from
+#. * the `Help` menu. All parts of the dialog are optional.
+#. *
+#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
+#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
+#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
+#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
+#. *
+#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
+#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
+#. * and keeps it around so that it can be shown again.
+#. *
+#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About \%s")` on the dialog
+#. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in
+#. * order to ensure proper translation of the title, applications should
+#. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog,
+#. * as shown in the following example:
+#. * |[<!-- language="C" -->
+#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
+#. *                        "program-name", "ExampleCode",
+#. *                        "logo", example_logo,
+#. *                        "title" _("About ExampleCode"),
+#. *                        NULL);
+#. * ]|
+#. *
+#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
+#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
+#. * the “Close” button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
+#.
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the URL of the license.
+#. * contains the name of the license as link text.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
 #, c-format
 msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
-"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 msgstr ""
-"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n"
-"per obtenir-ne més informació, visiteu <a href=\"%s\">%s</a>"
+"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA.\n"
+"Per a més informació visiteu <a href=\"%s\">%s</a>."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
+msgid "Custom License"
+msgstr "Llicència personalitzada"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
+msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
+msgstr "Llicència Pública General GNU, versió 2 o posterior"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
+msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Llicència Pública General GNU, versió 3 o posterior"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
+msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, versió 2.1 o posterior"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, versió 3 o posterior"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
+msgid "BSD 2-Clause License"
+msgstr "Llicència BSD de 2 clàusules"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
+msgid "The MIT License (MIT)"
+msgstr "La Llicència MIT (MIT)"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
+msgid "Artistic License 2.0"
+msgstr "Llicència Artística 2.0"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
+msgid "GNU General Public License, version 2 only"
+msgstr "Llicència Pública General GNU, només versió 2"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
+msgid "GNU General Public License, version 3 only"
+msgstr "Llicència Pública General GNU, només versió 3"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
+msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 2.1"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
+msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 3"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "The license of the program"
 msgstr "La llicència del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
 msgid "Could not show link"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
 msgid "Website"
 msgstr "Lloc web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant a %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2306
 msgid "Created by"
 msgstr "Creat per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentat per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduït per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2324
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Art per"
 
@@ -1411,7 +1513,7 @@ msgstr "Art per"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Majús"
@@ -1421,7 +1523,7 @@ msgstr "Majús"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -1431,7 +1533,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -1441,7 +1543,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Súper"
@@ -1451,7 +1553,7 @@ msgstr "Súper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Híper"
@@ -1461,17 +1563,17 @@ msgstr "Híper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:846
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espai"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra inversa"
@@ -1480,86 +1582,74 @@ msgstr "Barra inversa"
 msgid "Other application…"
 msgstr "Una altra aplicació…"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
-msgid "Failed to look for applications online"
-msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
-msgid "_Find applications online"
-msgstr "_Cerca aplicacions en línia"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
+msgid "Select Application"
+msgstr "Seleccioneu una aplicació"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
 #, c-format
-msgid "Select an application to open “%s”"
-msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»"
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "S'està obrint «%s»."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
 #, c-format
-msgid "No applications available to open “%s”"
-msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»"
+msgid "No applications found for “%s”"
+msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
 #, c-format
-msgid "Select an application for “%s” files"
-msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»"
+msgid "Opening “%s” files."
+msgstr "S'està obrint fitxers «%s»."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
 #, c-format
-msgid "No applications available to open “%s” files"
-msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»"
+msgid "No applications found for “%s” files"
+msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per fitxers «%s»."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
-msgid ""
-"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
-"online\" to install a new application"
-msgstr ""
-"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca "
-"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
 msgid "Forget association"
 msgstr "Oblida l'associació"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+msgid "Failed to start GNOME Software"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el GNOME Software"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
 msgid "Default Application"
 msgstr "Aplicació per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”."
+msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per «%s»."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicacions recomanades"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Aplicacions relacionades"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Altres aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot quit at this time:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s no pot sortir ara mateix:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicació"
 
