[release-notes/gnome-3-10] Copy Polish translation from gnome-3-8
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-10] Copy Polish translation from gnome-3-8
- Date: Thu, 19 Sep 2013 12:42:15 +0000 (UTC)
commit 9484ecbb800c25ebf6cb8513cad227552573145c
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 19 14:41:51 2013 +0200
Copy Polish translation from gnome-3-8
help/Makefile.am | 1 +
help/pl/pl.po | 1881 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1882 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 25a7c7e..e564267 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -34,5 +34,6 @@ HELP_LINGUAS = \
es \
fr \
gl \
+ pl \
pt_BR
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..a23e48f
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,1881 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009-2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:65(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:77(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:83(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:23(license/p) C/more-apps.page:15(license/p)
+#: C/more-core-ux.page:15(license/p) C/shortcuts.page:14(license/p)
+#: C/developers.page:15(license/p) C/i18n.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:27(page/title)
+msgid "Introducing GNOME 3.8"
+msgstr "Wprowadzenie do GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release features "
+"numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+msgstr ""
+"Społeczność GNOME przedstawia wydanie GNOME 3.8. Zawiera ono liczne nowe "
+"funkcje, a także mnóstwo mniejszych ulepszeń."
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid ""
+"3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+"35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+"best version of GNOME to date."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.8 jest efektem pół roku pracy projektu GNOME i zawiera ono 35936 "
+"zmian wprowadzonych przez około 960 osób. Naszym zdaniem jest to najlepsza "
+"wersja GNOME, jaką do tej pory wydaliśmy."
+
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+msgstr "Oto niektóre z ulepszeń, jakie można znaleźć w tym wydaniu."
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Application Launching"
+msgstr "Uruchamianie programów"
+
+#: C/index.page:37(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+"gui> tab includes your most commonly used applications, which means that you "
+"don't have to spend time looking for the things you use most often. The "
+"<gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes application "
+"folders, which contain several groups of applications. This makes it easier "
+"for you to browse your applications."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 wprowadza nowy widok uruchamiania programów. Karta <gui>Często "
+"używane</gui> ułatwia uruchamianie tych programów, które są najczęściej "
+"używane. Karta <gui>Wszystkie</gui> wyświetla wszystkie programy "
+"zainstalowane na komputerze, a także obsługuje katalogi programów, które "
+"zawierają różne ich grupy. Ułatwia to ich przeglądanie."
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: C/index.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with a "
+"new search results view, as well as new search settings. Together, these "
+"allow any application to present search results, making <gui>Activities "
+"Overview</gui> search a more powerful way to access the content that is "
+"provided by your applications. The new search settings provide control over "
+"which applications present search results as well as their order in the "
+"results list."
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie z <gui>ekranu podglądu</gui> zostało przeprojektowane. "
+"Zmieniono widok wyników wyszukiwania oraz dodano ustawienia wyszukiwania. "
+"Razem te zmiany umożliwiają dowolnemu programowi przedstawianie wyników "
+"wyszukiwania, czyniąc z <gui>ekranu podglądu</gui> potężniejsze narzędzie do "
+"przeglądania treści dostarczanych przez programy. Nowe ustawienia "
+"wyszukiwania umożliwiają kontrolowanie programów, które mają wyświetlać "
+"wyniki, a także ich kolejność na liście."
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Privacy & Sharing"
+msgstr "Prywatność i współdzielenie"
+
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-"
+"safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our user's "
+"privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing settings. "
+"These allow you to control who has access to the content on your computer, "
+"how much personal information is displayed on the screen and whether "
+"features that track your activity should be enabled."
+msgstr ""
+"W ramach <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-"
+"safer-than-ever/\">przywiązania projektu GNOME do ochrony prywatności "
+"użytkowników</link>, wydanie 3.8 zawiera wiele nowych ustawień prywatności i "
+"współdzielenia. Umożliwiają one kontrolowanie tego, kto ma dostęp do "
+"zawartości komputera, ile informacji osobistych jest wyświetlanych na "
+"ekranie oraz czy funkcje umożliwiające śledzenie aktywności użytkownika "
+"powinny być włączone."
+
+#: C/index.page:56(section/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "Zegar"
+
+#: C/index.page:57(section/p)
+msgid ""
+"The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+"<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+"subsequently matured into a member of the default GNOME application set. It "
+"includes a number of useful features, including clocks for different world "
+"times, alarms, a stopwatch and a timer."
+msgstr ""
+"Najnowsze wydanie GNOME wprowadza nowy główny program środowiska o nazwie "
+"<app>Zegar</app>. To przydatne narzędzie zostało najpierw pokazane w wydaniu "
+"3.6, a następnie stało się elementem domyślnego zestawu programów GNOME. "
+"Zawiera liczne przydatne funkcje, w tym zegar światowy, budzik, stoper i "
+"minutnik."
+
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "Improved Animation Rendering"
+msgstr "Ulepszone wyświetlanie animacji"
+
+#: C/index.page:63(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way that "
+"animated graphics are rendered. By improving the coordination between the "
+"components responsible for displaying animated graphics, far greater "
+"efficiency and performance has been achieved. The result of this work is "
+"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
+"playback will also be found under some conditions."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 zawiera znaczącą zmianę technologiczną w sposobie, w jakim "
+"wyświetlane są animacje graficzne. Ulepszając współpracę między składnikami "
+"odpowiedzialnymi za wyświetlanie animacji, osiągnięto znaczne zwiększenie "
+"sprawności i wydajności. W wyniku tego zmienianie rozmiaru okien i przejścia "
+"wizualne stały się płynne i solidne. W pewnych warunkach odtwarzanie filmów "
+"także stało się płynniejsze."
