[gnote] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 1 Apr 2014 19:47:39 +0000 (UTC)
commit a95c25942556ab08ddf0c39e5a138b9d0fcc51e6
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Tue Apr 1 21:47:33 2014 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 940 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 526 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5bed547..2573815 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
#
# Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2009-2011.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2012-2013.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2012-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-20 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-20 18:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-01 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"napravah."
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
-#: ../src/recentchanges.cpp:584
+#: ../src/recentchanges.cpp:479
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid "Note-taker"
msgstr "Zapisovalnik sporočilc"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
-msgid "note;idea;link;organize;"
-msgstr "sporočilce;zamisel;ideja;povezava;organizacija;"
+msgid "notes;idea;link;organize;"
+msgstr "sporočilce;sporočilca;zamisel;ideja;povezava;organizacija;urejanje;"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable spellchecking"
@@ -71,10 +71,30 @@ msgstr ""
"pravilnega črkovanja pa bodo prikazani v meniju desnega klika."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically create links when typing"
+msgstr "Samodejno ustvari povezave med tipkanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
+msgstr ""
+"Omogoči možnost za samodejno ustvarjanje povezav URL, kadar je besedilo "
+"skladno z naslovom sporočilca."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Create links for URLs in notes"
+msgstr "Ustvari povezve za naslovne URL v sporočilcih"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
+msgstr "Omogoči možnost za ustvarjanje povezav za naslove URL v sporočilcih."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Omogoči poudarjanje Wikiword"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -82,11 +102,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bodo poudarjene besede KiSoVidetiTako. S klikom "
"na besedo bo ustvarjeno sporočilce s tem imenom."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Omogoči samodejne vrstično označene sezname"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -94,11 +114,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča samodejno vrstično označene sezname ob postavitvi - "
"ali * na začetek vrstice."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Omogoči funkcijo prilepi s srednjim klikom na ikono"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -106,11 +126,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da se s klikom srednjega gumba miške na ikono Gnote, "
"prilepi časovni žig v sporočilce začnite tukaj."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "Omogoči pisavo po meri"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -119,11 +139,11 @@ msgstr ""
"prikazovanje sporočilc. V nasprotnem primeru bo uporabljena privzeta pisava "
"namizja. "
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Pisava po meri"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -131,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo nastavljena pisava uporabljena za prikaz "
"sporočilc."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Omogoči splošne tipkovne bližnjice"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -145,11 +165,11 @@ msgstr ""
"org/gnome/gnote/global-keybindings omogočene, kar pomeni da bodo uporabna "
"dejanja Gnote dostopna iz vsakega programa."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
msgstr "Sporočilce začnite tukaj"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -158,11 +178,11 @@ msgstr ""
"URI sporočilca obravnavanega kot sporočilce \"Začnite tukaj\", ki je vedno "
"na dnu menija sporočilc Gnote, dostopen pa je tudi preko hitre tipke. "
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Najmanjše število sporočilc za prikaz v meniju"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -170,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Številka, ki določa najmanjše število sporočilc za prikaz v meniju sporočilc "
"Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Seznam pripetih sporočilc"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -182,54 +202,54 @@ msgstr ""
"S presledki ločen seznam URI-jev sporočilc, ki naj bi se vedno pojavil v "
"meniju sporočilc Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Ali je glavno okno razpeto"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Izbrana možnost določa, da je okno programa razpeto."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Višina iskalnega okna je bila shranjena"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "Določi višino iskalnega okna v točkah; shranjena ob končanju Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Širina iskalnega okna je bila shranjena"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "Določi širino iskalnega okna v točkah; shranjena ob končanju Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Shranjen položaj razdelilnika iskalnega okna."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Določi širino razdelilnika iskalnega okna v točkah; shranjena ob končanju "
"Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Razvrščanje v iskalnem oknu je bilo shranjeno."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Določi začetno razvrščanje v oknu iskanja."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "FUSE zakasnitev priklopa (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -237,43 +257,43 @@ msgstr ""
"Čas (v milisekundah) čakanja Gnote na odziv ob uporabi FUSE za priklop "
