[vino/gnome-3-8] [l10n]Updated Turkish translation



commit 6ae8ac503fc1a00e942c1deca29b80415780e636
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sat Sep 28 17:25:21 2013 +0300

    [l10n]Updated Turkish translation

 po/tr.po |  367 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 198 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 022fb72..25554a7 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,23 +4,23 @@
 #
 #
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2007, 2008, 2009.
-# Muhammet Kara <muhammetk acikkaynak name tr>, 2011, 2012.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-12 21:02+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk acikkaynak name tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 17:07+0300\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
@@ -66,11 +66,71 @@ msgstr "Masaüstü Paylaşımı"
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü diğer kullanıcıların nasıl görebileceklerini seçin"
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Retype new Vino password: "
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Yeni Vino parolasını yeniden yazın: "
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Masaüstü Paylaşım Tercihleri"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "Paylaşım"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Bu tercihlerden bir kısmı kilitli"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Masaüstünüzü diğer _kullanıcıların görüntülemesine izin ver"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Masaüstünüz paylaşılacak"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "M_asaüstünüzü diğer kullanıcıların kontrol etmesine izin verin"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Uzaktaki kullanıcılar farenizi ve klavyenizi kontrol edebilirler"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Güvenlik"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "Bu makine_ye her erişimi onaylamalısınız"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "Kullanıcının pa_rola girmesini zorunlu kıl:"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"UPnP yönlendiricisini (router) port açmak ve yönlendimek için otomatik "
+"olarak _yapılandır"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Router'ın UPnP özelliğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Uyarı Alanı Simgesini Göster"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "Her _Zaman"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Sadece birisi bağlandığında"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "Hiçbir zama_n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
@@ -119,13 +179,13 @@ msgstr "Dinlemek için ağ arayüzü"
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
-"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
-"Eğer atanmamışsa, sunucu tüm ağ arayüzleri üzerinden dinler.\n"
+"Eğer atanmamışsa, sunucu tüm ağ arayüzleri üzerinden dinleme yapar.\n"
 "\n"
 "Bunu eğer sadece bazı belirli ağ arayüzleri üzerinden bağlantı kabul etmek "
-"istiyorsanız atayın. örn: eth0, wiki0, lo, ..."
+"istiyorsanız belirtin. Örn: eth0, wifi0, lo, ..."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
@@ -133,11 +193,11 @@ msgstr "Alternatif bir port üzerinden dinle"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, sunucu öntanımlı port yerine (5900) başka bir port üzerinde "
-"dinleyecek. Bu port, 'alternative-port' anahtarında belirtilmelidir."
+"dinleme yapacak. Bu port, 'alternative-port' anahtarında belirtilmelidir."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
@@ -146,7 +206,7 @@ msgstr "Alternatif port numarası"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "Eğer 'use-alternative-port' anahtarı seçiliyse sunucunun dinleyeceği port. "
 "Geçerli değerler 5000 ile 50000 arasındadır."
@@ -224,9 +284,10 @@ msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Son kullanıcı bağlantıyı kestiğinde ekranı kilitle"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, ekran uzaktaki son istemci bağlantıyı kestiğinde "
+"Eğer seçiliyse, uzaktaki son istemci bağlantıyı kestiğinde ekran "
 "kilitlenecek."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
@@ -236,121 +297,68 @@ msgstr "Durum simgesinin ne zaman gösterileceği"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
 msgstr ""
-"Bu anahtar durum simgesinin işleyişini kontrol eder. Üç seçenek vardır "
+"Bu anahtar durum simgesinin davranışını kontrol eder. Üç seçenek vardır: "
 "\"always\" - Simge her zaman orada; \"client\" - Simgeyi sadece birisi "
 "bağlandığında görebilirsiniz, bu öntanımlı işleyiştir; \"never\" - Asla "
 "simge gösterilmez."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
-"Seçili olduğunda, geçerli bir oturum alındığında arkaplan etkinsizleşir"
+"Seçili olduğunda, bir kullanıcı bağlandığında masaüstü arka planını devre "
+"dışı bırakır"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Routerlarda portları yönlendirmek için UPnP kullanılması"
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"Doğruysa, kullanıcı başarıyla bağlandığında masaüstü arkaplanını devre dışı "
+"bırak ve tek bir renk bloğu ile değiştir"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr "UPnP yönlendiricisi port açmak ve yönlendirmek için kullanılacak"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, vino tarafından kullanılan port router içerisinde UPnP "
-"protokolü kullanılarak kendiliğiden yönlendirilecek."
+"Eğer seçiliyse, UPnP özellikli yönlendiriciye Vino tarafından kullanılacak "
+"bir port açma ve yönlendirme isteği yapılacak"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "X.org'un XDamage eklentisinin kullanılması"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, X.org'un XDamage eklentisini kullanmayacağız. Bu eklenti "
 "bazı video sürücülerinde 3B etkileri kullanıldığında doğru çalışmıyor. Onu "
-"kapatmak vino'nun bu ortamlarda daha yavaş tarama yan etkisiyle çalışmasını "
-"sağlayacak."
+"devre dışı bırakmak Vino'nun bu ortamlarda daha yavaş görüntü tarama yan "
+"etkisiyle çalışmasını sağlayacak."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Bağlandığında bildir"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Eğer doğru (true) ise, kullanıcı sisteme bağlandığında bildireceğiz."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Masaüstü Paylaşım Tercihleri"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Paylaşım"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Bu tercihlerden bir kısmı kilitli"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Masaüstünüzü diğer _kullanıcıların görüntülemesine izin ver"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Masaüstünüz paylaşılacak"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Masaüstünüzü diğer kullanıcıların k_ontrol etmesine izin ver"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Uzaktaki kullanıcılar farenizi ve klavyenizi kontrol edebilirler"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Güvenlik"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr "Eğer seçiliyse, kullanıcı sisteme bağlandığında bildirilir."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Bu makineye her erişimi onaylamalısınız"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Kullanıcının parola girmesini zorunlu kıl:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"UPnP yönlendiricisini (router) port açmak ve yönlendimek için otomatik "
-"olarak _yapılandır"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Router'ın UPnP özelliğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Uyarı Alanı Simgesini Göster"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Her _Zaman"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Sadece birisi bağlandığında"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "Hiçbir _zaman"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Uzak masaüstü paylaşım parolası"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -428,22 +436,25 @@ msgstr ""
 "XSunucunuz XTest eklentisini desteklemiyor - uzaktaki masaüstü erişimi "
 "sadece görünüm şeklinde olacak\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:298
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 msgstr "‘Masaüstümü Paylaş’ özelliği için tüp kipinde başla"
 
