[gedit] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Assamese translation updated
- Date: Thu, 19 Sep 2013 13:54:54 +0000 (UTC)
commit da40c8356dc9f48b91f142ab50891b238dd55fa3
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Thu Sep 19 19:30:27 2013 +0530
Assamese translation updated
po/as.po | 1112 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 612 insertions(+), 500 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 4bad0ac..0a05410 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-22 17:34+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-19 19:30+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as_IN\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
msgid "Text Editor"
msgstr "লিখনী সম্পাদক"
@@ -516,67 +516,67 @@ msgstr ""
"প্লাগিনৰ "
"\"অৱস্থান\" জানিবলৈ .gedit-plugin ফাইল চাওক।"
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
msgid "Show the application's help"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ সহায় দেখুৱাওক"
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "Show the application's version"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক"
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "এনক'ডিংৰ বাবে উপলব্ধ বিকল্পসমূহৰ সম্ভাব্য মানৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"কমান্ড শাৰীত তালিকাভুক্ত ফাইল খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত আখৰ এনক'ডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "বৰ্তমান চলমান gedit ৰ কোনো উদাহৰণত এটা উচ্চস্তৰৰ উইন্ডো সৃষ্টি কৰক"
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "বৰ্তমান চলমান gedit ৰ কোনো উদাহৰণত এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "উইন্ডো (WIDTHxHEIGHT+X+Y) ৰ আকাৰ আৰু অৱস্থান সংহতি কৰক"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "GEOMETRY"
msgstr "জ্যামিতি"
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"ফাইলসমূহ খোলক আৰু প্ৰক্ৰিয়াসমূহ অবৰোধ কৰক যেতিয়া লৈকে ফাইলসমূহ বন্ধ হৈ নাযায়"
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "gedit ক স্টেন্ডএল্ন অৱস্থাত চলাওক"
-#: ../gedit/gedit-app.c:184
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:283
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
-#: ../gedit/gedit-app.c:704
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
msgid "- Edit text files"
msgstr "- লিখনী ফাইল সম্পাদন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"কমান্ড শাৰীৰ সকলো বিকল্প চাবলৈ '%s --help' চলাওক।\n"
-#: ../gedit/gedit-app.c:834
+#: ../gedit/gedit-app.c:832
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: অবৈধ এনক'ডিং।"
@@ -594,15 +594,15 @@ msgstr "%s: অবৈধ এনক'ডিং।"
msgid "About gedit"
msgstr "gedit ৰ বিষয়ে"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
msgid "Close _without Saving"
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -614,12 +614,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld ছেকেণ্ডত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr[1] ""
"হেৰাই "
"যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -648,11 +648,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টাত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr[1] ""
"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই "
"যাব ।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -678,30 +678,31 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "\"%s\" দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "“%s” দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"বন্ধ কৰাৰ আগতে \"%s\" দস্তাবেজত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"
+#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” দস্তাবেজত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "চিস্টেম প্ৰশাসক দ্বাৰা সংৰক্ষণৰ বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
msgstr[1] "%d দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -714,15 +715,15 @@ msgstr[1] ""
"%d দস্তাবেজত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয়। বন্ধ কৰাৰ আগত "
"দস্তাবেজ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "অসংৰক্ষিত পৰিবৰ্তনসহ দস্তাবেজসমূহ (_e):"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "যি দস্তাবেজসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব সেইসমূহ নিৰ্বাচন কৰক (_e):"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।"
@@ -738,10 +739,10 @@ msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d ফাইল ল'ড কৰা হৈছে..."
msgstr[1] "%d ফাইল ল'ড কৰা হৈছে..."
