[epiphany] [l10n]Updated Turkish translation



commit 15e5fdaee12ba58a278c96359f97650183230491
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sun Sep 29 21:38:50 2013 +0300

    [l10n]Updated Turkish translation

 po/tr.po |  592 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 321 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 8bca40c..728ed5c 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,16 +6,18 @@
 # Görkem Çetin <gorkem kde org>, 2004.
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013.
+# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-03 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-27 12:01+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 18:51+0300\n"
+"Last-Translator: Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,23 +29,48 @@ msgstr ""
 msgid "Search the web"
 msgstr "Web'te Ara"
 
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com";
-msgstr "http://www.google.com.tr";
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
+#. version of duckduckgo that will render results tailored for
+#. Finland, the string would be:
+#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#.
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
+msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR";
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
+#. would be
+#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../src/ephy-search-provider.c:290
 #, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
-#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1780
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
+"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
+"on your web pages."
+msgstr ""
+"GNOME masaüstü için web tarayıcısı, masaüstü ile sıkı bir bütünleştirmeye "
+"sahip, sade ve kolay kullanıcı arayüzüyle web sayfalarınıza odaklanmanızı "
+"sağlar."
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -68,29 +95,24 @@ msgid "Browse with caret"
 msgstr "İmleç ile tara"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search:"
 msgid "URL Search"
-msgstr "A_ra:"
+msgstr "Adres Arama"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr ""
+msgstr "Adres çubuğuna girilen anahtar kelimeler için arama dizgesi."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "User Name"
 msgid "User agent"
-msgstr "Kullanıcı Adı"
+msgstr "Kullanıcı aracısı"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr ""
-"Bu ayar 'User agent' olarak kullanılacak. Bu; sunucuların kullanıcının "
-"internet tarayıcısını tanımlamasına yarar."
+"Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
+"kullanılacak dizge."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
 msgid "Automatic downloads"
@@ -156,12 +178,16 @@ msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
+"Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin "
+"geciktirilip geciktirilmeyeceği"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
 msgstr ""
+"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra "
+"sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Show toolbars by default"
@@ -233,40 +259,40 @@ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
 msgstr "GNOME masaüstünün yazı tipi yapılandırmasını kullan."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Sans serif font:"
 msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
+msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
+"use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
+"kılmaya yarayan bir değer."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Sans serif font:"
 msgid "Custom serif font"
-msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
+msgstr "Özel serif yazı tipi"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr ""
+"use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
+"yarayan bir değer."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Monospace font:"
 msgid "Custom monospace font"
-msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
+msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
+"use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
+"kılmaya yarayan bir değer."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Use own colors"
@@ -277,10 +303,8 @@ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Use own colors"
 msgid "Use own fonts"
-msgstr "Kendi renklerini kullan"
+msgstr "Kendi yazı tiplerini kullan"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
@@ -312,6 +336,7 @@ msgstr "Öntanımlı kodlama"
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
+"Varsayılan kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+'ın anlayabilecekleridir."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Size of disk cache"
@@ -374,24 +399,20 @@ msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
 msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Etkinleştirildi"
+msgstr "WebGL Etkinleştir"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr ""
+msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
 msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Etkinleştirildi"
+msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr ""
+msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Do Not Track"
@@ -406,10 +427,8 @@ msgstr ""
 "internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
 msgid "Enable Adblock"
-msgstr "Etkinleştirildi"
+msgstr "Adblock'u Etkinleştir"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
@@ -435,86 +454,76 @@ msgid "History pages time range"
 msgstr "Geçmiş sayfaları zaman aralığı"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "Sayfa başlığının sayfa başında yazdırılması"
+msgstr "Geçmiş penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "Sayfa başında tarihin yazılması"
+msgstr "Geçmiş penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "Sayfa altında tarihin yazılması"
+msgstr "Geçmiş penceresinde tarih-saat sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Sayfa başlığının sayfa başında yazdırılması"
+msgstr "Yer imleri penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Sayfa başında tarihin yazılması"
+msgstr "Yer imleri penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:60 ../embed/ephy-about-handler.c:63
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Kurulu eklentiler"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Enabled"
 msgstr "Etkinleştirildi"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Yes"
 msgstr "Evet"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "No"
 msgstr "Hayır"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME türü"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Description"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sonekler"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:122 ../embed/ephy-about-handler.c:125
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Hafıza kullanımı"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
 msgid "Applications"
 msgstr "Uygulamalar"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:182
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Kuruldu:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Gizli Tarama"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -872,15 +881,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
 msgid "Blank page"
 msgstr "Boş sayfa"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
 msgid "Not now"
 msgstr "Şimdi değil"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:497
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
 msgid "Store password"
 msgstr "Parolayı kaydet"
 