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Classic Mode"
+msgstr "Tryb klasyczny"
+
+#: C/index.page:70(section/p)
+msgid ""
+"Classic mode is a new feature for those people who prefer a more traditional "
+"desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, it adds a "
+"number of features such as an application menu, a places menu and a window "
+"switcher along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
+"individually or in combination with other GNOME extensions."
+msgstr ""
+"Tryb klasyczny jest nową funkcją przeznaczoną dla osób, które preferują "
+"bardziej tradycyjny pulpit komputera. Zbudowany całkowicie w oparciu o "
+"technologie GNOME 3, dodaje on między innymi menu programu, menu miejsc i "
+"przełącznik okien na dole ekranu. Każda z tych funkcji może być używana "
+"oddzielnie lub w połączeniu z innymi rozszerzeniami GNOME."
+
+#: C/index.page:75(section/title)
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: C/index.page:76(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. Many "
+"details have been addressed to give a more polished experience, including "
+"new animated transitions, improved visuals and usability fixes. Many of "
+"these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
+"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 zawiera bardzo dużo mniejszych poprawek błędów i ulepszeń. Wiele "
+"szczegółów zostało zmienionych, między innymi dodano nowe, animowane "
+"przejścia, ulepszono elementy graficzne i poprawiono użyteczność. Wiele z "
+"tych ulepszeń zostało wprowadzonych w ramach inicjatywy \"Każdy szczegół się "
+"liczy\". W cyklu rozwojowym 3.8 dzięki temu poprawiono prawie 60 błędów."
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metody wprowadzania"
+
+#: C/index.page:82(section/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods were introduced for the first time in the previous "
+"release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal of work since "
+"then, with new features being added as well as bug fixes. These include a "
+"new on screen display for input method switching, new candidate character "
+"popups, new <app>Region & Language</app> settings, and the inclusion of "
+"all input method engines in the input method menu."
+msgstr ""
+"Zintegrowane metody wprowadzania tekstu zostały wprowadzone po raz pierwszy "
+"w poprzednim wydaniu, GNOME 3.6. Od tego czasu były one obiektem intensywnej "
+"pracy. Dodano nowe funkcje i poprawiono wiele błędów. Zmiany obejmują nowy "
+"przełącznik metod wprowadzania, nowe wyskakujące okna kandydatów znaków, "
+"nowe ustawienia <app>Regionu i języka</app> oraz dołączenie wszystkich "
+"mechanizmów metod wprowadzania w menu."
+
+#: C/index.page:87(section/title)
+msgid "And that's not all"
+msgstr "A to nie wszystko"
+
+#: C/index.page:88(section/p)
+msgid "There's much more to GNOME 3.8. Read on to find out more..."
+msgstr ""
+"Wydanie GNOME 3.8 zawiera o wiele więcej. Czytaj dalej, aby się o tym "
+"dowiedzieć."
+
+#: C/index.page:93(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.8"
+msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:94(section/p)
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/"
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Środowisko GNOME jest wolnym oprogramowaniem: cały <link href=\"http://git."
+"gnome.org/\">kod źródłowy</link> jest dostępny do pobrania i może być "
+"dowolnie modyfikowany i rozpowszechniany. Aby je zainstalować, zalecane jest "
+"poczekanie na oficjalne pakiety dostarczanych przez dostawcę lub "
+"dystrybucję. GNOME 3.8 będzie dostępne w popularnych dystrybucjach już "
+"niedługo, a niektóre z nich już posiadają wersje rozwojowe zawierające nowe "
+"wydanie środowiska GNOME."
+
+#: C/index.page:98(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Informacje o GNOME"
+
+#: C/index.page:99(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\">you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">Projekt GNOME</link> to "
+"międzynarodowa społeczność, wspierana przez fundację non-profit. Projekt "
+"skupia się na łatwości użycia oraz jak najlepszym umiędzynaradawianiu i "
+"dostępności. Środowisko GNOME jest oprogramowaniem wolnym i open source, a "
+"każdy może do nas <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/"
+"\">dołączyć</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+msgstr "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:67(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:79(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:85(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:87(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+
+#: C/more-apps.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
+msgstr "Dowiedz się więcej o ulepszeniach w programach GNOME w wydaniu 3.8"
+
+#: C/more-apps.page:19(page/title)
+msgid "Updates to GNOME Applications"
+msgstr "Aktualizacje programów GNOME"
+
+#: C/more-apps.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+"releasing previews of two new applications."
+msgstr ""
+"Programy GNOME otrzymały wiele ulepszeń w wydaniu 3.8, a dwa nowe programy "
+"są w fazie beta."
+
+#: C/more-apps.page:24(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> WWW"
+
+#: C/more-apps.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
+"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
+"that problems in pages will not affect the rest of the application. This "
+"achievement, which has been in development for over than two years, gives "
+"GNOME a state of the art web browser."
+msgstr ""
+"Program <app>WWW</app> używa teraz mechanizmu WebKit2. Przeglądarka jest "
+"dzięki temu szybsza, stabilniejsza i bardziej bezpieczna. Oznacza to także, "
+"że problem z pojedynczą stroną nie wpływa na cały program. Dzięki temu "
+"osiągnięciu, rozwijanemu przez ponad dwa lata, GNOME posiada przeglądarkę "
+"najwyższej jakości."
+
+#: C/more-apps.page:26(section/p)
+msgid ""
+"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+"improvements for GNOME 3.8:"
+msgstr ""
+"Poza tą znaczącą zmianą, program <app>WWW</app> posiada mnóstwo innych "
+"ulepszeń w GNOME 3.8:"
+
+#: C/more-apps.page:28(item/p)
+msgid ""
+"WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+"supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+msgstr ""
+"Mechanizm WebKit2 zawiera nowy system wtyczek, dzięki któremu wtyczka Flash "
+"jest znowu obsługiwana. Wtyczki są teraz także izolowane od przeglądarki, co "
+"zwiększa stabilność."