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
-msgid "Open Files"
-msgstr "ফাইল খোলক"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
+msgid "Open"
+msgstr "খোলক"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
@@ -753,7 +754,7 @@ msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"আপুনি উপস্থিত ফাইলৰ পৰিবৰ্তে নতুন ফাইলত সংৰক্ষণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব বিচাৰে নে ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)"
@@ -881,46 +882,46 @@ msgstr[1] "যোৱা %d ঘন্টাত দস্তাবেজত কৰ
msgid "_Revert"
msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Desktop ত ব্যৱহাৰৰ বাবে gedit এটা সহজ সৰল লিখনী সম্পাদক"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
"(ngoswami redhat "
"com)"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "এবাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায়"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "অসংৰক্ষিত দস্তাবেজ %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2387 ../gedit/gedit-window.c:2394
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
msgid "Read-Only"
msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3834
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
msgid "Documents"
msgstr "দস্তাবেজসমূহ"
@@ -1040,32 +1041,20 @@ msgstr "থাই"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "স্বচালিতভাবে চিনাক্ত"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "বৰ্তমান স্থানীয় (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
msgid "Add or Remove..."
msgstr "যোগ কৰক বা আতৰাওক..."
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "আখৰ এনক'ডিংসমূহ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
-msgid "_Description"
-msgstr "বিৱৰণ (_D)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
-msgid "_Encoding"
-msgstr "এনক'ডিং (_E)"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -1076,92 +1065,133 @@ msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "উপস্থিত এনক'ডিং (_v):"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Description"
+msgstr "বিৱৰণ (_D)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "_Encoding"
+msgstr "এনক'ডিং (_E)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনক'ডিং (_n):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:911
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
msgid "All Files"
msgstr "সকলো ফাইল"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Text Files"
msgstr "সকলো লিখনী ফাইল"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "আখৰ এনক'ডিং (_h):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "শাৰী সমাপ্তি (_i):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+msgid "Plain Text"
+msgstr "উকা লিখনী "
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "উজ্জ্বল অৱস্থা"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Use %s highlight mode"
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "উজ্জ্বল অৱস্থা সন্ধান কৰক..."
+
+#. Add a cancel button
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+#| msgid "_Cancel Logout"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃচেষ্টা (_R)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
#, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "'%s' ফাইল পোৱা নাযায়।"
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "ফাইল “%s” পোৱা নগল।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit ৰ দ্বাৰা %s অৱস্থানতৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "“%s:” অৱস্থানসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ অক্ষম।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit ৰ দ্বাৰা এই অৱস্থানতৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "ফাইলৰ স্থান মাউন্ট কৰিব পৰা নগল।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "এই অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ অক্ষম।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "ফাইলৰ স্থান অভিগম কৰিব পৰা নগল কাৰণ তাক মাউন্ট কৰা হোৱা নাই।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান অভিগম কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
#, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s এটা ডাইৰেকটৰি"
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” এটা ডাইৰেকটৰি।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "'%s' অৱস্থান বৈধ নহয়।"
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” এটা বৈধ অৱস্থান নহয়।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#| "correct and try again."
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"%s হস্ট পোৱা নাযায়। অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহৃত প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰি পুনঃ "
+"হস্ট “%s”পোৱা নগল। অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহৃত প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰি পুনঃ "
"চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1170,74 +1200,79 @@ msgstr ""
"হস্টৰ নাম বৈধ নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ "
"চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়।"
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
msgid "The file is too big."
