[file-roller] Updated Aragonese translation



commit 3529f881d5fb7ac473d118e30949852d347413b4
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date:   Wed Sep 18 17:55:06 2013 +0200

    Updated Aragonese translation

 po/an.po |  569 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 269 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 949c7ad..79a60d3 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -7,16 +7,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 09:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-14 20:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-17 18:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:54+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
 "Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -81,9 +82,8 @@ msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/fr-window.c:2005
-#: ../src/fr-window.c:5384
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
+#: ../src/fr-window.c:5428
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Chestor d'archivadors"
 
@@ -100,25 +100,36 @@ msgid "How to sort files"
 msgstr "Como ordenar archivos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
-msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
-msgstr "Que criterios fer servir ta ordenar archivos. Os valors posibles estan: nome, tamanyo, tipo, hora y 
ruta."
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Que criterios fer servir ta ordenar archivos. Os valors posibles estan: "
+"nome, tamanyo, tipo, hora y ruta."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Sort type"
 msgstr "Tipo d'ordenacion"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
-msgstr "Dice si ordenar en sentido ascendent u descendent. Os valors posibles estan: asdendent, descendent."
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Dice si ordenar en sentido ascendent u descendent. Os valors posibles estan: "
+"asdendent, descendent."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "List Mode"
 msgstr "Modo lista"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate 
the archive as a folder."
-msgstr "Fer servir 'totz os archivos' ta veyer totz os archivos en una lista simpla, faiga servir 'como 
carpeta' ta navegar por l'archivador como en una carpeta."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Fer servir 'totz os archivos' ta veyer totz os archivos en una lista simpla, "
+"faiga servir 'como carpeta' ta navegar por l'archivador como en una carpeta."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Display type"
@@ -176,8 +187,7 @@ msgstr "Veyer barra d'estau"
 msgid "Whether to display the statusbar."
 msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'estau"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Veyer o panel de carpetas"
 
@@ -190,24 +200,37 @@ msgid "Editors"
 msgstr "Editors"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
-msgstr "Lista d'aplicacions mesa en o dialogo 'Ubrir archivo' y no asociadas con o tipo d'archivo."
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Lista d'aplicacions mesa en o dialogo 'Ubrir archivo' y no asociadas con o "
+"tipo d'archivo."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Compression level"
 msgstr "Ran de compresion"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, 
maximum."
-msgstr "O ran de compresion feito servir en anyadir archivos a un archivador. As valors posibles estan 
\"very-fast\" (muy ascape), \"fast\" (ascape), normal, y \"maximum\" (maximo)."
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"O ran de compresion feito servir en anyadir archivos a un archivador. As "
+"valors posibles estan \"very-fast\" (muy ascape), \"fast\" (ascape), normal, "
+"y \"maximum\" (maximo)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Cifrar a cabecera de l'archivo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to 
list the archive content as well."
-msgstr "Dice si cifrar a cabecera d¡o archivo. Si la cabecera ye cifrada se demandará la clau de paso ta 
listar tambien o conteniu d'o archivo."
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"Dice si cifrar a cabecera d¡o archivo. Si la cabecera ye cifrada se "
+"demandará la clau de paso ta listar tambien o conteniu d'o archivo."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Do not overwrite newer files"
@@ -250,14 +273,11 @@ msgstr "Comprimir..."
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Creyar un archivador comprimiu con os obchetos trigaus"
 
-#: ../src/actions.c:112
-#: ../src/fr-window.c:5678
-#: ../src/fr-window.c:6226
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
 msgid "Open"
 msgstr "Ubrir"
 
-#: ../src/actions.c:125
-#: ../src/fr-window.c:5235
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
 msgid "All archives"
 msgstr "Totz os archivadors"
 
@@ -286,8 +306,7 @@ msgstr "No s'han puesto anyadir os archivos a l'archivador"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No ha los permisos apropiaus ta leyer archivos d'a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add.c:182
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
 msgid "Add Files"
 msgstr "Anyadir archivos"
 