+
+#: C/more-apps.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+"without records being kept about your activity."
+msgstr ""
+"<app>WWW</app> posiada nowy tryb przeglądania prywatnego. Umożliwia to "
+"przeglądanie bez zapisywania informacji o aktywności użytkownika."
+
+#: C/more-apps.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
+"other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"Interfejs przeszukiwania stron został ulepszony i jest teraz bardziej spójny "
+"z innymi programami GNOME 3."
+
+#: C/more-apps.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+"better and are easier to use."
+msgstr ""
+"Przyciski kontroli multimediów dla treści HTML5 zostały przeprojektowane. "
+"Obecnie lepiej wyglądają i są łatwiejsze w użyciu."
+
+#: C/more-apps.page:32(item/p)
+msgid ""
+"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+"tabs back that you have accidentally closed."
+msgstr ""
+"Dodano funkcję cofnięcia zamkniętej karty: wygodny sposób na odzyskanie "
+"przypadkowo utraconej karty."
+
+#: C/more-apps.page:33(item/p)
+msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+msgstr "Do paska narzędziowego dodano przycisk otwierający nową kartę."
+
+#: C/more-apps.page:39(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+
+#: C/more-apps.page:40(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+"connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+"enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app> to program GNOME do używania maszyn wirtualnych i łączenia "
+"ze zdalnymi komputerami. Poza poprawkami stabilności i wydajności w wydaniu "
+"3.8 otrzymał on wiele małych ulepszeń:"
+
+#: C/more-apps.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, and "
+"can be added to existing ones. This makes it possible to use USB devices "
+"(cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+msgstr ""
+"Automatyczne przekierowanie USB jest teraz dołączane w każdej nowej maszynie "
+"wirtualnej, i może być dodawane do już istniejących. Umożliwia to używanie "
+"urządzeń USB (kamerek, napędów USB itp.) wewnątrz maszyny."
+
+#: C/more-apps.page:43(item/p)
+msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+msgstr "<app>Boxes</app> obsługuje teraz karty smartcard."
+
+#: C/more-apps.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+"improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine now "
+"works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual machine's "
+"screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+msgstr ""
+"Ekspresowa instalacja systemów Windows XP i Windows 7 została znacząco "
+"ulepszona. Kopiowanie i wklejanie między gospodarzem a maszyną wirtualną "
+"działa teraz bez konfiguracji, podobnie jak automatyczne dostosowanie "
+"rozdzielczości ekranu maszyny. Użycie dysku także stało się bardziej wydajne."
+
+#: C/more-apps.page:45(item/p)
+msgid ""
+"It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+"\"http://www.ovirt.org/Documentation\">oVirt</link>. This means that you can "
+"access all the virtual machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</"
+"app> by simply providing its URL."
+msgstr ""
+"Można teraz łączyć się z maszynami wirtualnymi uruchomionymi w <link href="
+"\"http://www.ovirt.org/Documentation\">oVirt</link>. Oznacza to, że można "
+"uzyskać dostęp do dowolnej maszyny uruchomionej na brokerze oVirt w "
+"programie <app>Boxes</app> po prostu podając jej adres URL."
+
+#: C/more-apps.page:46(item/p)
+msgid ""
+"There have been many user interface improvements and additions, including "
+"the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+"multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+"connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+"the properties view."
+msgstr ""
+"Wprowadzono wiele ulepszeń i dodatków interfejsu użytkownika, w tym "
+"możliwość wstrzymywania i zaznaczania wielu maszyn wirtualnych jednocześnie, "
+"dodatkowe opcje asystenta połączenia zdalnego oraz obsługę zmieniania "
+"urządzenia CD-ROM/pliku ISO z widoku właściwości."
+
+#: C/more-apps.page:51(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Dokumenty"
+
+#: C/more-apps.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+"enhancements for GNOME 3.8, including:"
+msgstr ""
+"W GNOME 3.8 znacznie ulepszono wyświetlanie dokumentów w programie "
+"<app>Dokumenty</app>. Zmiany obejmują:"
+
+#: C/more-apps.page:54(item/p)
+msgid "Nicer looking documents."
+msgstr "Ładniej wyglądające dokumenty."
+
+#: C/more-apps.page:55(item/p)
+msgid "Improved page size and new dual page mode."
+msgstr "Ulepszone zmienianie rozmiaru strony i nowy tryb dwustronny."
+
+#: C/more-apps.page:56(item/p)
+msgid ""
+"A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing documents "
+"easier."
+msgstr ""
+"Nowy pasek nawigacji z zintegrowanymi miniaturami, ułatwiający przeglądanie "
+"dokumentów."
+
+#: C/more-apps.page:57(item/p)
+msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+msgstr "Nowe okna dialogowe zakładek i spisów treści."
+
+#: C/more-apps.page:60(section/p)
+msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+msgstr "Program <app>Dokumenty</app> otrzymał liczne nowe funkcje, w tym:"
+
+#: C/more-apps.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+"interface."
+msgstr ""
+"Dokumenty Google mogą być teraz modyfikowane bezpośrednio z interfejsu "
+"programu."
+
+#: C/more-apps.page:63(item/p)
+msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+msgstr "Dla Dokumentów Google dodano nowe okno dialogowe współdzielenia."
+
+#: C/more-apps.page:64(item/p)
+msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+msgstr "Można teraz przeglądać pliki PDF z serwisu Google Drive."
+
+#: C/more-apps.page:65(item/p)
+msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+msgstr "Dodano przewodnik <app>Wprowadzenie</app>."