msgstr "ফাইল অতিৰিক্ত ডাঙৰ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সমস্যা: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit এ ফাইল নাপালে। হয়তো ইয়াক অলপতে মচি পেলোৱা হৈছে।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "অনুৰোধ কৰা ফাইল পোৱা নাযায়। হয়তো ইয়াক অলপতে মচি পেলোৱা হৈছে।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s ফাইলত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা নাযায়।"
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা নাযায়।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "আখৰ এনক'ডিং (_a):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
msgid "Edit Any_way"
msgstr "তথাপি সম্পাদন কৰক (_w)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "মানি চলা সংযোগৰ সংখ্যা সীমিত আৰু সেই সীমাত ফাইল পোৱা নগল।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit ৰ দ্বাৰা আখৰ এনক'ডিং চিনাক্ত কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "আখৰ এনক'ডিং চিনাক্ত কৰিবলৈ অক্ষম।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক আপুনি কোনো বাইনাৰি ফাইল খোলাৰ চেষ্টা কৰিছে নে নাই।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনুৰ পৰা আখৰ এনক'ডিং নিৰ্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
#, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "%s ফাইল খোলকতে সমস্যা হৈছিল।"
+#| msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইল খোলোতে এটা সমস্যা হৈছিল।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1246,31 +1281,34 @@ msgstr ""
"সম্পাদনা "
"অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে তেনেহলে দস্তাবেজখন ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈ যাব পাৰে। "
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "আপুনি অন্য এখন অাখৰ এনক'ডিং বাচি লৈ পুনৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s ফাইল, %s আখৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰি খোলা নগল।"
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ফাইল, “%s” আখৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰি খোলা নগল।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনুৰ পৰা পৃথক আখৰ এনক'ডিং নিৰ্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "%s ফাইল খোলা নাযায়।"
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইল খোলিব পৰা নগল।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s ফাইলক %s আখৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল।"
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ফাইলক “%s” আখৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1280,32 +1318,30 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
msgid "D_on't Edit"
msgstr "সম্পাদন কৰা নহব (_o)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "ফাইল (%s) বৰ্তমান এটা পৃথক gedit উইন্ডোত খোলা।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"অসম্পাদনযোগ্য ৰূপে gedit দ্বাৰা এই ফাইল উদাহৰণ খোলা হৈছে। তথাপি সম্পাদন কৰিব "
-"বিচাৰে নেকি?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "এই ফাইল “%s” ইতিমধ্যে অন্য উইন্ডোত খোলা আছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "ইয়াক তথাপিও সম্পাদন কৰিব বিচাৰে নে?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "তথাপিও সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
msgid "D_on't Save"
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিব (_o)"
@@ -1313,72 +1349,84 @@ msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিব (_o)"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "সৰ্বশেষ পঢ়াৰ পিছত %s ফাইল পৰিবৰ্তিত হৈছে।"
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "সৰ্বশেষ পঢ়াৰ পিছত “%s”ফাইল পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"সংৰক্ষণ কৰিলে, সকলো বহিৰ্তম পৰিবৰ্তন আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে। তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা হ'ব "
"নেকি ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "%s সংৰক্ষণৰ সময়ত বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰা নাযায়।"
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংৰক্ষণৰ সময়ত বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "%s সংৰক্ষণৰ সময়ত অস্থায়ী বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰা নাযায়।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংৰক্ষণৰ সময়ত অস্থায়ী বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+#| msgid ""
+#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#| "anyway?"
msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"ফাইলৰ নতুন সংস্কৰণ সংৰক্ষণৰ আগত gedit দ্বাৰা ফাইলৰ পুৰনি সংস্কৰণ বেকআপ কৰা "
-"সম্ভৱ "
-"নহয়। এই সতৰ্কবাৰ্তা উপেক্ষা কৰি ফাইল তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ হ'লেও, সংৰক্ষণৰ "
-"সময়ত "
-"কোনো সমস্যাৰ ফলত ফাইলৰ পুৰনি সংস্কৰণ আঁতৰুৱাৰ সম্ভাবনা। তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা "
-"হ'ব "
-"নেকি ?"