@@ -296,14 +315,12 @@ msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202
-#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Carga as opcions"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209
-#: ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
 msgid "Save Options"
 msgstr "Alza las opcions"
 
@@ -322,18 +339,16 @@ msgstr "Nome de _opcions:"
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "S'amenista una clau de paso ta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:139
+#: ../src/dlg-ask-password.c:140
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Clau de paso incorrecta."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87
-#: ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 #: ../src/fr-application.c:683
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96
-#: ../src/fr-window.c:6773
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -344,55 +359,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Quiere creyar-la?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105
-#: ../src/fr-window.c:6782
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Creyar _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124
-#: ../src/dlg-extract.c:142
-#: ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4197
-#: ../src/fr-window.c:6677
-#: ../src/fr-window.c:6682
-#: ../src/fr-window.c:6803
-#: ../src/fr-window.c:6822
-#: ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
+#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Sacada no feita"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125
-#: ../src/fr-window.c:6799
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No s'ha puesto creyar a carpeta de destino %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170
-#: ../src/fr-window.c:4366
-#: ../src/fr-window.c:4450
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
 #, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "No ha los permisos ta extrayer archivadors en a carpeta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 #: ../src/ui.h:109
 msgid "Extract"
 msgstr "Sacar"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:112
-#: ../src/dlg-package-installer.c:225
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Habió una error interna en prebar de mirar aplicacions:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:294
-#: ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331
-#: ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3927
-#: ../src/fr-window.c:7401
-#: ../src/fr-window.c:7757
-#: ../src/fr-window.c:9289
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
+#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
+#: ../src/fr-window.c:9349
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de archivador no soportau."
 
@@ -429,14 +429,20 @@ msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Esviellar l'archivo \"%s\" en l'archivador \"%s\"?"
 
 #. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174
-#: ../src/dlg-update.c:199
-#: ../src/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
-msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, 
all of your changes will be lost."
-msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the 
archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] "L'archivo ha estau modificau con una aplicacion externa. Se perderan totz os cambeos si no 
esviella la version en l'archivador."
-msgstr[1] "%d archivos han estau modificaus con una aplicacion externa. Se perderan totz os cambeos si no 
esviella las versions en l'archivador."
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"L'archivo ha estau modificau con una aplicacion externa. Se perderan totz os "
+"cambeos si no esviella la version en l'archivador."
+msgstr[1] ""
+"%d archivos han estau modificaus con una aplicacion externa. Se perderan "
+"totz os cambeos si no esviella las versions en l'archivador."
 
 #: ../src/dlg-update.c:189
 #, c-format
@@ -453,24 +459,30 @@ msgstr "ARCHIVADOR"
 
 #: ../src/fr-application.c:69
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Anyade archivos demandando lo nome d'o archivador y dimpués surte d'o programa"
+msgstr ""
+"Anyade archivos demandando lo nome d'o archivador y dimpués surte d'o "
+"programa"
 
 #: ../src/fr-application.c:73
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Extrae archivadors a la carpeta especificada y surte d'o programa"
 
-#: ../src/fr-application.c:74
-#: ../src/fr-application.c:86
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
 #: ../src/fr-application.c:77
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Extrae archivadors demandando la carpeta de destino y surte d'o programa"
+msgstr ""
+"Extrae archivadors demandando la carpeta de destino y surte d'o programa"
 
 #: ../src/fr-application.c:81
-msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
-msgstr "Extrae o conteniu d'os archivadors en a carpeta de l'archivador y surte d'o programa"
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"Extrae o conteniu d'os archivadors en a carpeta de l'archivador y surte d'o "
+"programa"
 
 #: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
@@ -482,7 +494,9 @@ msgstr "Creya una carpeta de destino sin demandar confirmacion"
 