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
 #, c-format
 msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
 #, c-format
 msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
@@ -1584,7 +1674,7 @@ msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>"
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
@@ -1611,7 +1701,7 @@ msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1619,7 +1709,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:907
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1628,7 +1718,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1908
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -1643,7 +1733,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1939 ../gtk/gtkcalendar.c:2631
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1659,7 +1749,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1971 ../gtk/gtkcalendar.c:2497
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1675,7 +1765,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2266
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -1915,11 +2005,15 @@ msgstr "Blanc"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
+msgid "Custom color"
+msgstr "Color personalitzat"
+
 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
-msgid "Create custom color"
-msgstr "Creeu un color personalitzat"
+msgid "Create a custom color"
+msgstr "Crea un color personalitzat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
 #, c-format
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "Color personalitzat %d: %s"
@@ -1950,93 +2044,93 @@ msgstr "_Personalitza"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
 msgid "inch"
 msgstr "in"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
 msgid "Margins from Printer…"
 msgstr "Marges de la impressora…"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Mida personalitzada %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Amplada:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alçada:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Mida del paper"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Inferior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerre:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dret:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marges del paper"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
-#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
+#: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtkentry.c:9651 ../gtk/gtklabel.c:6270
+#: ../gtk/gtktextview.c:8843 ../gtk/gtktextview.c:9031
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
-#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
+#: ../gtk/gtkentry.c:9502 ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6271
+#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
-#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
+#: ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtkentry.c:9657 ../gtk/gtklabel.c:6272
+#: ../gtk/gtktextview.c:8849 ../gtk/gtktextview.c:9037
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
+#: ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8852
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
+#: ../gtk/gtkentry.c:9520 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8866
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10381
+#: ../gtk/gtkentry.c:10638
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "La fixació de majúscules està activada"
 
@@ -2053,9 +2147,9 @@ msgstr "La fixació de majúscules està activada"
 #. * that button.  This widget does not support setting the
 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
 #. *
-#. * <example>
-#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
-#. * <programlisting>
+#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc
+#. *
+#. * |[<!-- language="C" -->
 #. * {
 #. *   GtkWidget *button;
 #. *
@@ -2064,36 +2158,35 @@ msgstr "La fixació de majúscules està activada"
 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
 #. *                                        "/etc");
 #. * }
-#. * </programlisting>
-#. * </example>
+#. * ]|
 #. *
-#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions
 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
 #. *
-#. * <important>
-#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
-#. * and will thus request little horizontal space.  To give the button
-#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
-#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
-#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
-#. * </important>
+#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus
+#. * > request little horizontal space.  To give the button more space,
+#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * > such a way that other interface elements give space to the
+#. * > widget.
 #.
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:102
 msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
 msgid "(None)"
 msgstr "(Cap)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
@@ -2101,15 +2194,24 @@ msgstr "_Obre"
 msgid "Other…"
 msgstr "Altre…"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -2118,134 +2220,136 @@ msgstr ""
 "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
 "nom del fitxer abans de crear-la."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
 msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
 msgid "Try using a shorter name."
 msgstr "Escriviu un nom més curt."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
 msgid "You may only select folders"
 msgstr "Només podeu seleccionar carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 msgstr ""
-"L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element diferent."
+"L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element "
+"diferent."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s a %2$s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
 msgid "Could not select file"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
 msgid "_Visit File"
 msgstr "_Visita aquest fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copia la ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostra la columna de la _mida"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1971
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2230
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Utilitzats recentment"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2291
 msgid "Search:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2721
 msgid "Save in folder:"
 msgstr "Desa a la carpeta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2723
 msgid "Create in folder:"
 msgstr "Crea a la carpeta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Ahir a les %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976
+msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
+msgstr "Ahir a les %-I:%M %P"
+
+#. Translators: We don't know whether this printer is
+#. * available to print to.
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4167
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4640
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -2253,15 +2357,15 @@ msgstr ""
 "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
 "contingut."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5432 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6252
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -2269,13 +2373,13 @@ msgstr ""
 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
 "vos que s'està executant."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6266
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
@@ -2290,20 +2394,24 @@ msgstr "Sans 12"
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú d'aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8818
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2120 ../gtk/gtkicontheme.c:2183
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3929
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
@@ -2323,29 +2431,29 @@ msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1207 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6259
+#: ../gtk/gtklabel.c:6253
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Obre l'_enllaç"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6267
+#: ../gtk/gtklabel.c:6261
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
 