+"ফাইলৰ নতুন সংস্কৰণ সংৰক্ষণৰ আগত ফাইলৰ পুৰনি সংস্কৰণ বেকআপ লব পৰা নগল। আপুনি "
+"এই "
+"সতৰ্কবাৰ্তা উপেক্ষা কৰি ফাইল তথাপিও সংৰক্ষণ কৰিব পাৰে, কিন্তু সংৰক্ষণৰ সময়ত "
+"কোনো সমস্যাৰ ফলত ফাইলৰ পুৰনি কপি হেৰুৱাব পাৰে। তথাপিও সংৰক্ষণ কৰিব নে?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত %s প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়। "
-"সঠিক "
+"লিখা অৱস্থাত “%s:” অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়। সঠিক "
"অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত এই প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়। "
-"সঠিক "
+"লিখা অৱস্থাত এই অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়। সঠিক "
"অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"%s অৱস্থান বৈধ নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি "
-"পুনঃ "
+"“%s” এটা বৈধ অৱস্থান নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ "
+"কৰি পুনঃ "
"চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1386,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"ফাইল সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই "
"পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1395,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"কিছু "
"স্থান ৰিক্ত কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1404,11 +1452,11 @@ msgstr ""
"লিখা "
"হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "এক নামৰ ফাইল বৰ্তমান উপস্থিত। অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম উল্লেখ কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1417,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"কৰা "
"হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি ফাইলৰ নামৰ মাপ সৰু কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1428,38 +1476,37 @@ msgstr ""
"ডিস্কত "
"সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "%s ফাইল সংৰক্ষণ কৰা নাযায়।"
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "ফাইল “%s” সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল।"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
#, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "%s ফাইল ডিস্ক পৰিবৰ্তিত হৈছে।"
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "ফাইল “%s” ডিস্কত পৰিবৰ্তিত হৈছে।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰি ফাইল পুনঃ ল'ড কৰা হ'ব নেকি ?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ ড্ৰপ কৰক আৰু পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "ফাইল পুনঃ ল'ড কৰা হ'ব নেকি ?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
msgid "_Reload"
msgstr "পুনঃ ল'ড (_R)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "%s সংৰক্ষণ কৰোতে কিছুমান অবৈধ আখৰ পোৱা গৈছে"
+#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংৰক্ষণ কৰোতে কিছুমান অবৈধ আখৰ পোৱা গৈছে"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1489,79 +1536,85 @@ msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "নুতন উইন্ডোত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
+#| msgid "_Close All"
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "এটা ফাইল খোলক"
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
msgid "Open a recently used file"
msgstr "শেহতীয়া কোনো ফাইল খোলক"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
msgid "Empty"
msgstr "ৰিক্ত"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
msgid "Hide panel"
msgstr "পেনেল লুকোৱা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:425
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্বাচন কৰোঁতে এই বুটামত ক্লিক কৰক"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:440
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "চিস্টেমত স্থায়ী দৈঘ্যিৰ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক (%s) (_U)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:678
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:862
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "নিৰ্বাচিত ৰঙৰ আঁচনি ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:889
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "Add Scheme"
msgstr "আঁচনি যোগ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:896
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "আঁচনি যোগ কৰক (_d)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:904
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ৰঙৰ আঁচনিৰ ফাইলসমূহ"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:956
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ৰঙৰ আঁচনি আঁতৰাব পৰা নগল।"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1158
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit পছন্দসমূহ"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "পছন্দসমূহ"
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit পছন্দসমূহ"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:569
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
msgid "_Display line numbers"
msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক (_D)"
@@ -1655,7 +1708,6 @@ msgid "Color Scheme"
msgstr "ৰঙৰ আঁচনি"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#| msgid "Columns"
msgid "column"
msgstr "স্তম্ভ"
@@ -1683,16 +1735,16 @@ msgstr "আখৰ আৰু ৰঙ"
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগিনসমূহ"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ফাইল: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "পৃষ্ঠা %N, সৰ্বমোট %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
msgid "Preparing..."
msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
@@ -1751,127 +1803,136 @@ msgstr "হেডাৰ আৰু ফুটাৰ (_a):"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "অবিকল্পিত আখৰ পুনঃ স্থাপন কৰা হ'ব (_R)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d ৰ পৃষ্ঠা %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_r)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "সৰ্বমোট পৃষ্ঠা"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "দস্তাবেজৰ সৰ্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "জুম ১:১"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠাৰ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "পৃষ্ঠা ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাস কৰা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "প্ৰিন্টৰ পূৰ্বদৰ্শন বন্ধ কৰক (_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "প্ৰিন্টৰ পূৰ্বদৰ্শন বন্ধ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d ৰ পৃষ্ঠা %d"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "প্ৰিন্টৰ পূৰ্বদৰ্শন বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বদৰ্শন"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে চিহ্নিত দস্তাবেজৰ এটা পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বদৰ্শন"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1532
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
msgid "Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Search for: "
msgstr "সন্ধান কৰা হ'ব (_S):"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "উল্লিখিত সমল দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w):"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "ফলা মিলোৱা হ'ব (_M)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দ মিলোৱা হ'ব (_e)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি হিচাপে মিলাওক (_r)"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Search _backwards"
msgstr "বিপৰীত দিশত সন্ধান কৰা হ'ব (_b)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "মেৰিৱাওক (_W)"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1880,77 +1941,77 @@ msgstr[1] "%d ত্ৰুটিযুক্ত টেব উপস্থিত"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:771
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা %s প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:794
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা %s ল'ড কৰা হৈছে"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:801
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s ল'ড কৰা হৈছে"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s ক %s লে সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:889
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ফাইল %s খোলকতে ত্ৰুটি"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ফাইল প্ৰত্যাবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s ফাইল সংৰক্ষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1952
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ইউনিক'ড (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ৰ ধৰণ:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1961
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
msgid "Encoding:"
msgstr "এনক'ডিং:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
msgid "Close document"
msgstr "দস্তাবেজ বন্ধ কৰক"
@@ -2071,276 +2132,275 @@ msgstr "সম্পূৰ্ণ দস্তাবেজৰ তথ্য নি
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ (_H)"
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode..."
+msgstr "উজ্জ্বল অৱস্থা (_H)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+msgstr "সক্ৰিয় দস্তাবেজৰ উজ্জ্বল অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰে"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Find..."
msgstr "সন্ধান কৰক (_F)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search for text"
msgstr "লিখনী সন্ধান কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "দস্তাবেজৰ অবশিষ্ট নিম্নবৰ্তী অংশত সেই লিখনী সন্ধান কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "বিপৰীত দিশত এই লিখনী সন্ধান কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "_Replace..."
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "লিখনী সন্ধান কৰি পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "উজ্জ্বলতা আতৰাওক (_C)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "সন্ধানত প্ৰাপ্ত মিলসমূহ উজ্জ্বলকৰণ আতৰাওক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "উল্লিখিত শাৰী সংখ্যা চাওক (_L)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট কোনো শাৰী চাওক"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "সকলো সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "বৰ্তমান ব্যৱহৃত সকলো ফাইল সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "সকলো বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "সকলো খোলা ফাইল বন্ধ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_New Tab Group"
msgstr "নতুন টেব দল (_N)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Create a new tab group"
msgstr "এটা নতুন টেব দল সৃষ্টি কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব দল (_r)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব দললে উভতি যাওক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "পৰৱৰ্তী টেব দল (_t)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব দললে যাওক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Previous Document"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী দস্তাবেজ (_P)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate previous document"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী দস্তাবেজ সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "N_ext Document"
msgstr "পৰবৰ্তী দস্তাবেজ (_e)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate next document"
msgstr "পৰবৰ্তী দস্তাবেজ সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ এটা নতুন উইন্ডোত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Close the current file"