"uskladitvene mape v souporabi."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Oddaljena mapa za usklajevanje SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Pot do uskaditvene mape Gnote na strežniku SSH (izbirno)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL uskladitvenega strežnika SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL strežnika SSH, ki vsebuje uskladitveno mapo Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Oddaljeno uporabniško ime za usklajevanje SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Uporabniško ime za povezavo z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Vrata uskladitvenega strežnika SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Vrata za povezovanje z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Obnašanje posodabljanja povezav ob preimenovanju sporočilc"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -290,21 +310,21 @@ msgstr ""
"odstranjene. 2 določi, da je povezava posodobljena tako, da bo povezovala na "
"preimenovano sporočilce."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Omogoči zapiranje sporočilc z ubežno tipko"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se odprto sporočilce lahko zapre s pritiskom na "
"ubežno tipko."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Uporabi ikono stanja ob zagonu kot program"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -314,22 +334,22 @@ msgstr ""
"stanja. Ko je nastavljeno na NAPAK, je okno Išči vsa sporočilca uporabljeno "
"kot glavno okno programa. Zaprtje tega okna konča program."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Odpri sporočilca v novem oknu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
msgstr ""
"Odpri sporočilca v novem oknu in ne zamenjaj dejavne vsebine istega okna."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show applet menu"
msgstr "Pokaži meni apletov"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -344,11 +364,11 @@ msgstr ""
"\"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana možnost onemogoči uporabo "
"tipkovnih bližnjic za to dejanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Open Start Here"
msgstr "Odpri začnite tukaj"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -363,11 +383,11 @@ msgstr ""
"okrajšave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana možnost "
"onemogoči uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Create a new Note"
msgstr "Ustvari novo sporočilce"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -382,11 +402,11 @@ msgstr ""
"okrajšave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana možnost "
"onemogoči uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Odpri iskalno okno"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -401,11 +421,11 @@ msgstr ""
"okrajšave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana možnost "
"onemogoči uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Odpri nedavne spremembe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -420,21 +440,21 @@ msgstr ""
"okrajšave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". ČNeizbrana možnost "
"onemogoči uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML izvoz zadnje mape"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporočilca z vstavkom izvoz v HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -442,11 +462,11 @@ msgstr ""
"Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporočilca' v "
"vstavku izvoz v HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporočilc"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -458,11 +478,11 @@ msgstr ""
"'HTML izvoz povezanih sporočilc' in se uporablja za določanje ali bi morala "
"biti vsa sporočila (najdena rekurzivno) vključena med izvozom v HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -470,11 +490,11 @@ msgstr ""
"Enoznačno določilo za ta odjemalec Gnote, uporabljeno ob komunikaciji z "
"uskladitvenim strežnikom."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Pot krajevnega uskladitvenega strežnika"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -482,11 +502,11 @@ msgstr ""
"Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka storitve usklajevanja "
"datotečnega sistema."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Vstavek uskladitvene storitve je izbran"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -494,11 +514,11 @@ msgstr ""
"Enoznačno določilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve "
"sporočilc. "
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Shranjeno obnašanje sporov usklajevanja sporočilc"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -511,11 +531,11 @@ msgstr ""
"notranje oštevilčene. Vrednost 0 določi, da je uporabnik vedno obveščen o "
"napaki in ima možnost vsako težavo reševati posebej."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Zakasnitev samodejnega usklajevanja v ozadju"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -526,11 +546,11 @@ msgstr ""
"v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogočijo samodejno usklajevanje. Najnižja "
"sprejemljiva vrednost je 5 minut."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -538,32 +558,43 @@ msgstr ""
"Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez vprašanj "
"uporabniku."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Share URL"
msgstr "Naslova URL souporabe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "Naslov URL WebDAV za usklajevanje sporočilc."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Share username"
msgstr "Uporabniško ime souporabe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Uporabniško ime za dostop do WebDAV"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Timestamp format"
msgstr "Oblika časovnega žiga"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr "Oblika datuma v časovnem žigu. Sledi obliki strftime(3)."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Time between checks"
+msgstr "Čas med preverjanji"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+msgstr ""
+"Časovni razmik med preverjanji mape sporočilc (v sekundah). Najmanjša možna "
+"vrednost je 5 s."