 #: ../src/fr-application.c:93
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr "Fer servir una notificacion d'o sistema ta indicar que a operacion s'ha rematau"
+msgstr ""
+"Fer servir una notificacion d'o sistema ta indicar que a operacion s'ha "
+"rematau"
 
 #: ../src/fr-application.c:96
 msgid "Start as a service"
@@ -492,11 +506,9 @@ msgstr "Encetar como un servicio"
 msgid "Show version"
 msgstr "Amostrar version"
 
-#: ../src/fr-application.c:365
-#: ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427
-#: ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9352
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9412
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Sacar archivador"
 
@@ -522,17 +534,15 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "No puede anyadir un archivador a si mesmo."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297
-#: ../src/fr-command-rar.c:328
-#: ../src/fr-command-tar.c:305
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
+#: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "Anyadindo \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:424
-#: ../src/fr-command-rar.c:460
-#: ../src/fr-command-tar.c:426
+#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:461
+#: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "Sacando \"%s\""
@@ -543,71 +553,70 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "No s'ha trobau l'archivo."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:409
-#: ../src/fr-command-tar.c:371
+#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "Quitando \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:586
+#: ../src/fr-command-rar.c:587
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "No s'ha puesto trobar o volumen: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381
+#: ../src/fr-command-tar.c:380
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Borrando archivos de l'archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Recomprimindo archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:726
+#: ../src/fr-command-tar.c:744
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Descomprimindo archivador"
 
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema d'archivos"
-
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "No s'ha puesto cargar o puesto"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2868
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "No s'ha puesto creyar l'archivador"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Ha de especificar un nome d'archivador."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "No ha permisos ta creyar un archivador en ista carpeta"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr ""
+"O nuevo nombre ye lo mismo que lo viello, por favor, escriba atro nombre."
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe un archivo clamau \"%s\". Quiere reemplazar-lo?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
 #, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "L'archivo ya existe en \"%s\". Si lo reemplaza sobrescribirá lo suyo conteniu."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"L'archivo ya existe en \"%s\". Si lo reemplaza sobrescribirá lo suyo "
+"conteniu."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447
-#: ../src/fr-window.c:6615
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "No s'ha puesto borrar l'archivador anterior."
 
@@ -615,8 +624,7 @@ msgstr "No s'ha puesto borrar l'archivador anterior."
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_reyar"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42
-#: ../src/fr-stock.c:43
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_Anyadir"
 
@@ -624,329 +632,317 @@ msgstr "_Anyadir"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Sacar"
 
-#: ../src/fr-window.c:1126
+#: ../src/fr-window.c:1173
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Operación rematada"
 
-#: ../src/fr-window.c:1243
+#: ../src/fr-window.c:1290
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d obcheto (%s)"
 msgstr[1] "%d obchetos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1248
+#: ../src/fr-window.c:1295
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d obcheto trigau (%s)"
 msgstr[1] "%d obchetos trigaus (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1633
+#: ../src/fr-window.c:1680
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:2013
+#: ../src/fr-window.c:2060
 msgid "[read only]"
 msgstr "[solo que lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2132
+#: ../src/fr-window.c:2179
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto amostrar a carpeta \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2223
-#: ../src/fr-window.c:2261
+#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Creyando \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2227
+#: ../src/fr-window.c:2274
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Cargando \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2231
+#: ../src/fr-window.c:2278
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Leyendo \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2235
+#: ../src/fr-window.c:2282
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "Borrando os archivos de \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2239
+#: ../src/fr-window.c:2286
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Verificando \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2242
+#: ../src/fr-window.c:2289
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obteniendo la lista d'archivos"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2246
+#: ../src/fr-window.c:2293
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Copiando os archivos que anyadir a \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2250
+#: ../src/fr-window.c:2297
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Anyadiendo archivos a \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2254
+#: ../src/fr-window.c:2301
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Sacando archivos de \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2257
+#: ../src/fr-window.c:2304
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Copiando os archivos sacaus a lo destín"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2266
+#: ../src/fr-window.c:2313
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Alzando \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2273
+#: ../src/fr-window.c:2320
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Renombrando os archivos en \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2277
+#: ../src/fr-window.c:2324
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Esviellando os archivos en \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2452
+#: ../src/fr-window.c:2499
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Ubrir l'archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2453
+#: ../src/fr-window.c:2500
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "A_mostrar os archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2617
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "manca %d archivo"
 msgstr[1] "mancan %d archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2574
-#: ../src/fr-window.c:3153
+#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Aguarde..."
 
