[gnome-robots] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Tue, 1 Apr 2014 17:23:36 +0000 (UTC)
commit 2e640fc39abce249cdce16560bc3de4bf320ce9d
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Tue Apr 1 19:23:04 2014 +0200
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 208 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 122 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4f51bdc..6b1e36e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,79 +1,117 @@
# Italian translation for gnome-robots
-# Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-robots package.
# Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>, 1999-2002;
# Alessio Frusciante <algol firenze linux it>. 2003.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>. 2002-2006.
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2007-2008
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Milo Casagrande <milo milo nam>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-30 22:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-30 22:39+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-26 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-01 18:56+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.in.h:1 ../src/gnobots.c:200
-#: ../src/gnobots.c:213 ../src/menu.c:261 ../src/menu.c:264
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Robots"
+msgstr "GNOME Robots"
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
+"you. Avoid the robots or face certain death."
+msgstr ""
+"In un lontano futuro - l'anno 2000. Dei malefici robot stanno cercando di "
+"ucciderti: cerca di evitarli o andrai incontro a morte certa."
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
+"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
+"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
+"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
+"device."
+msgstr ""
+"Fortunatamente i robot sono estremamente stupidi e si spostano direttamente "
+"verso di te. Sconfiggili facendoli sbattere tra di loro, in modo che si "
+"distruggano, o contro i mucchi di spazzatura. Puoi difendere te stesso "
+"spostando i mucchi di spazzatura o scappare in un posto sicuro con il tuo "
+"pratico dispositivo di teletrasporto."
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
+"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
+"Survive for as long as possible!"
+msgstr ""
+"La tue possibilità di teletrasporto sicuro sono limitate, e una volta "
+"terminate, il teletrasporto potrebbe trasportati proprio accanto a un robot "
+"che potrebbe ucciderti. Sopravvivi il più a lungo possibile!"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnobots.c:200
+#: ../src/gnobots.c:213 ../src/menu.c:262
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Evita i robot e falli scontrare uno con l'altro"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "gioco;giochi;arcade;teletrasporto;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
"Mostra la barra degli strumenti. Una opzione standard per le barre degli "
"strumenti."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "Tema delle immagini dei robot"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
"Tema delle immagini dei robot. Il tema delle immagini da usare per i robot."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Colore di sfondo. Il colore di sfondo in notazione esadecimale."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Tipo di gioco"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variante del gioco da usare."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "Usa mosse sicure"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -84,11 +122,11 @@ msgstr ""
"alla morte quando invece c'è una mossa sicura disponibile, non ti sarà "
"permesso di procedere."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Usa le mosse super sicure"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -96,125 +134,126 @@ msgstr ""
"Usa le mosse super sicure. Il giocatore è avvisato quando non c'è alcuna "
"mossa sicura e l'unica opzione è teletrasportarsi."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Abilita i suoni del gioco"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Abilita i suoni del gioco. Riproduci dei suoni per i vari eventi del gioco."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:15 ../src/properties.c:500
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tasto per spostare a NO"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Ovest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:17 ../src/properties.c:501
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move N"
msgstr "Tasto per spostare a N"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:19 ../src/properties.c:502
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tasto per spostare a NE"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Est."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:21 ../src/properties.c:503
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move W"
msgstr "Tasto per spostare a O"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Ovest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:23 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:516
msgid "Key to hold"
msgstr "Tasto per stare"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tasto usato per stare fermi."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:25 ../src/properties.c:504
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:512
msgid "Key to move E"
msgstr "Tasto per spostare ad E"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Est."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:27 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:513
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tasto per spostare a SO"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Ovest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:29 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:514
msgid "Key to move S"
msgstr "Tasto per spostare a S"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:31 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:515
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tasto per spostare a SE"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Est."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:33 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 ../src/properties.c:517
msgid "Key to teleport"
msgstr "Tasto per il teletrasporto"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
msgstr "Tasto usato per il teletrasporto sicuro (se possibile)."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:35 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 ../src/properties.c:518
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Tasto per il teletrasporto casuale"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:36
msgid "The key used to teleport randomly."
msgstr "Tasto usato per il teletrasporto casuale."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:37 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:37 ../src/properties.c:519
msgid "Key to wait"
msgstr "Tasto di attesa"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:38
msgid "The key used to wait."
msgstr "Tasto di attesa."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:39
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Larghezza della finestra in pixel."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:40
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Altezza della finestra in pixel."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:41
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "VERO se la finestra è massimizzata"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:42
-msgid "true if the window is fullscren"
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:42
+#| msgid "true if the window is fullscren"
+msgid "true if the window is fullscreen"
msgstr "VERO se la finestra è a schermo intero"
#: ../src/game.c:149
@@ -273,36 +312,30 @@ msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto"
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:136
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:142
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:307
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
#, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$dm %2$ds"
-#: ../src/games-scores-dialog.c:470
+#: ../src/games-scores-dialog.c:385
msgid "New Game"
msgstr "Nuova partita"
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../src/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:580
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -664,13 +697,9 @@ msgstr "Barra _strumenti"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
-#: ../src/menu.c:268
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Sito web di GNOME Games"
-
-#: ../src/menu.c:269
+#: ../src/menu.c:266
msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
+"Based on classic BSD Robots\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
@@ -678,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Robots fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../src/menu.c:273
+#: ../src/menu.c:270
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
@@ -686,61 +715,61 @@ msgstr ""
"Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
"Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>"
-#: ../src/properties.c:391
+#: ../src/properties.c:395
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Preferenze di Robots"
-#: ../src/properties.c:416
+#: ../src/properties.c:420
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo di gioco"
-#: ../src/properties.c:425
+#: ../src/properties.c:430
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Usare le mosse sicure"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:435
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Impedisce le mosse casuali che porterebbero ad essere uccisi."
-#: ../src/properties.c:434
+#: ../src/properties.c:438
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_sare le mosse super sicure"
-#: ../src/properties.c:441
+#: ../src/properties.c:445
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Impedisce tutte le mosse che porterebbero ad essere uccisi."
-#: ../src/properties.c:443
+#: ../src/properties.c:451
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Abilitare i suoni"
-#: ../src/properties.c:449
+#: ../src/properties.c:457
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Riproduce un suono per gli eventi quali il superamento di un livello e la "
"morte."
-#: ../src/properties.c:451
+#: ../src/properties.c:459
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
-#: ../src/properties.c:464
+#: ../src/properties.c:472
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema _immagini:"
-#: ../src/properties.c:476
+#: ../src/properties.c:484
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
-#: ../src/properties.c:488
+#: ../src/properties.c:496
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
-#: ../src/properties.c:520
+#: ../src/properties.c:528
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Ripristina predefiniti"
-#: ../src/properties.c:525
+#: ../src/properties.c:533
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
@@ -759,3 +788,10 @@ msgstr "Livello:"
#: ../src/statusbar.c:94
msgid "Remaining:"
msgstr "Rimasti:"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Sito web di GNOME Games"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]