+
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
#: ../src/tray.cpp:465
msgid "_Quit"
@@ -602,19 +633,19 @@ msgstr "O Gnote"
msgid "TrayIcon"
msgstr "Ikona pladnja"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:223
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
msgid "Create _New Note"
msgstr "Ustvari _novo sporočilce"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
msgid "Create a new note"
msgstr "Ustvari novo sporočilce"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:232
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Išči po vseh sporočilcih"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Odpre okno za iskanje po vseh sporočilcih"
@@ -630,80 +661,85 @@ msgstr "Novo _okno"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../src/addininfo.cpp:69
+#: ../src/addininfo.cpp:74
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Nalaganje podatkov o vstavku je spodletelo!"
-#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#: ../src/addininfo.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
+msgstr "Neskladen vstavek %s: pričakovan je %s, prejet pa %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:133
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Podatki o vstavku %s že naloženi"
-#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#: ../src/addinmanager.cpp:141
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s ne omogoča %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#: ../src/addinmanager.cpp:156
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Vstavek %s je že nameščen"
-#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#: ../src/addinmanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Manjkajo podatki o vstavku %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Vstavek %s ni nameščen"
-#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#: ../src/addinmanager.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Modula %s za vstavek %s ni mogoče najti"
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Nalaganje podatkov o vstavku %s je spodletelo: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:302
+#: ../src/addinmanager.cpp:352
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Poskus nalaganja vstavkov, ki so že naloženi"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
msgid "What links here?"
msgstr "Kaj se povezuje sem?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
msgid "Which notes have links to here?"
msgstr "Katera sporočilca se povezujejo sem?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Povratne povezave"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr ""
"Ogled sporočilc, ki se povezujejo s sporočilcem, ki ga trenutno gledate."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere in projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Povezave Bugzilla"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -713,11 +749,11 @@ msgstr ""
"sporočilce Gnote. Številka hrošča je vstavljena kot povezava z majhno ikono "
"hrošča poleg nje."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere in projekt Tomboy"
@@ -738,50 +774,87 @@ msgstr "Ime gostitelja"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:230
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
msgid "Select an icon..."
msgstr "Izberi ikono ..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:245
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
msgid "_Host name:"
msgstr "_Ime gostitelja:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
msgid "Host name invalid"
msgstr "Ime gostitelja je neveljavno"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr "Navesti morate veljavno ime Bugzilla gostitelja za uporabo s to ikono."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
msgid "Error saving icon"
msgstr "Napaka med shranjevanjem ikone"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:300
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke ikone."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Ali naj se ta ikona zares odstrani?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:373
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "V primeru, da ikono odstranite, bo trajno izgubljena."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ikone %s: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+msgid "Export to Getting Things GNOME"
+msgstr "Izvozi v Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
+msgstr "Izvozi posamezna sporočilca kot naloge Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
+msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+msgstr "Izvozi sporočilca kot Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
+msgstr "GTG XML je naložen, vmesnika pa ni mogoče najti"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
+msgstr "Ustvarjanje vmesnika GTG iz XML je spodletelo: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+msgstr "Ustvarjanje posredništva D_Bus za GTG je spodletelo"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to call GTG: %s"
+msgstr "Klic GTK je spodletel: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
msgid "Export to HTML"
msgstr "Izvozi v HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Izvozi posamezna sporočilca v HTML."
@@ -797,30 +870,30 @@ msgstr "Izvozi povezana sporočilca"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Vključi vsa ostala povezana sporočilca"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
msgid "Export note to HTML"
msgstr "Izvozi sporočilce v HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Izvoženega sporočilca ni mogoče odpreti v spletnem brskalniku: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Vaše sporočilce je bilo izvoženo v \"%1%\"."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Sporočilce je bilo uspešno izvoženo"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Ni mogoče izvoziti: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke \"%s\""
@@ -846,24 +919,24 @@ msgstr "Navedena pot mape ne obstaja. Program Gnote je ne more ustvariti."
msgid "Local Folder"
msgstr "Krajevna mapa"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Vstavek storitve za usklajevanje krajevne mape"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Uskladi sporočilca Gnote s krajevnim datotečnim sistemom"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Černius in projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
msgid "Fixed Width"
msgstr "Stalna širina"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Doda obliko pisave s stalno širino."
@@ -871,16 +944,16 @@ msgstr "Doda obliko pisave s stalno širino."