-#: ../src/fr-window.c:2630
+#: ../src/fr-window.c:2677
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "A sacada s'ha rematau bien"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2662
-#: ../src/fr-window.c:6205
+#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "\"%s\" s'ha creyau bien"
 
-#: ../src/fr-window.c:2752
-#: ../src/fr-window.c:2924
+#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "O comando remató con error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2873
+#: ../src/fr-window.c:2920
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Habió una error en extraer os archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2879
+#: ../src/fr-window.c:2926
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2884
+#: ../src/fr-window.c:2931
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Habió una error cargando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2888
+#: ../src/fr-window.c:2935
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Habió una error borrando archivos de l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2894
+#: ../src/fr-window.c:2941
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Habió una error anyadiendo archivos a l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2898
+#: ../src/fr-window.c:2945
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Habió una error comprebando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2903
+#: ../src/fr-window.c:2950
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Habió una error en alzar l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2907
+#: ../src/fr-window.c:2954
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Habió una error en renombrar os archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2911
+#: ../src/fr-window.c:2958
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Habió una error en esviellar os archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-window.c:2962
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Habió una error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2921
+#: ../src/fr-window.c:2968
 msgid "Command not found."
 msgstr "No s'ha trobau lo comando"
 
-#: ../src/fr-window.c:3081
+#: ../src/fr-window.c:3124
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultau d'a comprebacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4045
-#: ../src/fr-window.c:8750
-#: ../src/fr-window.c:8784
-#: ../src/fr-window.c:9063
+#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
+#: ../src/fr-window.c:9123
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No s'ha puesto fer la operacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4071
-msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
-msgstr "Quiere anyadir iste archivo a l'archivador actual u prefiere ubrir-lo como archivador nuevo?"
+#: ../src/fr-window.c:4114
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Quiere anyadir iste archivo a l'archivador actual u prefiere ubrir-lo como "
+"archivador nuevo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4101
+#: ../src/fr-window.c:4144
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Quiere creyar un archivador nuevo con istos archivos?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4104
+#: ../src/fr-window.c:4147
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Creyar _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4133
-#: ../src/fr-window.c:7211
+#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
 msgid "New Archive"
 msgstr "Nuevo archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4706
+#: ../src/fr-window.c:4750
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4744
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanyo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4745
+#: ../src/fr-window.c:4789
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4746
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificau"
 
-#: ../src/fr-window.c:4747
+#: ../src/fr-window.c:4791
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Puesto"
 
-#: ../src/fr-window.c:4756
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5666
+#: ../src/fr-window.c:5710
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Ubrir _recient"
 
-#: ../src/fr-window.c:5667
-#: ../src/fr-window.c:5679
+#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Ubrir un archivador usau recientement"
 
-#: ../src/fr-window.c:5695
-#| msgid "_Other Options"
+#: ../src/fr-window.c:5739
 msgid "_Other Actions"
 msgstr "Atras acci_ons"
 
-#: ../src/fr-window.c:5696
-#| msgid "_Other Options"
+#: ../src/fr-window.c:5740
 msgid "Other actions"
 msgstr "Atras accions"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5760
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Puesto:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6603
+#: ../src/fr-window.c:6648
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Reemplazar l'archivo \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6606
+#: ../src/fr-window.c:6651
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Atro archivo con lo mesmo nombre ya existe en \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6613
+#: ../src/fr-window.c:6658
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _tot"
 