+
+#: C/more-apps.page:71(section/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Kontakty"
+
+#: C/more-apps.page:72(section/p)
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+"3.8:"
+msgstr ""
+"Program <app>Kontakty</app> w GNOME 3.8 otrzymał liczne ulepszenia "
+"interfejsu:"
+
+#: C/more-apps.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The layout of contact details has been redesigned to make them look better "
+"and to make reading easier."
+msgstr ""
+"Układ informacji o kontakcie został przeprojektowany. Teraz lepiej wygląda i "
+"jest łatwiejszy w użyciu."
+
+#: C/more-apps.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+"single place to access the various ways to edit a contact."
+msgstr ""
+"Modyfikowanie zostało znacznie ulepszone dzięki nowemu trybowi edycji. "
+"Dostarcza on różne sposoby modyfikacji kontaktów w jednym miejscu."
+
+#: C/more-apps.page:76(item/p)
+msgid ""
+"A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Nowy tryb zaznaczania dostarcza wygodny sposób na usunięcie lub połączenie "
+"wielu kontaktów."
+
+#: C/more-apps.page:77(item/p)
+msgid ""
+"All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+"contacts list."
+msgstr ""
+"Wszystkie kontakty z różnych źródeł online są teraz wyświetlane na liście "
+"kontaktów."
+
+#: C/more-apps.page:83(section/title)
+msgid "New application previews"
+msgstr "Nowe programy w wersji beta"
+
+#: C/more-apps.page:84(section/p)
+msgid ""
+"Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+"3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+msgstr ""
+"Kilka nowych programów w wersji beta zostało po raz pierwszy dołączonych do "
+"GNOME 3.8. Te początkowe wydania są przeznaczone do testowania i zgłaszania "
+"błędów."
+
+#: C/more-apps.page:86(section/p)
+msgid ""
+"<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+"conditions as well as forecasts for different locations."
+msgstr ""
+"<app>Pogoda</app> to nowy program do wyświetlania obecnych warunków "
+"pogodowych oraz prognoz dla różnych miejsc na świecie."
+
+#: C/more-apps.page:88(section/p)
+msgid ""
+"A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It has "
+"a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
+"different colors."
+msgstr ""
+"Rozwijany jest nowy program do robienia notatek pod nazwą Bijiben. Posiada "
+"on prosty, lecz efektywny interfejs, umożliwiający grupowanie notatek "
+"używając różnych kolorów."
+
+#: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Inne ulepszenia"
+
+#: C/more-apps.page:94(item/p)
+msgid ""
+"For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying RAID "
+"arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode for "
+"performing actions on multiple disks. There have also been a number of "
+"smaller usability improvements."
+msgstr ""
+"W wydaniu 3.8 program <app>Dyski</app> otrzymał obsługę tworzenia i "
+"modyfikowania macierzy RAID. Może on też wyłączać dyski i posiada nowy tryb "
+"zaznaczania w celu wykonywania działań na wielu dyskach. Dodano także liczne "
+"mniejsze ulepszenia użyteczności."
+
+#: C/more-apps.page:95(item/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+"option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+"gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+msgstr ""
+"Program <app>Pliki</app> otrzymał liczne ulepszenia, w tym nową opcję "
+"wyświetlania plików i katalogów jako drzewo, nowy element <gui>Połącz z "
+"serwerem</gui> na panelu bocznym oraz przyrostowe wczytywanie wyników "
+"wyszukiwania."
+
+#: C/more-apps.page:96(item/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+"consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster search "
+"and an index sidebar that is easier to read."
+msgstr ""
+"<app>Przeglądarka dokumentów</app> środowiska GNOME posiada nowy pasek "
+"narzędziowy, który jest bardziej spójny z innymi programami GNOME 3. "
+"Zwiększono także prędkość wyszukiwania i uproszczono panel boczny z indeksem."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:56(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
+msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "GNOME 3.8 zawiera wiele innych nowych funkcji i ulepszeń"
+
+#: C/more-core-ux.page:19(page/title)
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "Aktualizacje głównego interfejsu użytkownika GNOME 3"
+
+#: C/more-core-ux.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some more "
+"of the many improvements that can be found in the latest version of the core "
+"user experience."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 zawiera wiele innych nowych funkcji i ulepszeń. Poniżej opisano "
+"część z nich, które można zobaczyć w najnowszej wersji głównego interfejsu "
+"użytkownika."
+
+#: C/more-core-ux.page:24(section/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr "Ekran podglądu"
+
+#: C/more-core-ux.page:25(section/p)
+msgid ""
+"In addition to the new applications and search results view, the "
+"<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+"selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+"larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to reflect "
+"the size of the actual windows, again making recognition easier. These "
+"changes result in much more effective window switching."
+msgstr ""
+"Poza nowym widokiem programów i wyników wyszukiwania, <gui>ekran podglądu</"
+"gui> otrzymał znacznie ulepszony ekran wyboru okna. Używa on miejsca "
+"bardziej efektywnie dzięki zwiększonym miniaturom okien, co ułatwia także "
+"ich rozpoznawanie. Miniatury okien są teraz skalowane w taki sposób, aby ich "
+"rozmiar odpowiadał rozmiarowi właściwych okien, co także ułatwia "
+"rozpoznawanie. Te zmiany czynią przełączanie między oknami bardziej "
+"efektywne."
+
+#: C/more-core-ux.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+"open while you launch applications. As before, it also functions to launch "
+"additional windows for running applications."
+msgstr ""
+"Przytrzymanie klawisza <key>Ctrl</key> spowoduje, że <gui>ekran podglądu</"
+"gui> pozostanie otwarty podczas uruchamiania programów. Tak jak wcześniej, "
+"umożliwia on także uruchamianie dodatkowych okien uruchomionych programów."