msgstr "বৰ্তমান ফাইল বন্ধ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Quit the program"
msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ (_T)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক বা লুকাওক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Statusbar"
msgstr "অৱস্থাবাৰ (_S)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত অৱস্থাবাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকোৱা হ'ব"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত লিখনী সম্পাদন কৰক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "Side _Panel"
msgstr "কাষৰ পেনেল (_P)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত কাষৰ পেনেল দেখুৱাওক বা লুকাওক"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "নিম্নবৰ্তী পেনেল (_B)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত নিম্নবৰ্তী পেনেল দেখুৱাওক বা লুকাওক"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
msgid "Please check your installation."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টলেশন পৰীক্ষা কৰক।"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "UI ফাইল %s খোলিব নোৱাৰি। ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "'%s' বস্তুক %s ফাইলৰ ভিতৰত পোৱা নাযায়।"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s ৰ ওপৰত"
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:664
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d ৰ %d"
+
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:756
msgid "_Wrap Around"
msgstr "মেৰিৱাওক (_W)"
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি হিচাপে মিলাওক (_R)"
+
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:780
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দৰ সৈতে মিলোৱা হ'ব (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:794
msgid "_Match Case"
msgstr "ফলা মিলোৱা হ'ব (_M)"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:968
msgid "String you want to search for"
msgstr "আপুনি সন্ধান কৰিব বিচৰা শাৰী"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:980
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "কাৰ্ছাৰ স্থানান্তৰণৰ বাবে চিহ্নিত শাৰী সংখ্যা"
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "%s উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2078
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
-msgid "Plain Text"
-msgstr "উকা লিখনী "
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1052
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বলকৰণ অসামৰ্থবান কৰক"
-
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1369
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' খোলক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1471
-msgid "Open"
-msgstr "খোলক"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1530
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
msgid "Find"
msgstr "সন্ধান কৰক"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1702
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2059
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
msgid "Use Spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2135
-msgid "Tab Width"
-msgstr "টেবৰ প্ৰস্থ"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2244
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "ব্ৰেকেট মিল সীমাৰ বাহিৰ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2249
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
msgid "Bracket match not found"
msgstr "ব্ৰেকেট মিল পোৱা নগল"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "শাৰী: %d ত ব্ৰেকেট মিল পোৱা গল"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2859
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#, c-format
+#| msgid "Tab Width"
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "টেবৰ প্ৰস্থ: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2486
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "অসংৰক্ষিত দস্তাবেজসমূহ আছে"
@@ -2440,13 +2500,11 @@ msgid "Document Statistics"
msgstr "দস্তাবেজ পৰিসংখ্যা"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"বৰ্তমান দস্তাবেজত উপস্থিত শব্দ, শাৰী, আখৰ আৰু শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য আখৰৰ "
-"সংখ্যা গণনা "
-"আৰু প্ৰদৰ্শন কৰে।"
+#| msgid ""
+#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+#| "characters and non-space characters in it."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "এটা দস্তাবেজত উপস্থিত শব্দ, শাৰী আৰু আখৰৰ সংখ্যা জনাওক।"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
msgid "_Document Statistics"
@@ -2465,7 +2523,7 @@ msgid "File Name"
msgstr "ফাইলৰ নাম"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid " "
msgstr " "
@@ -2565,19 +2623,19 @@ msgstr ""
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "কমান্ড সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এটা শব্দত অৱস্থিত হওয়া আৱশ্যক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Running tool:"
msgstr "চলমান সঁজুলি:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
msgid "Done."
msgstr "সম্পন্ন।"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
msgid "Exited"
msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
@@ -2585,27 +2643,27 @@ msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
msgid "All languages"
msgstr "সকলো ভাষা"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "All Languages"
msgstr "সকলো ভাষা"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
msgid "New tool"
msgstr "নতুন সঁজুলি"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "চিহ্নিত ত্বৰক %s ৰ সৈতে ইতিমধ্যে সংযুক্ত "
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "নতুন ত্বৰক লিখক, অথবা পৰিষ্কাৰ কৰিবলে Backspace টিপক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "এটা নতুন ত্বৰক লিখক"
@@ -2614,150 +2672,161 @@ msgid "Stopped."