@@ -888,7 +897,7 @@ msgstr "Parolayı kaydet"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -896,33 +905,33 @@ msgstr ""
 "<big>Bu hesap için parolayı kaydetmek istiyor musunuz: <b>%s</b> <b>(%s)</b>?"
 "</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
 msgid "Deny"
 msgstr "Reddet"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1382
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
 msgid "Allow"
 msgstr "İzin ver"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1392
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
 msgid "None specified"
 msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 ../embed/ephy-web-view.c:1747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Amanın! %s yüklenirken hata oluştu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Oops! Bu web sitesini göstermek mümkün olmadı"
+msgstr "Amanın! Bu web sitesini göstermek mümkün olmadı"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -935,17 +944,17 @@ msgstr ""
 "taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın doğru olarak çalıştığından emin "
 "olmayı unutmayın.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
 msgid "Try again"
 msgstr "Tekrar dene"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
-"Oops! Bu site, tarayıcınızın beklenmeyen bir şekilde kapanmasına sebep olmuş "
-"olabilir"
+"Amanın! Bu site, tarayıcınızın beklenmeyen bir şekilde kapanmasına sebep "
+"olmuş olabilir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -956,20 +965,20 @@ msgstr ""
 "</ p><p>Bu sayfayı tekrar yüklediğinizde aynı şey olabilir. Yine kapanırsa, "
 "lütfen bu hatayı <strong>%s</strong> geliştiricilerine bildirin.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Yine de yeniden yükle"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
 #, c-format
 msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Hoop! %s öğesini görüntülerken bir şeyler yanlış gitti"
+msgstr "Amanın! %s ögesini görüntülerken bir şeyler yanlış gitti"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
 msgid "Oops!"
-msgstr "Hoop!"
+msgstr "Amanın!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -977,21 +986,35 @@ msgstr ""
 "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti. Devam etmek için sayfayı "
 "yenileyin ya da başka bir sayfayı ziyaret edin."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2077
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2315
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "“%s” yükleniyor…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2317
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
+#: ../src/window-commands.c:992
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Kaydet"
+
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
 msgid "All supported types"
 msgstr "Desteklenen tüm türler"
@@ -1011,7 +1034,7 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Downloads"
-msgstr "İndirilenler"
+msgstr "İndirilenler"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
@@ -1104,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
@@ -1112,7 +1135,7 @@ msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr ""
+msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
 msgid "Epiphany profile migrator"
@@ -1238,7 +1261,14 @@ msgstr "Bu internet sitesinin kimliği doğrulandı"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
 msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr ""
+msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulanmadı"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
 #, c-format
@@ -1279,7 +1309,7 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Vazgeç"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
 #: ../src/window-commands.c:280
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
@@ -1304,13 +1334,22 @@ msgstr "Siteler"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
 #: ../src/pdm-dialog.c:349
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Temizle"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
+#. Edit actions.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri Al"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Yinele"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
 
@@ -1332,7 +1371,7 @@ msgstr "Tarih"
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1344,33 +1383,46 @@ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "%d Benzer Yer İmi ile _Tekleştir"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
 #, c-format
 msgid "Show “%s”"
 msgstr "“%s” Göster"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "“%s” Özellikleri"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Başlık:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
 msgid "T_opics:"
 msgstr "_Konular:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Tüm konuları _göster"
 
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Eğlence"
@@ -1448,11 +1500,6 @@ msgstr "_Düzenle"
 msgid "_View"
 msgstr "_Görünüm"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 msgid "_New Topic"
@@ -1465,7 +1512,7 @@ msgstr "Yeni konu oluştur"
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç"
@@ -1476,7 +1523,7 @@ msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç"
@@ -1518,11 +1565,6 @@ msgstr "Yer İmlerini _Aktar…"
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Yer imi penceresini kapat"
@@ -1540,7 +1582,7 @@ msgstr "Seçimi kes"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
 #: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
@@ -1588,10 +1630,9 @@ msgstr "İç_erik"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Yer imi yardımını göster"
 