+
+#: C/more-core-ux.page:31(section/title)
+msgid "Notifications & Messaging"
+msgstr "Powiadomienia i komunikator"
+
+#: C/more-core-ux.page:32(section/p)
+msgid ""
+"In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting the "
+"pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has been "
+"updated to react to the force with which the pointer is pressed against the "
+"screen edge. Only a determined push will cause the <gui>Message Tray</gui> "
+"to open. This enhancement avoids accidental triggers and is quicker and more "
+"immediate."
+msgstr ""
+"W GNOME 3.6 <gui>obszar powiadamiania</gui> mógł zostać wyświetlony po "
+"przytrzymaniu kursora na dolnej krawędzi ekranu. W GNOME 3.8 to zachowanie "
+"zostało zmienione w ten sposób, że obszar reaguje na nacisk, z jakim kursor "
+"jest przyciskany do krawędzi ekranu. Tylko zdecydowane pchnięcie spowoduje "
+"otwarcie <gui>obszaru powiadamiania</gui>. To ulepszenie pozwala unikać "
+"przypadkowego włączenia, jest szybsze i bardziej natychmiastowe."
+
+#: C/more-core-ux.page:33(section/p)
+msgid ""
+"From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+"using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard shortcut. "
+"This is really handy for quickly checking your outstanding messages and "
+"ongoing conversations."
+msgstr ""
+"Od GNOME 3.8 <gui>obszar powiadamiania</gui> może być także otwierany i "
+"zamykany używając skrótu klawiszowego <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Jest to bardzo przydatne do szybkiego sprawdzania nieprzeczytanych "
+"wiadomości i trwających rozmów."
+
+#: C/more-core-ux.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has also "
+"been added. This allows you to expand and focus a notification when it is "
+"being displayed. One use for this is to reply to chat notifications with "
+"just the keyboard."
+msgstr ""
+"Skrót klawiszowy <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> także został "
+"dodany. Umożliwia on rozwinięcie i aktywowanie powiadomienia, kiedy zostaje "
+"ono wyświetlone. Tego skrótu można używać na przykład do odpowiadania na "
+"powiadomienia komunikatora za pomocą wyłącznie klawiatury."
+
+#: C/more-core-ux.page:39(section/title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: C/more-core-ux.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+"Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+"<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button and "
+"updated toolbar design. The new version also includes a total of four new "
+"settings panels:"
+msgstr ""
+"<app>Ustawienia</app> środowiska GNOME (poprzednio znane jako "
+"<app>Ustawienia systemu</app>) zostały znacząco ulepszone w wydaniu 3.8. "
+"Główny interfejs <app>Ustawień</app> otrzymał nowy przycisk \"Wstecz\" i "
+"zaktualizowany pasek narzędziowy. Nowa wersja zawiera także cztery nowe "
+"panele ustawień:"
+
+#: C/more-core-ux.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+"display notifications and how much information they include in popups. These "
+"settings are particularly useful if you do not want personal information "
+"being displayed on the screen."
+msgstr ""
+"<app>Powiadomienia</app>: ten panel umożliwia skonfigurowanie, które "
+"programy mogą wyświetlać powiadomienia oraz ile informacji zawierają one w "
+"wyskakujących oknach. Te ustawienia są zwłaszcza przydatne, jeśli użytkownik "
+"nie chce wyświetlać swoich informacji osobistych na ekranie."
+
+#: C/more-core-ux.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+"<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+"whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+"allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+msgstr ""
+"<app>Prywatność</app>: tutaj można kontrolować zachowanie <gui>blokady "
+"ekranu</gui>, czy wyświetlać imię i nazwisko użytkownika na ekranie, czy "
+"funkcje wyświetlające ostatnie działania użytkownika powinny być włączone "
+"oraz czy zezwolić na czyszczenie <gui>Kosza</gui> i <gui>plików "
+"tymczasowych</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<app>Search</app>: these settings let you decide which applications display "
+"search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as the order in "
+"which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
+"fine-grained controls over which content is included in search results."
+msgstr ""
+"<app>Wyszukiwanie</app>: te ustawienia umożliwiają zdecydowanie, które "
+"programy wyświetlają wyniki wyszukiwania na <gui>ekranie podglądu</gui> oraz "
+"kolejność, w jakiej mają być wyświetlane. Nowe ustawienia <app>wyszukiwania</"
+"app> zawierają także szczegółową kontrolę nad treścią, która jest w nich "
+"zawarta."
+
+#: C/more-core-ux.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+"others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal File "
+"Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> and "
+"<gui>Remote Login</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Współdzielenie</app>: ten panel umożliwia kontrolowanie, jaka treść "
+"jest współdzielona z innymi, a także włączanie zdalnego logowania. Zawiera "
+"ustawienia <gui>współdzielenia plików osobistych</gui>, <gui>współdzielenia "
+"ekranu</gui>, <gui>współdzielenia multimediów</gui> i <gui>zdalnego "
+"logowania</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:48(section/p)
+msgid ""
+"A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+"new designs:"
+msgstr ""
+"Wiele innych paneli także zostało znacząco zmienionych, często z nowym "
+"interfejsem:"
+
+#: C/more-core-ux.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<app>Region & Language</app> has been redesigned. The new panel allows "
+"you to easily get an overview of your settings, and includes new dialogs "
+"which make selecting languages and input methods much easier."
+msgstr ""
+"Panel <app>Region i język</app> został przeprojektowany. Nowa wersja "
+"umożliwia łatwe podejrzenie ustawień i zawiera nowe okna dialogowe, które "
+"znacznie ułatwiają wybieranie języków i metod wprowadzania."