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Stalna širi_na"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Vstavi časovni žig"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vstavi trenutni datum in čas na položaj kazalke."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
msgid "Insert Timestamp into note"
msgstr "Vstavi časovni žig v sporočilce"
@@ -898,7 +971,7 @@ msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Uporabi obliko po meri"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:225
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -906,41 +979,45 @@ msgstr ""
"branjem %s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher - napaka med branjem naslova sporočilca iz %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:260
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher - neznana med branjem ustvarjanju sporočilca iz %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher - napaka med ustvarjanjem sporočilca iz %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:279
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: posodobitev je prekinjena; prišlo je do napake med "
"razčlenjevanjem %s: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "_Razmik preverjanja mape:"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Nadzornik mape sporočilc"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "Spremljanje mape sporočilc Gnote za spremembe."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius in izvorni avtorji programa Tomboy"
@@ -960,31 +1037,31 @@ msgstr "Danes:"
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "S predmetom NoteOfTheDay ni mogoče ustvariti %s: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
msgid "Appointments"
msgstr "Sestanki"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %m. %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
msgid "Note of the Day"
msgstr "Sporočilce dne"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"Samodejno ustvari sporočilce \"Danes\" za enostavno zapisovanje dnevnih "
"misli."
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray in projekt Tomboy"
@@ -1000,85 +1077,80 @@ msgstr ""
"Spremenite <span weight=\"bold\">Danes: Predloga</span> za prilagoditev "
"besedila, ki ga imajo vsa današnja sporočilca."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Printing Support"
msgstr "Podpora tiskanju"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Omogoča tiskanje sporočilc."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
msgid "Print note"
msgstr "Natisni sporočilce"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
msgid "Error printing note"
msgstr "Napaka med tiskanjem sporočilca"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:302
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Stran %1% od %2%"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
msgid "Read Only"
msgstr "Le za branje"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr "Označi določena sporočilca kot samo za branje"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray in Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
msgid "Make this note read-only"
msgstr "Naj bo to sporočilce samo za branje"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
msgid "Replace title"
msgstr "Zamenjaj naslov"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Zamenjaj naslov z izbiro."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
msgid "Special Notes"
msgstr "Posebna sporočilca"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Pokaži posebna sporočilca, ki so sicer skrita"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius"
-msgstr "Aurimas Černius"
-
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
msgid "Show Statistics"
msgstr "Pokaži statistiko"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Pokaži različno statistiko o sporočilcih."
@@ -1098,54 +1170,54 @@ msgstr[1] "%1% sporočilce"
msgstr[2] "%1% sporočilci"
msgstr[3] "%1% sporočilca"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Uvoznik lepljivih sporočilc"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Uvozi vaša sporočilca iz apleta lepljivih sporočilc."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Uvozi iz lepljivih sporočilc"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Lepljivih sporočilc ni bilo mogoče najti"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr ""
"Datoteke z ustreznimi lepljivimi sporočilci ni bilo mogoče najti v \"%1%\"."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Uvoz lepljivih sporočilc je končan"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> od <b>%2%</b> lepljivih sporočilc je bilo uspešno uvoženih."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lepljivo sporočilce:"
#. namespace
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1153,65 +1225,65 @@ msgstr ""
"Krmarite po dolgo stukturiranih sporočilcih. Nastavite naslove odsekov in "
"pododsekov v svojem sporočilcu, kazalo vsebine bo prikazano v meniju."
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(prazno kazalo vsebine)"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Pomoč za kazalo vsebine"
#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr "Poudari vzorce opomb FIXME, TODO in XXX."
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Uvoznik Tomboy"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Uvozi sporočilca iz programa Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuière"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtaj"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Doda možnost podčrtovanja besedila."
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière in projekt Tomboy"
@@ -1263,11 +1335,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "Vstavek storitve usklajevanja WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Usklajevanje sporočilc Gnote na naslov URL WebDAV."
@@ -1276,104 +1348,104 @@ msgstr "Usklajevanje sporočilc Gnote na naslov URL WebDAV."
msgid "Remote call to %s failed"
msgstr "Oddaljeni klic %s je spodletel"
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Izjema ob ustvarjanju sporočilca: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:202
+#: ../src/gnote.cpp:198
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote je že zagnan. Nov primerek programa bo končan ..."
