[epiphany] [l10n]Updated Turkish translation
- From: Muhammet Kara <muhammetk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] [l10n]Updated Turkish translation
- Date: Sun, 29 Sep 2013 18:39:02 +0000 (UTC)
commit 15e5fdaee12ba58a278c96359f97650183230491
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Sun Sep 29 21:38:50 2013 +0300
[l10n]Updated Turkish translation
po/tr.po | 592 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 321 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 8bca40c..728ed5c 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,16 +6,18 @@
# Görkem Çetin <gorkem kde org>, 2004.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013.
+# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-03 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-27 12:01+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 18:51+0300\n"
+"Last-Translator: Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,23 +29,48 @@ msgstr ""
msgid "Search the web"
msgstr "Web'te Ara"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.com.tr"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
+#. version of duckduckgo that will render results tailored for
+#. Finland, the string would be:
+#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#.
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
+msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
+#. would be
+#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../src/ephy-search-provider.c:290
#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
-#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1780
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
+"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
+"on your web pages."
+msgstr ""
+"GNOME masaüstü için web tarayıcısı, masaüstü ile sıkı bir bütünleştirmeye "
+"sahip, sade ve kolay kullanıcı arayüzüyle web sayfalarınıza odaklanmanızı "
+"sağlar."
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -68,29 +95,24 @@ msgid "Browse with caret"
msgstr "İmleç ile tara"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search:"
msgid "URL Search"
-msgstr "A_ra:"
+msgstr "Adres Arama"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr ""
+msgstr "Adres çubuğuna girilen anahtar kelimeler için arama dizgesi."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "User Name"
msgid "User agent"
-msgstr "Kullanıcı Adı"
+msgstr "Kullanıcı aracısı"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
-"Bu ayar 'User agent' olarak kullanılacak. Bu; sunucuların kullanıcının "
-"internet tarayıcısını tanımlamasına yarar."
+"Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
+"kullanılacak dizge."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
@@ -156,12 +178,16 @@ msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
+"Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin "
+"geciktirilip geciktirilmeyeceği"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
+"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra "
+"sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
@@ -233,40 +259,40 @@ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "GNOME masaüstünün yazı tipi yapılandırmasını kullan."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
+msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
+"use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
+"kılmaya yarayan bir değer."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom serif font"
-msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
+msgstr "Özel serif yazı tipi"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
+"use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
+"yarayan bir değer."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Monospace font:"
msgid "Custom monospace font"
-msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
+msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
+"use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
+"kılmaya yarayan bir değer."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
@@ -277,10 +303,8 @@ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Use own colors"
msgid "Use own fonts"
-msgstr "Kendi renklerini kullan"
+msgstr "Kendi yazı tiplerini kullan"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
@@ -312,6 +336,7 @@ msgstr "Öntanımlı kodlama"
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
+"Varsayılan kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+'ın anlayabilecekleridir."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
@@ -374,24 +399,20 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Etkinleştirildi"
+msgstr "WebGL Etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr ""
+msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Etkinleştirildi"
+msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr ""
+msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
@@ -406,10 +427,8 @@ msgstr ""
"internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable Adblock"
-msgstr "Etkinleştirildi"
+msgstr "Adblock'u Etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -435,86 +454,76 @@ msgid "History pages time range"
msgstr "Geçmiş sayfaları zaman aralığı"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to print the page title in the header"
msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "Sayfa başlığının sayfa başında yazdırılması"
+msgstr "Geçmiş penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to print the page address in the header"
msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "Sayfa başında tarihin yazılması"
+msgstr "Geçmiş penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to print the date in the footer"
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "Sayfa altında tarihin yazılması"
+msgstr "Geçmiş penceresinde tarih-saat sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to print the page title in the header"
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Sayfa başlığının sayfa başında yazdırılması"
+msgstr "Yer imleri penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to print the page address in the header"
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Sayfa başında tarihin yazılması"
+msgstr "Yer imleri penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:60 ../embed/ephy-about-handler.c:63
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Installed plugins"
msgstr "Kurulu eklentiler"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "MIME türü"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "Sonekler"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:122 ../embed/ephy-about-handler.c:125
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Hafıza kullanımı"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:182
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
msgid "Installed on:"
msgstr "Kuruldu:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
msgid "Private Browsing"
msgstr "Gizli Tarama"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -872,15 +881,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "Not now"
msgstr "Şimdi değil"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:497
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Store password"
msgstr "Parolayı kaydet"
@@ -888,7 +897,7 @@ msgstr "Parolayı kaydet"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -896,33 +905,33 @@ msgstr ""
"<big>Bu hesap için parolayı kaydetmek istiyor musunuz: <b>%s</b> <b>(%s)</b>?"