+
+#: C/more-core-ux.page:51(item/p)
+msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+msgstr "Panel <app>Kolor</app> także posiada zmieniony interfejs."
+
+#: C/more-core-ux.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+"<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</gui> "
+"dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to make them "
+"more usable, and support has been added for multiple <gui>Wired</gui> "
+"configuration profiles."
+msgstr ""
+"Panel <app>Sieć</app> został znacząco ulepszony. Zawiera on lepszą listę "
+"sieci <gui>Wi-Fi</gui> i nowe okno <gui>Historii</gui> sieci "
+"bezprzewodowych. Wiele okien dialogowych ustawień sieci zostało ulepszonych "
+"tak, aby były bardziej użyteczne. Dodano obsługę wielu profili konfiguracji "
+"sieci <gui>przewodowych</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</gui> "
+"options."
+msgstr ""
+"Panel <app>Zasilanie</app> posiada nowy interfejs, a także nowe opcje "
+"<gui>oszczędzania energii</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
+"are now supported and will be automatically discovered."
+msgstr ""
+"Panel <app>Drukarki</app> zawiera wiele udoskonaleń interfejsu użytkownika. "
+"Drukarki w sieci Samba są teraz obsługiwane i automatycznie wykrywane."
+
+#: C/more-core-ux.page:60(section/title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Początkowe ustawienia"
+
+#: C/more-core-ux.page:61(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+"quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
+"<app>Getting Started</app> video tutorials."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 posiada nowego asystenta <app>Początkowych ustawień</app>, który "
+"pomaga szybko ustawić środowisko GNOME 3 podczas pierwszego użycia. "
+"<app>Początkowe ustawienia</app> pomagają także nowym użytkownikom poznać "
+"GNOME 3 dzięki nowym przewodnikom wideo z serii <app>Wprowadzenie</app>."
+
+#: C/more-core-ux.page:66(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Konta online"
+
+#: C/more-core-ux.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\">OwnCloud</link> is a Free Software "
+"personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+"contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+"commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud support "
+"through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up your OwnCloud "
+"account, GNOME applications will automatically connect to it, so that you "
+"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\">OwnCloud</link> jest wolnym serwisem "
+"osobistej chmury, dostarczającym miejsce w sieci na pliki, zdjęcia, kontakty "
+"i kalendarze. Można go uruchomić na własnym serwerze lub przez komercyjnego "
+"dostawcy OwnCloud. GNOME 3.8 dostarcza zintegrowaną obsługę OwnCloud przez "
+"<app>Konta online GNOME</app>. Po ustawieniu konta OwnCloud programy GNOME "
+"automatycznie się z nim połączą, aby można było bezproblemowo korzystać z "
+"plików, kontaktów i kalendarzy OwnCloud."
+
+#: C/more-core-ux.page:68(section/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+"account support."
+msgstr ""
+"<app>Konta online GNOME</app> zawierają teraz także obsługę kont pocztowych "
+"IMAP i SMTP."
+
+#: C/more-core-ux.page:73(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Ułatwienia dostępu"
+
+#: C/more-core-ux.page:74(section/p)
+msgid ""
+"3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+"features. The high contrast mode has been enhanced through the addition of "
+"many more high contrast application icons, making it much more complete. "
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has gained a new "
+"profile switching feature. This allows quick changes between different "
+"profiles, making it far easier to access multilingual text and environments."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.8 zawiera kilka ulepszeń w funkcjach <app>ułatwień dostępu</app>. "
+"Ulepszono tryb wysokokontrastowy przez dodanie większej liczby "
+"wysokokontrastowych ikon programów. <app>Orca</app>, czytnik ekranowy GNOME, "
+"otrzymał nową funkcję przełączania profili. Umożliwia to łatwiejszy dostęp "
+"do wielojęzycznych tekstów i środowisk."
+
+#: C/more-core-ux.page:79(section/p)
+msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
+msgstr "Inne ulepszenia w głównym interfejsie użytkownika obejmują:"
+
+#: C/more-core-ux.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+"corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+"you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+msgstr ""
+"Podobnie jak <gui>obszar powiadamiania</gui>, także róg aktywacji "
+"<gui>ekranu podglądu</gui> wykorzystuje teraz wykrywanie nacisku. Oznacza "
+"to, że jego przypadkowe włączenie będzie trudniejsze."
+
+#: C/more-core-ux.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during the "
+"3.8 development cycle. This makes searching for applications more reliable."
+msgstr ""
+"Metadane programów GNOME zostały przejrzane i zaktualizowane podczas cyklu "
+"rozwojowego 3.8. Sprawia to, że wyszukiwanie programów jest bardziej "
+"rzetelne."
+
+#: C/more-core-ux.page:83(item/p)
+msgid ""
+"New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+"the <gui>Message Tray</gui>."
+msgstr ""
+"Dodano nowe menu kontekstowe do zmieniania tapety i czyszczenia <gui>obszaru "
+"powiadamiania</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:84(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order to "
+"increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+"Zaktualizowano skróty klawiszowe środowiska GNOME dla działań systemowych w "
+"celu zwiększenia ich spójności. Proszę zobaczyć <link xref=\"shortcuts\"/>."
+
+#: C/more-core-ux.page:85(item/p)
+msgid ""
+"The animated transition from the login screen to your session has been "
+"improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+"also been refined."
+msgstr ""
+"Ulepszono animowane przejścia z ekranu logowania do sesji użytkownika. "
+"Przejścia na <gui>ekranie podglądu</gui> także zostały udoskonalone."