msgstr "বন্ধ।"
#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "সঁজুলি বন্ধ কৰক"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "সদায় উপলব্ধ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "সকলো দস্তাবেজ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ ব্যতীত অন্য সকলো দস্তাবেজ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
msgstr "কেৱল স্থানীয় ফাইল"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
msgstr "কেৱল দূৰবৰ্তী ফাইল"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
msgstr "কেৱল নামবিহীন দস্তাবেজ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "শূণ্য"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন (ফাইলক অবিকল্পিত ধাৰ্য্য কৰা হয়)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
msgstr "বৰ্তমান শাৰী"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
msgstr "বৰ্তমান শব্দ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "নিম্নবৰ্তী পেইনত প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
msgstr "নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত সংযোজন কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ প্ৰতিস্থাপন কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ প্ৰতিস্থাপন কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত সুমুৱাওক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "_Tools:"
msgstr "সঁজুলিসমূহ (_T):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
msgstr "এটা নতুন সঁজুলি যোগ কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Add Tool"
msgstr "সঁজুলি যোগ কৰক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove selected tool"
msgstr "নিৰ্বাচিত সঁজুলি আতৰাওক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Remove Tool"
msgstr "সঁজুলি আতৰাওক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert tool"
msgstr "সঁজুলি উলোটাওক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Revert Tool"
msgstr "সঁজুলি উলোটাওক"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "সম্পাদন কৰক (_E):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "প্ৰয়োজনীয়তা (_A):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "আউটপুট (_O):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Input:"
msgstr "ইনপুট (_I):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Save:"
msgstr "সংৰক্ষণ (_S):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "Shortcut _Key:"
-msgstr "শৰ্টকাট কি (_K):"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
+#| msgid "Shortcut _Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "চৰ্টকাট কি (_k):"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক...(_E)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলি ব্যৱস্থাপক খোলে"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "External _Tools"
msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ (_T)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External tools"
msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "শ্বেল আউটপুট"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#| msgid "Shell Output"
+msgid "Tool Output"
+msgstr "সঁজুলিৰ আউটপুট"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2768,18 +2837,20 @@ msgstr "ফাইল ব্ৰাউছাৰ পেনেল"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "কাষৰ পেনেলৰ পৰা সহজ ফাইল অভিগম"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "ঘৰ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
msgid "File System"
msgstr "ফাইল চিস্টেম"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-#| msgid "_Set root to active document"
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "ৰুটক সক্ৰিয় দস্তাবেজলে ধাৰ্য্য কৰক (_S)"
@@ -2792,7 +2863,6 @@ msgid "New F_ile"
msgstr "নতুন ফাইল (_i)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#| msgid "_Rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_R)..."
@@ -2813,7 +2883,6 @@ msgid "_View Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ দৰ্শন (_V)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-#| msgid "_Open terminal here"
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_O)"
@@ -2829,43 +2898,43 @@ msgstr "লুকোৱা দেখুৱাওক (_H)"
msgid "Show _Binary"
msgstr "বাইনাৰি দেখুৱাওক (_B)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:549
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
msgid "File Browser"
msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "নতুন ডাইৰেকটৰি সৃষ্টিৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "নতুন ফাইল নিৰ্বাচনৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "নিৰ্বাচিত কমান্ড চলোৱাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ফাইল বা ডাইৰেকটৰি মচি পেলোৱাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত এটা ডাইৰেকটৰি খোলাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ৰুট ডাইৰেকটৰি সংহতি কৰাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি ল'ড কৰাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:709
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
msgid "An error occurred"
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2873,33 +2942,33 @@ msgstr ""
"আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা নাযায়,\n"
"স্থায়ীভাৱে আতৰাবলে ইচ্ছুক কি?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:928
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:933
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "আপুনি স্থায়ীভাবে \"%s\" আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত ফাইল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:973
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "যদি আপুনি এটা বস্তু মচি পেলায়, ই স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1727
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
msgid "(Empty)"
msgstr "ৰিক্ত"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3468
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2909,11 +2978,11 @@ msgstr ""
"পৰিস্ৰাৱকৰ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3725
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
msgid "Untitled File"
msgstr "শীৰ্ষকবিহিন ফাইল"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3753
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2923,12 +2992,11 @@ msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3784
-#| msgid "_View Folder"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
msgid "Untitled Folder"
msgstr "শীৰ্ষকবিহিন ফোল্ডাৰ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2937,25 +3005,31 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ "
"পৰিস্ৰাৱকৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "মাউন্ট কৰা আয়তনৰ কাৰণে কোনো মাউন্ট কৰা বস্তু নাই: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "মিডিয়া খোলিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1952
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "আয়তন মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি: %s"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "'%s' ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: এই নামৰ কোনো ডাইৰেকটৰি নাই"
+
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
@@ -3052,6 +3126,15 @@ msgstr ""
"ফাইল ব্ৰাউজাৰ পৰিস্ৰাৱন কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত পৰিস্ৰাৱন বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডাৰ "
"filter_mode ৰ উপৰ সঞ্চালিত হয়।"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "ফাইল ব্ৰাউছাৰ বাইনাৰি বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "বাইনাৰি ফাইলসমূহ ফিল্টাৰ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া পৰিপূৰক বিন্যাস"
+
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "অৱস্থাশাৰীসমূহ"
@@ -3104,7 +3187,6 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "নিম্নবৰ্তী পেনেলত অৱস্থিত ভাৱবিনিময়ী python কনচৌল"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-#| msgid "Quick Open"
msgid "Quick Open..."