-#. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
@@ -1731,7 +1772,7 @@ msgid "File"
 msgstr "Dosya"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:648
+#: ../src/ephy-history-window.c:645
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "Adresi _Kopyala"
 
@@ -1776,18 +1817,14 @@ msgid "_History"
 msgstr "_Geçmiş"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Data"
 msgid "_Personal Data"
-msgstr "Kişisel Bilgi"
+msgstr "_Kişisel Veri"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Tercihler"
+msgstr "T_ercihler"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Çıkış"
 
@@ -1980,7 +2017,7 @@ msgstr "Yazım denetimi"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
 msgid "Language"
 msgstr "Dil"
 
@@ -2012,19 +2049,23 @@ msgstr "Diğer kodlamalar"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Otomatik"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
 msgid "Text not found"
 msgstr "Metin bulunamadı"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
 msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr ""
+msgstr "Aramaya baştan devam et"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Aramak için  yazın…"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
 
@@ -2092,100 +2133,100 @@ msgstr ""
 "Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
 "olarak siler."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
 msgid "Clear History"
 msgstr "Geçmişi Temizle"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:802
+#: ../src/ephy-history-window.c:799
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Son 30 dakika"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:803
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
 msgid "Today"
 msgstr "Bugün"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
-#: ../src/ephy-history-window.c:815
+#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
+#: ../src/ephy-history-window.c:812
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Son %d gün"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:819
+#: ../src/ephy-history-window.c:816
 msgid "All history"
 msgstr "Tüm geçmiş"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1116
+#: ../src/ephy-history-window.c:1113
 msgid "History"
 msgstr "Geçmiş"
 
-#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:77
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Mevcut tarayıcı penceresinde yeni sekme aç"
 
-#: ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:79
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Yeni bir tarayıcı penceresi aç"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:83
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Yer imi ekle"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Özel bir belirtim başlat"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Start the browser in application mode"
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat"
+msgstr "Gizli tarama kipinde yeni bir pencere başlat"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Start a private instance"
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Özel bir belirtim başlat"
+msgstr "İnternet bankacılığı kipinde yeni bir pencere başlat"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:95
+msgid "Start the application without opening windows"
+msgstr "Uygulamayı pencere açmadan başlat"
+
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "DIR"
 msgstr "DİZİN"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:99
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:192
+#: ../src/ephy-main.c:204
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Web başlatılamadı"
 
-#: ../src/ephy-main.c:195
+#: ../src/ephy-main.c:207
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2194,7 +2235,7 @@ msgstr ""
 "Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:306
+#: ../src/ephy-main.c:321
 msgid "Web options"
 msgstr "Web seçenekleri"
 
@@ -2202,6 +2243,11 @@ msgstr "Web seçenekleri"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
+#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "%s için internette ara"
+
 #: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Aç…"
@@ -2222,11 +2268,6 @@ msgstr "_Yazdır"
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
 
-#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Geri Al"
-
 #: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Tekrarla"
@@ -2304,161 +2345,161 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "İn_dirilenler Çubuğu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tam Ekran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Seçim İmleci"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Yer İmi Ekle…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Bağlantıyı Aç"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç"
+msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç"
+msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Download Link"
-msgstr "Bağlantıyı İ_ndir"
+msgstr "Bağlantıyı _İndir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Bağlantıyı Farklı Kaydet…"
+msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "Bağlantıya _Yer İmi Ekle…"
+msgstr "Bağlantıyı _Yer İmlerine Ekle…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
+msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Open _Image"
-msgstr "_Resmi Aç"
+msgstr "Resm_i Aç"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…"
+msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan"
+msgstr "Resmi Arkaplan Olarak K_ullan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Animasyonu _Başlat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Animasyonu _Durdur"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Öğ_eyi İncele"
+msgstr "Ög_eyi İncele"
 
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:478
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
 
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:479
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
 
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:481
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Belgeyi _Kapat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:496
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var"
 