-#: ../src/fr-window.c:6614
+#: ../src/fr-window.c:6659
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Brincar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7393
-#: ../src/fr-window.c:7749
+#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "No s'ha puesto alzar l'archivador \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7520
+#: ../src/fr-window.c:7579
 msgid "Save"
 msgstr "Alzar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7843
+#: ../src/fr-window.c:7903
 msgid "Last Output"
 msgstr "Zaguer resultau"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8065
+#: ../src/fr-window.c:8125
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "O nuevo nombre ye vuedo, por favor, escriba un nombre."
 
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8070
-msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "O nuevo nombre ye lo mismo que lo viello, por favor, escriba atro nombre."
-
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8075
+#: ../src/fr-window.c:8135
 #, c-format
-msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please 
type other name."
-msgstr "O nome \"%s\" no ye valido porque no ha de tener o caracter: %s, por favor, escriba atro nombre."
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"O nome \"%s\" no ye valido porque no ha de tener o caracter: %s, por favor, "
+"escriba atro nombre."
 
-#: ../src/fr-window.c:8111
+#: ../src/fr-window.c:8171
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -957,12 +953,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8111
-#: ../src/fr-window.c:8113
+#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Faiga servir un nome diferent."
 
-#: ../src/fr-window.c:8113
+#: ../src/fr-window.c:8173
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -973,60 +968,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8183
+#: ../src/fr-window.c:8243
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8184
+#: ../src/fr-window.c:8244
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nome de carpeta nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8184
+#: ../src/fr-window.c:8244
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nome d'archivo nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8188
+#: ../src/fr-window.c:8248
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8205
-#: ../src/fr-window.c:8224
+#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No s'ha puesto renombrar a carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:8205
-#: ../src/fr-window.c:8224
+#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No s'ha puesto renombrar l'archivo"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8657
+#: ../src/fr-window.c:8717
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Moviendo archivos de \"%s\" a \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8660
+#: ../src/fr-window.c:8720
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Copiando los archivos de \"%s\" a \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8711
+#: ../src/fr-window.c:8771
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Apegar tria"
 
-#: ../src/fr-window.c:8712
+#: ../src/fr-window.c:8772
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9307
+#: ../src/fr-window.c:9367
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Anyadir archivos a un archivador"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:765
+#: ../src/glib-utils.c:769
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
@@ -1034,6 +1027,10 @@ msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No s'ha puesto amostrar l'aduya"
 
+#: ../src/gtk-utils.c:651
+msgid "Change password visibility"
+msgstr "Cambiar a visibilidat d'a clau"
+
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
 msgstr "Anyadir"
@@ -1050,13 +1047,11 @@ msgstr "E_xcluyir archivos:"
 msgid "_Exclude folders:"
 msgstr "_Excluyir carpetas:"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
 
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
@@ -1072,18 +1067,15 @@ msgstr "_Siguir enlaces simbolicos"
 msgid "_New Archive"
 msgstr "_Nuevo archivador"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
-#: ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Veyer _totz os archivos"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
-#: ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Veyer como una ca_rpeta"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
-#: ../src/ui.h:197
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetas"
 
@@ -1099,9 +1091,7 @@ msgstr "_Arredol d'o Chestor d'archivadors"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surtir"
 
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "Clau de _paso:"
 
@@ -1109,8 +1099,7 @@ msgstr "Clau de _paso:"
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Files:"
 msgstr "A_rchivos:"
 
@@ -1118,13 +1107,11 @@ msgstr "A_rchivos:"
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
 msgid "_All files"
 msgstr "_Totz os archivos"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:5
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 msgid "_Selected files"
 msgstr "Archivos _trigaus"
 