-#: ../src/gnote.cpp:363
+#: ../src/gnote.cpp:359
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "in avtorji izvirnega Tomboy"
-#: ../src/gnote.cpp:369
+#: ../src/gnote.cpp:365
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:378
+#: ../src/gnote.cpp:374
msgid ""
-"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Avtorske pravice © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+"Avtorske pravice © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Avtorske pravice © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Avtorske pravice © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Avtorske pravice © 2004-2009 avtorji izvornega Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:382
+#: ../src/gnote.cpp:378
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Preprost in enostaven program za pisanje sporočilc. "
-#: ../src/gnote.cpp:393
+#: ../src/gnote.cpp:389
msgid "Homepage"
msgstr "Domača stran"
-#: ../src/gnote.cpp:571
+#: ../src/gnote.cpp:563
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Zaženi gnote v ozadju."
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:564
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Določi pot mape, ki vsebuje sporočilca."
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:564
msgid "path"
msgstr "pot"
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:565
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Odpre okno za iskanje vseh sporočilc z izbranim besedilom."
-#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:565 ../src/gnote.cpp:570
msgid "text"
msgstr "Besedilo"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:566
msgid "Print version information."
msgstr "Izpiši podrobnosti o različici"
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:567
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Ustvari in prikaže novo sporočilce z naslovom po meri."
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:567
msgid "title"
msgstr "naslov"
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:568
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Prikaže obstoječe sporočilce, ki se sklada z naslovom."
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:568
msgid "title/url"
msgstr "naslov/url"
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:569
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Prikaz sporočilca 'Začnite tukaj'."
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:570
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Išče in poudari besedilo v odprtem sporočilcu."
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "A note taking application"
msgstr "Program za pisanje sporočilc"
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Možnosti gnote ob zagonu"
-#: ../src/gnote.cpp:659
+#: ../src/gnote.cpp:651
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Povezava z oddaljenim mestom je spodletela."
-#: ../src/gnote.cpp:775
+#: ../src/gnote.cpp:767
msgid "Version %1%"
msgstr "Različica %1%"
@@ -1410,7 +1482,7 @@ msgid "C_reate"
msgstr "U_stvari"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
msgid "Notebooks"
msgstr "Beležnice"
@@ -1418,8 +1490,8 @@ msgstr "Beležnice"
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Ustvari novo sporočilce v beležki"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nova belež_ka ..."
@@ -1428,35 +1500,19 @@ msgstr "Nova belež_ka ..."
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "%1% predloga beležke"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:186 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
msgid "New Note"
msgstr "Novo sporočilce"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:241
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
-msgid "Unfiled"
-msgstr "Nerazporejeno"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
-msgid "Important"
-msgstr "Pomembno"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
-msgid "Active"
-msgstr "Dejavno"
-
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Ali naj bo beležka zares izbrisana?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1484,6 +1540,22 @@ msgstr "Beležnica"
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Nova beležnica ..."
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nerazporejeno"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+msgid "Important"
+msgstr "Pomembno"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+msgid "Active"
+msgstr "Dejavno"
+
#: ../src/notebuffer.cpp:1498
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "neujemanje značke </list>"
@@ -1494,12 +1566,12 @@ msgid "Exception: %s"
msgstr "Izjema: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:76
+#: ../src/note.cpp:59
msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgstr "Ali res želite izbrisati \"%1%\"?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:80
+#: ../src/note.cpp:63
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "Ali res želite izbrisati %1% sporočilc?"
@@ -1507,15 +1579,15 @@ msgstr[1] "Ali res želite izbrisati %1% sporočilce?"
msgstr[2] "Ali res želite izbrisati %1% sporočilci?"
msgstr[3] "Ali res želite izbrisati %1% sporočilca?"
-#: ../src/note.cpp:87
+#: ../src/note.cpp:70
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Izbrisana sporočilca so bila trajno izgubljena."
-#: ../src/note.cpp:123
+#: ../src/note.cpp:106
msgid "Error saving note data."
msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov sporočilca."