"</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1382
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1392
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 ../embed/ephy-web-view.c:1747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Amanın! %s yüklenirken hata oluştu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Oops! Bu web sitesini göstermek mümkün olmadı"
+msgstr "Amanın! Bu web sitesini göstermek mümkün olmadı"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -935,17 +944,17 @@ msgstr ""
"taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın doğru olarak çalıştığından emin "
"olmayı unutmayın.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Try again"
msgstr "Tekrar dene"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
-"Oops! Bu site, tarayıcınızın beklenmeyen bir şekilde kapanmasına sebep olmuş "
-"olabilir"
+"Amanın! Bu site, tarayıcınızın beklenmeyen bir şekilde kapanmasına sebep "
+"olmuş olabilir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -956,20 +965,20 @@ msgstr ""
"</ p><p>Bu sayfayı tekrar yüklediğinizde aynı şey olabilir. Yine kapanırsa, "
"lütfen bu hatayı <strong>%s</strong> geliştiricilerine bildirin.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid "Load again anyway"
msgstr "Yine de yeniden yükle"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Hoop! %s öğesini görüntülerken bir şeyler yanlış gitti"
+msgstr "Amanın! %s ögesini görüntülerken bir şeyler yanlış gitti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Oops!"
-msgstr "Hoop!"
+msgstr "Amanın!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -977,21 +986,35 @@ msgstr ""
"Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti. Devam etmek için sayfayı "
"yenileyin ya da başka bir sayfayı ziyaret edin."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2077
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2315
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2317
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
+#: ../src/window-commands.c:992
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Kaydet"
+
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Desteklenen tüm türler"
@@ -1011,7 +1034,7 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
-msgstr "İndirilenler"
+msgstr "İndirilenler"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
@@ -1104,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
@@ -1112,7 +1135,7 @@ msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr ""
+msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Epiphany profile migrator"
@@ -1238,7 +1261,14 @@ msgstr "Bu internet sitesinin kimliği doğrulandı"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr ""
+msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulanmadı"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
@@ -1279,7 +1309,7 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Aç"
@@ -1304,13 +1334,22 @@ msgstr "Siteler"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
+#. Edit actions.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri Al"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Yinele"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
@@ -1332,7 +1371,7 @@ msgstr "Tarih"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1344,33 +1383,46 @@ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d Benzer Yer İmi ile _Tekleştir"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” Göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” Özellikleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
msgid "T_opics:"
msgstr "_Konular:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Tüm konuları _göster"
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Eğlence"
@@ -1448,11 +1500,6 @@ msgstr "_Düzenle"
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
@@ -1465,7 +1512,7 @@ msgstr "Yeni konu oluştur"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç"
@@ -1476,7 +1523,7 @@ msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç"
@@ -1518,11 +1565,6 @@ msgstr "Yer İmlerini _Aktar…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Yer imi penceresini kapat"
@@ -1540,7 +1582,7 @@ msgstr "Seçimi kes"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
@@ -1588,10 +1630,9 @@ msgstr "İç_erik"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Yer imi yardımını göster"
-#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
@@ -1731,7 +1772,7 @@ msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:648
+#: ../src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresi _Kopyala"
@@ -1776,18 +1817,14 @@ msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Data"
msgid "_Personal Data"
-msgstr "Kişisel Bilgi"
+msgstr "_Kişisel Veri"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Tercihler"
+msgstr "T_ercihler"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıkış"
@@ -1980,7 +2017,7 @@ msgstr "Yazım denetimi"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
msgid "Language"
msgstr "Dil"
@@ -2012,19 +2049,23 @@ msgstr "Diğer kodlamalar"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatik"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
msgid "Text not found"
msgstr "Metin bulunamadı"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr ""
+msgstr "Aramaya baştan devam et"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Aramak için yazın…"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
@@ -2092,100 +2133,100 @@ msgstr ""
"Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
"olarak siler."
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmişi Temizle"
-#: ../src/ephy-history-window.c:802
+#: ../src/ephy-history-window.c:799
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Son 30 dakika"
-#: ../src/ephy-history-window.c:803
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
-#: ../src/ephy-history-window.c:815
+#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
+#: ../src/ephy-history-window.c:812
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Son %d gün"
-#: ../src/ephy-history-window.c:819
+#: ../src/ephy-history-window.c:816
msgid "All history"
msgstr "Tüm geçmiş"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1116
+#: ../src/ephy-history-window.c:1113
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
-#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Mevcut tarayıcı penceresinde yeni sekme aç"
-#: ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Yeni bir tarayıcı penceresi aç"
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Load the given session file"
msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Start a private instance"
msgstr "Özel bir belirtim başlat"
-#: ../src/ephy-main.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Start the browser in application mode"
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat"
+msgstr "Gizli tarama kipinde yeni bir pencere başlat"
-#: ../src/ephy-main.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Start a private instance"
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Özel bir belirtim başlat"
+msgstr "İnternet bankacılığı kipinde yeni bir pencere başlat"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:95
+msgid "Start the application without opening windows"
+msgstr "Uygulamayı pencere açmadan başlat"
+
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "DIR"
msgstr "DİZİN"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:192
+#: ../src/ephy-main.c:204
msgid "Could not start Web"
msgstr "Web başlatılamadı"
-#: ../src/ephy-main.c:195
+#: ../src/ephy-main.c:207
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2194,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:306
+#: ../src/ephy-main.c:321
msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
@@ -2202,6 +2243,11 @@ msgstr "Web seçenekleri"
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
+#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "%s için internette ara"
+
#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_Aç…"
@@ -2222,11 +2268,6 @@ msgstr "_Yazdır"
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Geri Al"
-
#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "_Tekrarla"
@@ -2304,161 +2345,161 @@ msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Sekmeyi Ayır"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "İn_dirilenler Çubuğu"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Selection Caret"
msgstr "Seçim İmleci"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç"
+msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç"
+msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
-msgstr "Bağlantıyı İ_ndir"
+msgstr "Bağlantıyı _İndir"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Bağlantıyı Farklı Kaydet…"
+msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "Bağlantıya _Yer İmi Ekle…"
+msgstr "Bağlantıyı _Yer İmlerine Ekle…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
+msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open _Image"
-msgstr "_Resmi Aç"
+msgstr "Resm_i Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…"
+msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan"
+msgstr "Resmi Arkaplan Olarak K_ullan"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_art Animation"
msgstr "Animasyonu _Başlat"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animasyonu _Durdur"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Öğ_eyi İncele"
+msgstr "Ög_eyi İncele"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "Close _Document"
msgstr "Belgeyi _Kapat"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:496
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var"
-#: ../src/ephy-window.c:499
+#: ../src/ephy-window.c:497
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
-#: ../src/ephy-window.c:500
+#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As Application"
msgstr "Uygulama Olarak Kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Larger"
msgstr "Daha Büyük"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Smaller"
msgstr "Daha Küçük"
-#: ../src/ephy-window.c:1361
+#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: ../src/ephy-window.c:1373
+#: ../src/ephy-window.c:1371
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: ../src/ephy-window.c:1385
+#: ../src/ephy-window.c:1383
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: ../src/ephy-window.c:1394
+#: ../src/ephy-window.c:1392
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:1402
+#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "Go to most visited"
msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaya git"
@@ -2481,26 +2522,26 @@ msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Tüm Kişisel Bilgileri Temizle"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "C_ookies"
msgstr "Ç_erezler"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:384
+#: ../src/pdm-dialog.c:382
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Kaydedilmiş _parolalar"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
+#: ../src/pdm-dialog.c:394
msgid "Hi_story"
msgstr "_Geçmiş"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:406
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Geçici dosyalar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:424
+#: ../src/pdm-dialog.c:422
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2508,36 +2549,36 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Not:</b> Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere "
"seçtiğinizbilgiler kalıcı olarak silinecek.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
+#: ../src/pdm-dialog.c:645
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:648
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Any type of connection"
msgstr "Herhangi bir tür bağlantı"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "End of current session"
msgstr "Geçerli oturumun sonu"
-#: ../src/pdm-dialog.c:777
+#: ../src/pdm-dialog.c:775
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
-#: ../src/pdm-dialog.c:789
+#: ../src/pdm-dialog.c:787
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1307
+#: ../src/pdm-dialog.c:1305
msgid "Host"
msgstr "Makine"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1320
+#: ../src/pdm-dialog.c:1318
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1333
+#: ../src/pdm-dialog.c:1331
msgid "User Password"
msgstr "Kullanıcı Parolası"
@@ -2557,7 +2598,7 @@ msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
+#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2566,19 +2607,19 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:488
+#: ../src/prefs-dialog.c:464
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:510
+#: ../src/prefs-dialog.c:486
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:868
+#: ../src/prefs-dialog.c:844
msgid "Select a Directory"
msgstr "Bir Dizin Seçin"
@@ -2626,9 +2667,9 @@ msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
#: ../src/window-commands.c:994
msgid "C_reate"
-msgstr "O_luştur"
+msgstr "Oluştu_r"
-#: ../src/window-commands.c:1669
+#: ../src/window-commands.c:1676
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2639,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (tercihinize bağlı) sonraki sürümleri "
"koşulları altında onu yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2651,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu "
"Lisansını inceleyin."
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1684
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2661,20 +2702,20 @@ msgstr ""
"olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın"
-#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
-#: ../src/window-commands.c:1750
+#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/window-commands.c:1757
msgid "Contact us at:"
msgstr "Bize ulaşmak için:"
-#: ../src/window-commands.c:1726
+#: ../src/window-commands.c:1733
msgid "Contributors:"
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
-#: ../src/window-commands.c:1729
+#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Past developers:"
msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:"
-#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
+#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2691,35 +2732,44 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1796
+#: ../src/window-commands.c:1803
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
"Erçin EKER <ercin eker linux org tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1799
+#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "Web Website"
msgstr "Web Web Sitesi"
-#: ../src/window-commands.c:1939
+#: ../src/window-commands.c:1946
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: ../src/window-commands.c:1942
+#: ../src/window-commands.c:1949
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
+"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"F7 tuşuna basarak karet taramayı açabilir ya da kapatabilirsiniz. Bu özellik "
-"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir ve klavyenizle sayfada "
+"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: ../src/window-commands.c:1945
+#: ../src/window-commands.c:1952
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
+#~ msgid "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.com.tr"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
#~ msgid "Web Inspector"
#~ msgstr "Web İnceleyicisi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]