@@ -1140,28 +1127,22 @@ msgstr "_Mantenir a estructura de carpetas"
 msgid "Do not _overwrite newer files"
 msgstr "No s_obreescribir archivos mas nuevos"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
-#: ../src/ui.h:179
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Puyar un ran"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
-msgid "Places"
-msgstr "Puestos"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 msgid "_Select All"
 msgstr "Trig_ar tot"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8
-#: ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Destrigar tot"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "A_mostrar archivos amagaus"
 
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Puyar un ran"
+
 #: ../src/ui.h:35
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informacion arredol d'o programa"
@@ -1170,8 +1151,7 @@ msgstr "Informacion arredol d'o programa"
 msgid "_Add Files…"
 msgstr "_Anyadir archivos…"
 
-#: ../src/ui.h:39
-#: ../src/ui.h:43
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Anyadir archivos a l'archivador"
 
@@ -1187,33 +1167,27 @@ msgstr "Endiz"
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Amuestra lo manual de File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:56
-#: ../src/ui.h:77
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la tria"
 
-#: ../src/ui.h:60
-#: ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Talla la tria"
 
-#: ../src/ui.h:64
-#: ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Apegar d'o portapapels"
 
-#: ../src/ui.h:67
-#: ../src/ui.h:88
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
 msgid "_Rename…"
 msgstr "_Renombrar…"
 
-#: ../src/ui.h:68
-#: ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renombrar a tria"
 
-#: ../src/ui.h:72
-#: ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Borra la tria d'o archivador"
 
@@ -1221,14 +1195,11 @@ msgstr "Borra la tria d'o archivador"
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Destrigar totz os archivos"
 
-#: ../src/ui.h:101
-#: ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
 msgid "_Extract…"
 msgstr "_Sacar…"
 
-#: ../src/ui.h:102
-#: ../src/ui.h:106
-#: ../src/ui.h:110
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Sacar archivos de l'archivador"
 
@@ -1244,8 +1215,7 @@ msgstr "Creyar un archivador nuevo"
 msgid "Open…"
 msgstr "Ubrir…"
 
-#: ../src/ui.h:118
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Open archive"
 msgstr "Ubrir un archivador"
 
@@ -1293,13 +1263,11 @@ msgstr "_Comprebar integridat"
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Compreba si l'archivador ha errors"
 
-#: ../src/ui.h:154
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Ubrir l'archivo trigau"
 
-#: ../src/ui.h:162
-#: ../src/ui.h:166
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Ubrir a carpeta trigada"
 
@@ -1329,40 +1297,35 @@ msgid "Find…"
 msgstr "Mirar…"
 
 #: ../src/ui.h:203
-#| msgid "Sort file list by name"
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Mirar archivos por nome"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nome de l'_archivo:"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Puesto"
+
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Cifrar tambien a lista d'archivos"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Tallar en _volumens de"
 
 #. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 msgid "_Other Options"
 msgstr "Atras _opcions"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nome de l'_archivo:"
-
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
-msgid "Location"
-msgstr "Puesto"
-
 #: ../src/ui/password.ui.h:1
 msgid "Password"
 msgstr "Clau de paso"
@@ -1414,6 +1377,12 @@ msgstr "_Esviellar"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
 
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema d'archivos"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Puestos"
+
 #~ msgid "View toolbar"
 #~ msgstr "Veyer barra d'ainas"
 
@@ -1510,8 +1479,8 @@ msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
 
 #~ msgid "Do not e_xtract older files"
 #~ msgstr "No e_xtrayer archivos mas viellos"
-#~ msgctxt "File"
 
+#~ msgctxt "File"
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Nuevo"
 
@@ -1655,8 +1624,8 @@ msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
 
 #~ msgid "Saving archive"
 #~ msgstr "Alzando archivador"
-#~ msgctxt "File"
 
+#~ msgctxt "File"
 #~ msgid "Date Modified"
 #~ msgstr "Calendata de modificacion"
 




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]