-#: ../src/note.cpp:124
+#: ../src/note.cpp:107
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1526,36 +1598,32 @@ msgstr ""
"mapo ~/.local/share/gnote. Podrobnosti o napaki so zapisane v ~/.gnote.log"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:425
+#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:199
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Izjema med shranjevanjem sporočilca: %s"
-#: ../src/note.cpp:533
+#: ../src/note.cpp:474
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem: %s"
-#: ../src/note.cpp:971
+#: ../src/note.cpp:699
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Določanje vsebine besedila za zaprta sporočilca ni podprto"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1174
+#: ../src/notebase.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Neuspela posodobitev oblike sporočilca: %s"
-#: ../src/note.cpp:1309
+#: ../src/notebase.cpp:567
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Napaka datotečnega sistema: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Nova predloga sporočilca"
-
-#: ../src/notemanager.cpp:238
+#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1596,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"link:internal> postane besedilo samodejno podčrtano. Kliknite na povezavo za "
"odpiranje sporočilca.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:257
+#: ../src/notemanager.cpp:152
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1625,27 +1693,31 @@ msgstr ""
"povezano.</note-content> "
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323
+#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
msgid "Start Here"
msgstr "Začnite tukaj"
-#: ../src/notemanager.cpp:278
+#: ../src/notemanager.cpp:173
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Uporaba povezav v Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:283
+#: ../src/notemanager.cpp:178
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem začetnih sporočilc: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:311
+#: ../src/notemanager.cpp:196
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr ""
"Napaka med razčlenjevanjem XML sporočilca, zato bo del \"%s\" izpuščen: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:635
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Nova predloga sporočilca"
+
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:356
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Tukaj opišite svoje novo sporočilce."
@@ -1705,43 +1777,47 @@ msgstr "Naslov sporočilca"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Nap_redno"
-#: ../src/notewindow.cpp:356
+#: ../src/notewindow.cpp:368
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Povezava do novega sporočilca"
-#: ../src/notewindow.cpp:364
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "Te_xt"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:404
msgid "Pin"
msgstr "Pripni"
-#: ../src/notewindow.cpp:402
+#: ../src/notewindow.cpp:408 ../src/notewindow.cpp:621
+msgid "Remove from important notes"
+msgstr "Odstrani iz seznama pomembnih sporočilc"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:412 ../src/notewindow.cpp:625
msgid "Mark note as important"
msgstr "Označi sporočilce kot pomembno"
-#: ../src/notewindow.cpp:410
+#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Link"
msgstr "Poveži"
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:428
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Poveže izbrano besedilo z novim sporočilcem (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:421
+#: ../src/notewindow.cpp:434
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:439
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nastavi lastnosti besedila"
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Delete this note"
msgstr "Izbriši to sporočilce"
-#: ../src/notewindow.cpp:454
+#: ../src/notewindow.cpp:467
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1749,67 +1825,67 @@ msgstr ""
"To sporočilce je predloga sporočilc. Določa privzeto vsebino običajnih "
"sporočilc in ne bo prikazano v meniju sporočilc oziroma v iskalnem oknu."
-#: ../src/notewindow.cpp:457
+#: ../src/notewindow.cpp:470
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Pretvori v običajno sporočilce"
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:473
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Shrani _velikost"
-#: ../src/notewindow.cpp:464
+#: ../src/notewindow.cpp:477
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Shrani _izbor"
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:481
msgid "Save _Title"
msgstr "Shrani _naslov"
-#: ../src/notewindow.cpp:570
+#: ../src/notewindow.cpp:583
msgid "Cannot create note"
msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočilca"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:849
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Krepko</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:850
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>P_oševno</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:851
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>P_rečrtano</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:853
msgid "_Highlight"
msgstr "_Poudarjeno"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:855
msgid "_Normal"
msgstr "_Običajna"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:857
msgid "Hu_ge"
msgstr "O_gromna"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:859
msgid "_Large"
msgstr "_Velika"
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: ../src/notewindow.cpp:861
msgid "S_mall"
msgstr "_Majhna"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:863
msgid "Bullets"
msgstr "Vrstične oznake"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:866
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Povečaj velikost pisave"
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:867
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Pomanjšaj velikost pisave"
@@ -1817,43 +1893,47 @@ msgstr "Pomanjšaj velikost pisave"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "Links"
+msgstr "Povezave"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hitre tipke"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Usklajevanje"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Vstavek %s ni nameščen"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
msgid "Use status _icon"
msgstr "Uporabi i_kono stanja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
msgstr "Pokaži ikono v pladnju, ki je osrednje mesto nadzora."