@@ -2402,23 +2510,23 @@ msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s"
 msgid "%s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copia l'URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no vàlid"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloca"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloca"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
@@ -2426,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "El diàleg està desblocat.\n"
 "Feu clic per impedir fer-hi canvis"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
@@ -2434,7 +2542,7 @@ msgstr ""
 "El diàleg està blocat.\n"
 "Feu clic per poder fer canvis"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
@@ -2443,30 +2551,43 @@ msgstr ""
 "Contacteu amb l'administrador del sistema"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:448
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals"
+msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:449
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÒDULS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:451
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:454
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:457
+#: ../gtk/gtkmain.c:458
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
 
+#: ../gtk/gtkmain.c:760
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:826
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcions del GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:826
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
+
 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
@@ -2474,81 +2595,72 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:705
+#: ../gtk/gtkmain.c:1139
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:770
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:620
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opcions del GTK+"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
 msgid "Connect As"
 msgstr "Connecta com a"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
 msgid "_Anonymous"
 msgstr "_Anònim"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 msgid "Registered U_ser"
 msgstr "Usuari _registrat"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
 msgid "_Username"
 msgstr "_Nom d'usuari"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Domini"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
 msgid "_Password"
 msgstr "Contrasen_ya"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recorda-la per se_mpre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "No es pot finalitzar el procés"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Finalitza el procés"
 
@@ -2584,7 +2696,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7861
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pàgina %u"
@@ -2592,26 +2704,26 @@ msgstr "Pàgina %u"
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:470
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Qualsevol impressora"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Per a documents portàtils"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2626,203 +2738,206 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
 msgid "File System Root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositius"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
+#. add built-in bookmarks
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
 msgid "Recent"
 msgstr "Utilitzats recentment"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
 msgid "Recent files"
 msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Obre la paperera"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Munta i obre %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Navega per la xarxa"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Navega pel contingut de la xarxa"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Connecta a un servidor"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
 msgid "Connect to a network server address"
 msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Adreça d'interès nova"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
 msgid "_Start"
 msgstr "_Inicia"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Engega"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Treu el suport de forma _segura"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Connecta el suport"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconnecta el suport"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloca el suport"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloca el suport"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "No es pot iniciar %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No es pot accedir a «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "No es pot desmuntar %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
 #, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "No es pot aturar %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
+#, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "No es pot expulsar %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "No es pot comprovar %s per si hi ha canvis de suports"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "No es pot aturar %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre en una _pestanya nova"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
 msgid "Rename…"
 msgstr "Canvia el nom…"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Munta"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmunta"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsa"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detecta el suport"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
@@ -2842,144 +2957,152 @@ msgstr "No està disponible"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:258
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s treball #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Estat inicial"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "S'està preparant per imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "S'estan generant les dades"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "S'estan enviant les dades"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "S'està esperant"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Bloquejat degut a un problema"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "S'està imprimint"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "S'ha finalitzat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "S'ha finalitzat amb error"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "S'està preparant %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350 ../gtk/gtkprintoperation.c:2982
 msgid "Preparing"
 msgstr "S'està preparant"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2353
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "S'està imprimint %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"
 
 # Connectada? (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
 msgstr "La impressora no està en línia"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 msgid "Out of paper"
 msgstr "No hi ha paper"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
 msgstr "Mida personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 msgid "No printer found"
 msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Error de StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Error no especificat"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
+msgid "Pre_view"
+msgstr "Pre_visualització"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimeix"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
 msgid "Getting printer information…"
 msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
 