-#: ../src/ephy-window.c:499
+#: ../src/ephy-window.c:497
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:500
+#: ../src/ephy-window.c:498
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1311
 msgid "Save As"
 msgstr "Farklı Kaydet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1313
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Uygulama Olarak Kaydet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1315
 msgid "Print"
 msgstr "Yazdır"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1317
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Yer İmi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1319
 msgid "Find"
 msgstr "Bul"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1328
 msgid "Larger"
 msgstr "Daha Büyük"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1331
 msgid "Smaller"
 msgstr "Daha Küçük"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1361
+#: ../src/ephy-window.c:1359
 msgid "Back"
 msgstr "Geri"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1373
+#: ../src/ephy-window.c:1371
 msgid "Forward"
 msgstr "İleri"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1385
+#: ../src/ephy-window.c:1383
 msgid "Zoom"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1394
+#: ../src/ephy-window.c:1392
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Yeni _Sekme"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1402
+#: ../src/ephy-window.c:1400
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaya git"
 
@@ -2481,26 +2522,26 @@ msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Tüm Kişisel Bilgileri Temizle"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
 msgid "C_ookies"
 msgstr "Ç_erezler"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:384
+#: ../src/pdm-dialog.c:382
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Kaydedilmiş _parolalar"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
+#: ../src/pdm-dialog.c:394
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Geçmiş"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:406
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Geçici dosyalar"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:424
+#: ../src/pdm-dialog.c:422
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2508,36 +2549,36 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Not:</b> Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere "
 "seçtiğinizbilgiler kalıcı olarak silinecek.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
+#: ../src/pdm-dialog.c:645
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:648
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Herhangi bir tür bağlantı"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
 msgid "End of current session"
 msgstr "Geçerli oturumun sonu"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:777
+#: ../src/pdm-dialog.c:775
 msgid "Domain"
 msgstr "Etki Alanı"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:789
+#: ../src/pdm-dialog.c:787
 msgid "Name"
 msgstr "İsim"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1307
+#: ../src/pdm-dialog.c:1305
 msgid "Host"
 msgstr "Makine"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1320
+#: ../src/pdm-dialog.c:1318
 msgid "User Name"
 msgstr "Kullanıcı Adı"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1333
+#: ../src/pdm-dialog.c:1331
 msgid "User Password"
 msgstr "Kullanıcı Parolası"
 
@@ -2557,7 +2598,7 @@ msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
+#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2566,19 +2607,19 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:488
+#: ../src/prefs-dialog.c:464
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:510
+#: ../src/prefs-dialog.c:486
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:868
+#: ../src/prefs-dialog.c:844
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Bir Dizin Seçin"
 
@@ -2626,9 +2667,9 @@ msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
 
 #: ../src/window-commands.c:994
 msgid "C_reate"
-msgstr "O_luştur"
+msgstr "Oluştu_r"
 
-#: ../src/window-commands.c:1669
+#: ../src/window-commands.c:1676
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2639,7 +2680,7 @@ msgstr ""
 "Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (tercihinize bağlı) sonraki sürümleri "
 "koşulları altında onu yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
 
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1680
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2651,7 +2692,7 @@ msgstr ""
 "SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu "
 "Lisansını inceleyin."
 
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1684
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2661,20 +2702,20 @@ msgstr ""
 "olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA adresine yazın"
 
-#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
-#: ../src/window-commands.c:1750
+#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/window-commands.c:1757
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Bize ulaşmak için:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1726
+#: ../src/window-commands.c:1733
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1729
+#: ../src/window-commands.c:1736
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
+#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2691,35 +2732,44 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1796
+#: ../src/window-commands.c:1803
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
 "Erçin EKER <ercin eker linux org tr>\n"
 "Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1799
+#: ../src/window-commands.c:1806
 msgid "Web Website"
 msgstr "Web Web Sitesi"
 
-#: ../src/window-commands.c:1939
+#: ../src/window-commands.c:1946
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1942
+#: ../src/window-commands.c:1949
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
+"want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
 "F7 tuşuna basarak karet taramayı açabilir ya da kapatabilirsiniz. Bu özellik "
-"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir ve klavyenizle sayfada "
+"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
 "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1945
+#: ../src/window-commands.c:1952
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Etkinleştir"
 
+#~ msgid "http://www.google.com";
+#~ msgstr "http://www.google.com.tr";
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+#~ msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+#~ msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+
 #~ msgid "Web Inspector"
 #~ msgstr "Web İnceleyicisi"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]