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Sporočilca vedno odpri v novem _oknu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Preverjaj _črkovanje med tipkanjem"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1861,49 +1941,36 @@ msgstr ""
"Napačno črkovanje bo podčrtano z rdečo barvo, predlogi pravilnega črkovanja "
"bodo prikazani v priročnem meniju."
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Poudarjanje _WikiWords"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Omogočite to možnost za poudarjanje besed <b>KiImajoTakVidez</b>. S klikom "
-"na besedo bo ustvarjeno sporočilce s tem imenom."
-
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Omogoči samodejno _vrstično označene sezname"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Začni vrstični seznam z znakom \"-\" na začetku vrstice."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Use custom _font"
msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Ob preimenovanju povezanega sporočilca:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Vedno vprašaj za potrditev"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
msgid "Never rename links"
msgstr "Nikoli ne preimenuj povezav"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
msgid "Always rename links"
msgstr "Vedno preimenuj povezave"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1911,16 +1978,53 @@ msgstr ""
"Uporabite predlogo novega sporočilca za navedbo besedila, ki naj bo "
"uporabljeno ob ustvarjanju novega sporočilca."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Odpri predlogo novega sporočilca"
+#. internal links
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+msgid "_Automatically link to notes"
+msgstr "_Samodejno poveži s sporočilci"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
+msgstr ""
+"Omogoči to možnost za ustvarjanje povezav, ko se besedilo sklada z naslovom "
+"sporočilca."
+
+#. URLs
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+msgid "Create links for _URLs"
+msgstr "Ustvari povezave za naslove _URL"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
+"with apropriate program."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča ustvarjanje povezav za naslove URL. S klikom na "
+"naslov odpre mesto v ustreznem programu."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Poudarjanje _WikiWords"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost za poudarjanje besed <b>KiImajoTakVidez</b>. S klikom "
+"na besedo bo ustvarjeno sporočilce s tem imenom."
+
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "Čakaj na _hitre tipke"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1931,74 +2035,74 @@ msgstr ""
"Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Pokaži _meni sporočilc"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Odpri \"_Začnite tukaj\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
msgid "Create _new note"
msgstr "Ustvari _novo sporočilce"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Odpri \"Išči po _vseh sporočilcih\""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
msgid "Ser_vice:"
msgstr "S_toritev:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
msgid "Not configurable"
msgstr "Ni nastavljivo"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Interval samo_dejnega usklajevanja v ozadju (v minutah)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Napredno ..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Nameščeni so naslednji vstavki:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
msgid "_Disable"
msgstr "O_nemogoči"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ni del programa"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
msgid "%1% Preferences"
msgstr "Možnosti %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Izberi pisavo sporočilca"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Druge možnosti usklajevanja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2006,23 +2110,23 @@ msgstr ""
"Ko je zaznan spor med krajevno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Vedno vprašaj za izbor dejanja."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
msgid "Rename my local note"
msgstr "Preimenuj krajevno sporočilce"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Zamenjaj krajevno sporočilce s posodobljenim sporočilcem na strežniku."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ali ste prepričani?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2030,11 +2134,11 @@ msgstr ""
"Čiščenje nastavitev usklajevanja ni priporočeno. Lahko se zgodi, da boste "
"morali po shranjevanju novih nastavitev ponovno uskladiti vsa sporočilca."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Ponastavljanje nastavitev usklajevanja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2044,11 +2148,11 @@ msgstr ""
"usklajevanja bodo počiščene. Lahko se zgodi, da bo treba vsa sporočilca "
"znova uskladiti z novimi nastavitvami."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
msgid "Connection successful"
msgstr "Povezava je uspešno vzpostavljena"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2056,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"Program Gnote je pripravljen na usklajevanje sporočilc. Ali želite takoj "
"zagnati usklajevanje?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2064,43 +2168,43 @@ msgstr ""
"Preverite podatke in poskusite znova. Več podrobnosti o napaki je mogoče "
"najti tudi v dnevniški datoteki %1%."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
msgid "Error connecting"
msgstr "Napaka med povezovanjem"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:143
+#: ../src/recentchanges.cpp:129
msgid "All Notes"
msgstr "Vsa sporočilca"
-#: ../src/recentchanges.cpp:150
+#: ../src/recentchanges.cpp:135
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/recentchanges.cpp:174
+#: ../src/recentchanges.cpp:156
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: ../src/recentchanges.cpp:220
+#: ../src/recentchanges.cpp:197
msgid "Find _Next"
msgstr "Najdi _naslednje"
-#: ../src/recentchanges.cpp:228
+#: ../src/recentchanges.cpp:205
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najdi _predhodno"
-#: ../src/recentchanges.cpp:702
+#: ../src/recentchanges.cpp:670
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
@@ -2109,35 +2213,35 @@ msgstr "_Zapri"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Nalaganje vmesnika D-Bus je spodletelo %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:144 ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
msgid "Re_name..."