msgstr "দ্ৰুত খোলক..."
@@ -3114,7 +3196,7 @@ msgstr "দ্ৰুত দস্তাবেজসমূহ খোলক"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "দ্ৰুত খোলা"
@@ -3122,7 +3204,7 @@ msgstr "দ্ৰুত খোলা"
msgid "Quickly open files"
msgstr "দ্ৰুত ফাইলসমূহ খোলক"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
msgid "Type to search..."
msgstr "বিচাৰিবলে টাইপ কৰক..."
@@ -3487,9 +3569,7 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
@@ -3497,38 +3577,44 @@ msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
msgid "Languages"
msgstr "ভাষাসমূহ"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক (_C)..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত ত্ৰুটি বানানৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
msgid "Set _Language..."
msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক (_L)..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত ব্যৱহৃত ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "ত্ৰুটিভাৱে বানান কৰা শব্দসমূহ উজ্জ্বল কৰা (_H)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "স্বচালিতভাবে বৰ্তমান দস্তাবেজৰ বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "The document is empty."
msgstr "দস্তাবেজ ৰিক্ত।"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
msgid "No misspelled words"
msgstr "ত্ৰুটি বানান নাই"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Set language"
+msgid "Set Language"
+msgstr "ভাষা সংহতি কৰক"
+
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজৰ ভাষা নিৰ্বাচন কৰক (_l)।"
@@ -3698,6 +3784,35 @@ msgstr "Zeitgeist dataprovider"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "gedit ৰ সৈতে ব্যৱহৃত দস্তাবেজসমূহৰ কাৰণে অভিগম লগ কৰে আৰু ঘটনাসমূহ এৰে"
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "ফাইল খোলক"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "আখৰ এনক'ডিংসমূহ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "ফাইলৰ স্থান অভিগম কৰিব পৰা নগল কাৰণ তাক মাউন্ট কৰা হোৱা নাই।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "অসম্পাদনযোগ্য ৰূপে gedit দ্বাৰা এই ফাইল উদাহৰণ খোলা হৈছে। তথাপি সম্পাদন কৰিব "
+#~ "বিচাৰে নেকি?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰি ফাইল পুনঃ ল'ড কৰা হ'ব নেকি ?"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "পছন্দসমূহ"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বলকৰণ অসামৰ্থবান কৰক"
+
#~ msgid "Set the root to the active document location"
#~ msgstr "বৰ্তমান সক্ৰিয় অৱস্থানত root নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
@@ -3770,9 +3885,6 @@ msgstr "gedit ৰ সৈতে ব্যৱহৃত দস্তাবেজস
#~ msgid "Log Out _without Saving"
#~ msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি প্ৰস্থান কৰক (_w)"
-#~ msgid "_Cancel Logout"
-#~ msgstr "প্ৰস্থান বাতিল কৰক (_C)"
-
#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "gedit ক পটভূমিত চলাওক"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]