+
+#: C/shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "New keyboard shortcuts in GNOME 3.8"
+msgstr "Nowe skróty klawiszowe w GNOME 3.8"
+
+#: C/shortcuts.page:20(page/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+"consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+"system commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
+msgstr ""
+"W GNOME 3.8 wprowadzono nowe skróty klawiszowe. Zawsze używają one klawisza "
+"Super (znanego czasem jako klawisz Windows) dla poleceń systemowych. "
+"Poprzednie wersje tych skrótów pozostają dostępne."
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Open applications view"
+msgstr "Otwarcie widoku programów"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Przełączenie źródła wprowadzania"
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokada"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "Access applications menu"
+msgstr "Dostęp do menu programu"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ukrycie okna"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Toggle Message Tray"
+msgstr "Przełączenie obszaru powiadamiania"
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "Expand and Focus a Notification"
+msgstr "Rozwinięcie i aktywowanie powiadomienia"
+
+#: C/shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Switch to next application"
+msgstr "Przełączenie do następnego programu"
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Przełączenie do poprzedniego programu"
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Switch to next window of the current application"
+msgstr "Przełączenie do następnego okna bieżącego programu"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Klawisz nad Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Switch to previous window of the current application"
+msgstr "Przełączenie do poprzedniego okna bieżącego programu"
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Klawisz nad Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "Switch to next workspace"
+msgstr "Przełączenie do następnego obszaru roboczego"
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Switch to previous workspace"
+msgstr "Przełączenie do poprzedniego obszaru roboczego"
+
+#: C/shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr "Przeniesienie okna do następnego obszaru roboczego"
+
+#: C/shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr "Przeniesienie okna do poprzedniego obszaru roboczego"
+
+#: C/shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#: C/developers.page:9(info/desc)
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nowe funkcje dla osób pracujących z technologiami GNOME"
+
+#: C/developers.page:19(page/title)
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr "Nowości dla programistów, administratorów systemów i dystrybucji"
+
+#: C/developers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"New features and enhancements for those working with GNOME technologies."
+msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia dla osób pracujących z technologiami GNOME."
+
+#: C/developers.page:24(section/title)
+msgid "DevHelp"
+msgstr "DevHelp"
+
+#: C/developers.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has been "
+"updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"<app>DevHelp</app>, przeglądarka dokumentacji programistycznej GNOME został "
+"zaktualizowany tak, aby był spójny z innymi programami GNOME 3."
+
+#: C/developers.page:30(section/title)
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: C/developers.page:32(item/p)
+msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+msgstr ""
+"Nieprzezroczystość dla poszczególnych okien za pomocą "
+"<code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+
+#: C/developers.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations and "
+"resizing."
+msgstr ""
+"Synchronizacja klatek z menedżerem okien <app>Mutter</app> zapewnia płynne "
+"animacje i zmienianie rozmiaru okien."
+
+#: C/developers.page:34(item/p)
+msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+msgstr ""
+"Tryb aktywacji za pomocą pojedynczego kliknięcia w widokach drzewa i ikon."
+
+#: C/developers.page:35(item/p)
+msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+msgstr ""
+"Możliwe jest teraz ponowne używanie implementacji z włączoną dostępnością."
+
+#: C/developers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+msgstr ""
+"Obsługa mechanizmu <app>Broadway</app> dla wielu programów za pomocą "
+"<code>broadwayd</code>."
+
+#: C/developers.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+"properties using CSS."
+msgstr ""
+"Ulepszona obsługa czcionek: można teraz ustawiać rodzinę czcionek, jej "
+"rozmiar i inne właściwości używając CSS."
+
+#: C/developers.page:42(section/title)
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: C/developers.page:44(item/p)
+msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+msgstr ""
+"<code>g_type_init</code> nie jest już wymagane i zostało oznaczone jako "
+"przestarzałe."
+
+#: C/developers.page:45(item/p)
+msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+msgstr "<code>GAsyncResult</code> zostało zastąpione przez <code>GTask</code>."
+
+#: C/developers.page:46(item/p)
+msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+msgstr "Od wydania 3.8 moduły typu nigdy nie są usuwane z pamięci."
+
+#: C/developers.page:47(item/p)
+msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+msgstr "Interfejsy nie mogą już być dodawane po <code>class_init</code>."
+
+#: C/developers.page:48(item/p)
+msgid "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+msgstr ""
+"Monitory plików działają teraz w katalogach domowych NFS (przez użycie fam)."
+
+#: C/developers.page:49(item/p)
+msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+msgstr "Obsługiwane jest teraz monitorowanie plików <code>kqueue</code>."
+
+#: C/developers.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+"mainloop, has been introduced."
+msgstr ""
+"Wprowadzono <code>GUnixFdSource</code>, nowy sposób na dodawanie "
+"deskryptorów plików do głównej pętli."
+
+#: C/developers.page:51(item/p)
+msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+msgstr ""
+"<code>g_get_home_dir()</code> respektuje teraz zmienną <code>$HOME</code>."
+
+#: C/developers.page:56(section/title)
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#: C/developers.page:58(item/p)
+msgid ""
+"<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch events "
+"by default."
+msgstr ""
+"Biblioteka <app>Clutter</app> domyślnie używa teraz rozszerzenia XInput "
+"systemu X11 do obsługi zdarzeń dotykowych."
+
+#: C/developers.page:59(item/p)
+msgid ""
+"<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+"(single) tap gestures on touch screens."
+msgstr ""
+"Dodano <code>ClutterTapAction</code>, aby umożliwić rozpoznawanie "
+"(pojedynczych) gestów stuknięć na ekranach dotykowych."
+
+#: C/developers.page:60(item/p)
+msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+msgstr "Zwiększono wydajność, aby uniknąć łamania obrazu."
+
+#: C/developers.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> actors."