msgstr "_Preimenuj ..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:653
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
msgid "Note"
msgstr "Sporočilce"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:675
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:994
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
msgid "Notes"
msgstr "Sporočilca"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1013
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2145,20 +2249,20 @@ msgstr ""
"Ni najdenih zadetkov v izbrani beležnici.\n"
"Kliknite tu za iskanje med vsemi beležkami."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknite tu za iskanje med vsemi beležkami."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
msgid "Matches"
msgstr "Zadetki"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1090
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
msgid "Title match"
msgstr "Ujemanje naslovov"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% zadetkov"
@@ -2166,34 +2270,34 @@ msgstr[1] "%1% zadetek"
msgstr[2] "%1% zadetka"
msgstr[3] "%1% zadetki"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Odpri predlogo sporočilc"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
msgid "_New..."
msgstr "_Novo ..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481 ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju nastavitve %s (vrednost: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Pričakovan zapis je 'stolpec:razvrstitev'"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1495
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Nerazpoznan stolpec %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Nerazpoznano zaporedje %s"
@@ -2532,13 +2636,13 @@ msgstr "Izjema pri ustvarjanju SyncServer: %s"
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Usklajevanje je spodletelo z naslednjo izjemo: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Ni mogoče omogočiti FUSE."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2546,13 +2650,13 @@ msgstr ""
"Modula FUSE ni mogoče naložiti. Preverite, če je modul pravilno nameščen in "
"poskusite znova."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Ali naj bo FUSE omogočen?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2570,7 +2674,7 @@ msgstr ""
msgid "Take notes"
msgstr "Zapiši sporočilca"
-#: ../src/tray.cpp:165
+#: ../src/tray.cpp:167
msgid " (new)"
msgstr "(novo)"
@@ -2578,7 +2682,7 @@ msgstr "(novo)"
msgid "_About Gnote"
msgstr "_O Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:141
+#: ../src/utils.cpp:144
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2586,57 +2690,57 @@ msgstr ""
" \"Gnote priročnika\" ni mogoče najti. Preverite, da je namestitev uspešno "
"končana."
-#: ../src/utils.cpp:149
+#: ../src/utils.cpp:152
msgid "Help not found"
msgstr "Pomoči ni mogoče najti"
-#: ../src/utils.cpp:182
+#: ../src/utils.cpp:185
msgid "Cannot open location"
msgstr "Ni mogoče odpreti mesta"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:212
+#: ../src/utils.cpp:215
msgid "Today, %1%"
msgstr "Danes, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:213
+#: ../src/utils.cpp:216
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:219
+#: ../src/utils.cpp:222
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Včeraj, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:220
+#: ../src/utils.cpp:223
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:226
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Jutri, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:231
+#: ../src/utils.cpp:234
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:242
msgid "No Date"
msgstr "Brez datuma"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:246
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
@@ -2656,11 +2760,19 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "Naslov sporočilca je že uporabljen"
-#: ../src/watchers.cpp:622
+#: ../src/watchers.cpp:309
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Preveri črkovanje"
+
+#: ../src/watchers.cpp:310
+msgid "Check spelling in this note"
+msgstr "Preveri črkovanje v sporočilcu"
+
+#: ../src/watchers.cpp:674
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
-#: ../src/watchers.cpp:628
+#: ../src/watchers.cpp:680
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]