@@ -2989,104 +3112,104 @@ msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenació de les pàgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
 msgid "Left to right"
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De dalt a baix"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De baix a dalt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1087
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1214
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtre sense títol"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1544
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1588
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1672
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copia la _ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1683
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Sup_rimeix de la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Neteja la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostra els recursos _privats"
 
@@ -3138,21 +3261,21 @@ msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
@@ -3185,109 +3308,109 @@ msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
@@ -3357,47 +3480,43 @@ msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimitza"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaura"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximitza"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8703
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Desmaximitza"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8712
+msgid "Move"
+msgstr "Mou"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8718
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensiona"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8730
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre al davant"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8742
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8750
 msgid "Only on This Workspace"
 msgstr "Només en aquest espai de treball"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8767
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Mou a l'espai de treball superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8776
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mou a l'espai de treball inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8790
 msgid "Move to Another Workspace"
 msgstr "Mou a un altre espai de treball"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8798
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espai de treball %d"
@@ -4385,107 +4504,132 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
+#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
+#. * ready to print.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
+msgid "Online"
+msgstr "Connectada"
+
+#. Translators: The printer is offline.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
+msgid "Offline"
+msgstr "Fora de línia"
+
+#. We shouldn't get here because the query omits dormant
+#. * printers by default.
+#. Translators: Printer has been offline for a long time.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
+msgid "Dormant"
+msgstr "Latent"
+
+#. How many document pages to go onto one side of paper.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pàgines per _full:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora per defecte de %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Cal autenticació a %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
 msgid "Domain:"
 msgstr "Domini:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr ""
@@ -4493,207 +4637,207 @@ msgstr ""
 "baix."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr ""
 "No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora "
 "«%s»."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "La impressora «%s» no està en línia."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Es refusen les tasques"
 
 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
 msgid "; "
 msgstr ", "
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Doble cara"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipus de paper"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Font del paper"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Safata de sortida"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
 msgid "One Sided"
 msgstr "Una cara"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Cantó curt (capgirat)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selecció automàtica"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Per defecte de la impressora"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sense filtratge previ"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "Medium"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioritat de la tasca"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Informació de facturació"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Classified"
 msgstr "Classificat"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Secret"
 msgstr "Secret"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Standard"
 msgstr "Estàndard"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alt secret"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Unclassified"
 msgstr "No classificat"
 
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Pàgines per full"
 
@@ -4701,7 +4845,7 @@ msgstr "Pàgines per full"
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
 msgid "Before"
 msgstr "Abans"
 
@@ -4709,7 +4853,7 @@ msgstr "Abans"
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
 msgid "After"
 msgstr "Després"
 
@@ -4717,7 +4861,7 @@ msgstr "Després"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimeix"
 
@@ -4725,7 +4869,7 @@ msgstr "Imprimeix"
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
 
@@ -4733,18 +4877,18 @@ msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Personalitzat %sx%s"
 
 # Connectada? (josep)
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "Perfil de la impressora"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
 msgid "Unavailable"
 msgstr "No està disponible"
 
@@ -4764,36 +4908,31 @@ msgstr "No hi ha cap perfil disponible"
 msgid "Unspecified profile"
 msgstr "No s'ha especificat cap perfil"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 msgid "output"
 msgstr "sortida"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimeix a un fitxer"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 msgid "Postscript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Pàgines per _full:"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 msgid "_Output format"
 msgstr "F_ormat de sortida"
 
@@ -4812,27 +4951,27 @@ msgstr "Línia d'ordres"
 