+msgstr ""
+"Można teraz ustawiać atrybuty tekstu w modyfikowalnych aktorach "
+"<code>ClutterText</code>."
+
+#: C/developers.page:66(section/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/developers.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+"systems and distributions for express and automated installation. This is "
+"based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+msgstr ""
+"Program <app>Boxes</app> używa teraz biblioteki <code>libosinfo</code> do "
+"dodawania nowych systemów operacyjnych i dystrybucji w ekspresowych i "
+"zautomatyzowanych instalacjach. Biblioteka ta jest oparta o języki XSL/XML, "
+"dzięki czemu unikana jest potrzeba użycia języka Vala lub C."
+
+#: C/developers.page:71(section/title)
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#: C/developers.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+"snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and offsets "
+"(index in context matching queries)."
+msgstr ""
+"Dodano wyszukiwanie pełnotekstowe (FTS) w wersji czwartej, zawierającej "
+"wstawki wyników wyszukiwania (tzn. zwracany jest kontekst wokół pasujących "
+"wpisów) i offsety (indeks w zapytaniach dopasowania kontekstu)."
+
+#: C/developers.page:74(item/p)
+msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+msgstr "Interfejsy wiersza poleceń mogą teraz używać kolorowego tekstu."
+
+#: C/developers.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - this "
+"is the printable output of TeX files)."
+msgstr ""
+"Dodano obsługę indeksowania dokumentów XPS (alternatywa dla plików PDF firmy "
+"Microsoft) i DVI (drukowalne wyjście plików TeX)."
+
+#: C/developers.page:80(section/title)
+msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+msgstr "Dowiązania języka Python (PyGObject)"
+
+#: C/developers.page:82(item/p)
+msgid ""
+"<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib API. "
+"The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib.io_add_watch()</"
+"code> are now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
+"will be removed in a future release cycle."
+msgstr ""
+"Biblioteka <app>PyGObject</app> dostarcza teraz dostęp do pełnego i "
+"oryginalnego API biblioteki GLib. Metoda biblioteki PyGObject 2.x "
+"(wywoływanie funkcji takich jak <code>GLib.io_add_watch()</code>) jest teraz "
+"przestarzała, powodując wystąpienie ostrzeżenia <code>PyDeprecationWarning</"
+"code>, i zostanie usunięta w przyszłym cyklu wydawniczym."
+
+#: C/developers.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+"boxed list properties and direct setting of string struct members."
+msgstr ""
+"Dodano obsługę kilku typów danych: <code>GParamSpec</code>, opakowanych list "
+"właściwości i bezpośredniego ustawiania elementów struct ciągów."
+
+#: C/developers.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+"app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+msgstr ""
+"Nowy moduł <code>pygtkcompat.generictree</code> oferuje klasę "
+"<code>TreeModel</code> zgodną z biblioteką <app>PyGTK</app>, aby ułatwić "
+"portowanie."
+
+#: C/developers.page:85(item/p)
+msgid ""
+"With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+"introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</code> "
+"with the <code>-Wd</code> option to see them"
+msgstr ""
+"W GNOME 3.8 biblioteka <app>PyGObject</app> wyświetli ostrzeżenie o "
+"przestarzałych metodach introspekcji. Wykonanie polecenia <code>python</"
+"code> z opcją <code>-Wd</code> spowoduje ich wyświetlenie"
+
+#: C/i18n.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.8 is available"
+msgstr ""
+"Więcej informacji o różnych językach, w których dostępne jest GNOME 3.8"
+
+#: C/i18n.page:19(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Umiędzynaradawianie"
+
+#: C/i18n.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/"
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.8 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User and administrator documentation are also available in many "
+"languages."
+msgstr ""
+"Dzięki członkom <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject"
+"\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.8 "
+"może poszczycić się obsługą ponad 50 języków. Dokumentacja dla użytkownika i "
+"administratora jest również dostępna w wielu językach."
+
+#: C/i18n.page:25(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "asamski"
+
+#: C/i18n.page:26(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "asturyjski"
+
+#: C/i18n.page:27(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "baskijski"
+
+#: C/i18n.page:28(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "białoruski"
+
+#: C/i18n.page:29(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "portugalski brazylijski"
+
+#: C/i18n.page:30(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
+
+#: C/i18n.page:31(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bułgarski"
+
+#: C/i18n.page:32(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataloński"
+
+#: C/i18n.page:33(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataloński (walencki)"
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "chiński (Chiny)"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "chiński (Hongkong)"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "chiński (Tajwan)"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "czeski"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "duński"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "holenderski"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "estoński"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "fiński"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "francuski"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "galicyjski"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "niemiecki"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "grecki"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gudżaracki"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrajski"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindi"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "węgierski"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezyjski"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "włoski"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "japoński"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "kannada"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "koreański"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "łotewski"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litewski"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "malajalam"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "marathi"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norweski bokmål"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "polski"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalski"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "pendżabski"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumuński"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "rosyjski"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "serbski"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "serbski (alfabet łaciński)"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "słoweński"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "hiszpański"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "szwedzki"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "tamilski"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "telugu"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "tajski"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "turecki"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "ujgurski"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraiński"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "wietnamski"
+
+#: C/i18n.page:81(page/p)
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Liczne inne języki są obsługiwane częściowo, z przetłumaczoną ponad połową "
+"tekstów."
+
+#: C/i18n.page:83(page/p)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\">translation status site</link>. You can "
+"also find out how to help translate GNOME."
+msgstr ""
+"Szczegółowe statystyki i więcej informacji o możliwościach pomocy w "
+"tłumaczeniu GNOME oraz wiele więcej można znaleźć na <link href=\"http://"
+"l10n.gnome.org/\">witrynie stanu tłumaczeń</link> środowiska GNOME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]