-#: ../server/vino-main.c:304
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- GNOME için VNC sunucusu"
 
-#: ../server/vino-main.c:312
+#: ../server/vino-main.c:315
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Tüm geçerli komut satırı seçeneklerini tam listesini görmek için 'vino-"
 "server --help' çalıştırın"
 
-#: ../server/vino-main.c:333
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME Masaüstü Paylaşımı"
 
@@ -471,15 +482,21 @@ msgstr "%s kullanıcısının %s üzerindeki masaüstü"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "%d sinyali alındı, çıkılıyor."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Belirtimin gösterileceği ekran"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "libnotify başlatılırken hata\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -488,35 +505,19 @@ msgstr ""
 "'%s' bilgisayarındaki kullanıcı uzaktan masaüstünüzü kontrol etmek ya da "
 "görüntülemek istiyor."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Soru"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Başka bir kullanıcı masaüstünüzü görüntülemeye çalışıyor."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Başka bir bilgisayardaki kullanıcı uzaktan masaüstünüzü kontrol etmek ya da "
-"görüntülemek istiyor."
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "Geri çevir"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Yapmalarına izin vermek istiyor musunuz?"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Geri çevir"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Kabul et"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_İzin ver"
-
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Veri yoluna bağlantı açılamadı: %s\n"
@@ -525,25 +526,29 @@ msgstr "Veri yoluna bağlantı açılamadı: %s\n"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME Masaüstü Paylaşım Sunucusu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "paylaşım;uzaktan;yönetim;vnc;share;remote;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Masaüstü paylaşımı etkin"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "%d kişi masaüstünüzü görüntülüyor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Tercihler görüntülenirken hata"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Yardım görüntülenirken hata"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -578,94 +583,90 @@ msgstr ""
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA adresine yazın\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
-"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
+"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Masaüstünüzü diğer kullanıcılar ile paylaşın"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "'%s' bağlantısını kesmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "'%s' konumundaki uzaktaki kullanıcının bağlantısı kesilecek. Emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Tüm istemcilerin bağlantılarını kesmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Tüm uzaktaki kullanıcıların bağlantıları kesilecek. Emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Bağlantıyı kes"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Tercihler"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Tüm bağlantıları kes"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "%s bağlantısını kes"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "libnotify başlatılırken hata\n"
+msgstr "H_akkında"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü başka bir kullanıcı görüntülüyor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "'%s' bilgisayarındaki bir kullanıcı masaüstünüzü uzaktan görüntülüyor."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü başka bir kullanıcı kontrol ediyor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "'%s' bilgisayarındaki bir kullanıcı masaüstünüzü uzaktan kontrol ediyor."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Uyarı balonunu gösteriken hata: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Uzaktaki kullanıcı '%s' bağlantısı kesilecek. Emin misiniz?"
@@ -698,6 +699,14 @@ msgstr "'%s' uzaktan masaüstünüzü kontrol ediyor."
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "'%s' ekrana bağlanmak için bekliyor."
 
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_İzin ver"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "Ge_ri çevir"
+
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Bir hata oluştu:"
@@ -772,6 +781,26 @@ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "HATA: Vino parolasını değiştirmek için yeterli izne sahip değilsiniz.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, vino tarafından kullanılan port router içerisinde UPnP "
+#~ "protokolü kullanılarak kendiliğiden yönlendirilecek."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Soru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Başka bir bilgisayardaki kullanıcı uzaktan masaüstünüzü kontrol etmek ya "
+#~ "da görüntülemek istiyor."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Yapmalarına izin vermek istiyor musunuz?"
+
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "Uzaktaki Masaüstü"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]