 # Connectada? (josep)
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 msgid "printer offline"
 msgstr "la impressora no està en línia"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 msgid "ready to print"
 msgstr "a punt per imprimir"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 msgid "processing job"
 msgstr "s'està processant la tasca"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 msgid "paused"
 msgstr "en pausa"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
@@ -4846,210 +4985,247 @@ msgstr "prova-de-sortida.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
-msgid "C_redits"
-msgstr "C_rèdits"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
-msgid "_License"
-msgstr "_Llicència"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
-msgid "Show Other Applications"
-msgstr "Mostra altres aplicacions"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+msgid "_View All Applications"
+msgstr "_Mostra totes les aplicacions"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
+msgid "_Find New Applications"
+msgstr "_Cerca aplicacions noves"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
+msgid "No applications found."
+msgstr "No s'ha trobat cap aplicació."
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Serveis"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Amaga %s"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Amaga els altres"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Tanca %s"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinua"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
-msgid "Go _Back"
-msgstr "Vés _enrere"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
+msgid "_Back"
+msgstr "_Enrere"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Finalitza"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
 msgid "Select a Color"
 msgstr "Seleccioneu un color"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
 msgid "Color Name"
 msgstr "Nom del color"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
 msgctxt "Color channel"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
 msgctxt "Color channel"
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
 msgid "Hue"
 msgstr "To"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
 msgctxt "Color Channel"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
 msgctxt "Color Channel"
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturació"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicació:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crea una ca_rpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
+msgid "Select Font"
+msgstr "Selecciona un tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
 msgid "Search font name"
 msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
 msgid "Font Family"
 msgstr "Família del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu "
 "revisar la cerca i provar de nou."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Format per a:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Mida del _paper:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical del revés"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaïsat"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaïsat del revés"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
 msgid "Down Path"
 msgstr "Avall"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
 msgid "Up Path"
 msgstr "Amunt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
-msgid "Pre_view"
-msgstr "Pre_visualització"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimeix"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
 #. this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
 msgid "Range"
 msgstr "Interval"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
 msgid "_All Pages"
 msgstr "T_otes les pàgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Pàgina act_ual"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Pà_gines:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -5057,104 +5233,118 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
 "p. ex. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
 msgid "Copies"
 msgstr "Còpies"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Còpie_s:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
 msgid "C_ollate"
 msgstr "C_ompagina"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Inve_rteix"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Doble cara:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pàgines per _cara:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_denació de les pàgines:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
 msgid "_Only print:"
 msgstr "N_omés imprimeix:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+msgid "All sheets"
+msgstr "Tots els fulls"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Fulls parells"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Fulls senars"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
 msgid "Paper"
 msgstr "Paper"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipus de paper:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Font del pape_r:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Safata de so_rtida:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalls de la tasca"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritat:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Informació de _facturació:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
 msgid "_Now"
 msgstr "A_ra"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
 msgid "A_t:"
 msgstr "_A les:"
 
 #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -5162,97 +5352,133 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
 " p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
 msgid "Time of print"
 msgstr "Hora d'impressió"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
 msgid "On _hold"
 msgstr "En es_pera"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr ""
 "Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera "
 "explícita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Afegeix portada"
 
 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "A_bans:"
 
 # Possiblement "després de" (josep)
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
 msgid "_After:"
 msgstr "_Després:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
 msgid "Job"
 msgstr "Tasca"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualitat de la imatge"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
 msgid "Finishing"
 msgstr "Acabaments"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
 msgid "Turns volume up or down"
 msgstr "Apuja o abaixa el volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Apuja el volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Incrementa el volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Disminueix el volum"
+
+#~ msgid "Failed to look for applications online"
+#~ msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia"
+
+#~ msgid "Select an application to open “%s”"
+#~ msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»"
+
+#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
+#~ msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
+#~ "applications online\" to install a new application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé "
+#~ "«Cerca aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s cannot quit at this time:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no pot sortir ara mateix:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_License"
+#~ msgstr "_Llicència"
+
+#~ msgid "Show Other Applications"
+#~ msgstr "Mostra altres aplicacions"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "C_ontinua"
+
+#~ msgid "Go _Back"
+#~ msgstr "Vés _enrere"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]