[release-notes/gnome-3-10] Added Korean translation



commit 9af1626be86b41535e6a1cc21d82a6ca87049c1b
Author: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>
Date:   Wed Sep 25 23:13:42 2013 +0900

    Added Korean translation

 help/Makefile.am |    1 +
 help/ko/ko.po    | 1722 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1723 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index c149494..9d61a70 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -42,6 +42,7 @@ HELP_LINGUAS = \
  gl \
  id \
  ja \
+ ko \
  lt \
  pa \
  pl \
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..afe92dd
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,1722 @@
+# Korean translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2013 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-10\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-25 12:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 23:13+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/status-menu.png' md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/header-bars.png' md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:61
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-software.png' "
+"md5='d17a1a2e6a3a1123f59747b2eea5de5b'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:67 C/more-apps.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-maps.png' md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.10 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.10 릴리스 노트"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.10 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.10 릴리스 노트"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more-apps.page:29 C/more-core-ux.page:19
+#: C/developers.page:19 C/i18n.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일 변경 조건 허락 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.10"
+msgstr "그놈 3.10 소개"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
+"months after 3.8, and contains 34786 changes by approximately 985 "
+"contributors. It contains major new features as well as a large collection "
+"of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience for users, as "
+"well as new capabilities for application developers."
+msgstr "그놈 프로젝트는 그놈 3.10을 내놓은 것을 자랑스럽게 생각합니다. 3.8이후 6달만에 새 버전이 나왔으며, 대략 985명이 34786번 변화를 주었습니다. 이 변화 중에는 새로운 
기능도 있고, 작은 개선 사항이 크게 쌓인 것도 있습니다. 3.10에서는 사용자 경험을 개선하기도 하고, 프로그램 개발자에게 새로운 기능도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:31
+msgid "New features in GNOME 3.10 include:"
+msgstr "그놈 3.10에는 다음 새로운 기능이 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34 C/developers.page:28
+msgid "Wayland"
+msgstr "웨이랜드"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and input "
+"on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved animations "
+"and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will provide "
+"greater flexibility for developers, and will enable more secure sandboxed "
+"applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> support, which "
+"allows GNOME as well as GNOME applications to be run using <app>Wayland</"
+"app>. This is an important milestone on the road to full <app>Wayland</app> "
+"adoption, and will let developers test their software with <app>Wayland</"
+"app>. More details can be found in the <link type=\"topic\" xref="
+"\"developers#wayland\">developer notes</link>."
+msgstr ""
+"<app>웨이랜드</app>는 리눅스의 차세대 입출력 기술입니다. 웨이랜드는 개선된 애"
+"니메이션과 전환 효과를 통해 부드러운 그래픽을 보여드릴 것을 약속합니다.<app>"
+"웨이랜드</app>의 최신 구조는 개발자를 위한 상당한 유연성을 제공하며, 프로그램"
+"을 보다 안전하게 샌드박스에서 실행하도록 할 것입니다. 3.10은 실험적인 <app>웨"
+"이랜드</app> 지원을 도입하였는데, 이를 통해 그놈에서 <app>웨이랜드</app>를 사"
+"용하여 그놈 프로그램을 실행할 수 있도록 합니다. 이러한 점은 <app>웨이랜드</"
+"app>를 완전히 적용하는데 중요한 과정이며, 개발자가 <app>웨이랜드</app>로 프로"
+"그램을 테스트하도록 합니다. 자세한 내용은 <link type=\"topic\" xref="
+"\"developers#wayland\">개발자 노트</link>에서 찾을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Integrated System Status"
+msgstr "통합 시스템 상태"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:42
+msgid ""
+"GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
+"versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
+"corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
+"single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of your "
+"device, and provides a more focused top bar which only displays information "
+"that you care about. Among many improvements, the new menu provides easier "
+"mouse interaction, privacy enhancements, a new screen brightness slider, and "
+"a better airplane mode."
+msgstr ""
+"그놈 3.10에서는 재설계한 새로운 시스템 상태 영역 기능을 갖추었습니다. 이전 버"
+"전에서, 시스템 상태 영역은 최상위 표시줄의 메뉴 모음으로 만들었습니다. 새로"
+"운 시스템 상태 영역에서는 이 메뉴를 하나로 바꾸었습니다. 이를 통해 장치의 상"
+"태 개요를 빠르게 볼 수 있으며, 여러분이 지켜보는 정보만을 표시하는데 좀 더 집"
+"중하는 상위 표시줄을 여러분께 제공하게 되었습니다. 수많은 개선 사항 중 새 메"
+"뉴를 통해 좀 더 쉬운 마우스 조작, 개인 정보 취급 개선 사항, 새 화면 밝기 슬라"
+"이더, 좀 더 좋아진 비행 모드 기능을 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Header Bars"
+msgstr "헤더 표시줄"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
+"merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen space "
+"to window content. Header bars also allow more dynamic application "
+"interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure that "
+"window close buttons are always present, irrespective of whether a window is "
+"maximized or unmaximized."
+msgstr ""
+"3.10에서 도입한 새 인터페이스 요소는 헤더 표시줄입니다. 여기에 제목 표시줄과 "
+"도구 모음을 하나의 요소로 통합했으며, 더 많은 화면 공간을 창의 내용에 제공합"
+"니다. 헤더 표시줄은 또한 좀 더 동적인 프로그램 인터페이스가 되는데 현재 보기"
+"를 조절하고, 항상 창 단기 단추가 나타나는지 확인하며, 어떤 창이 최대화 되었는"
+"지 아닌지의 여부에 대해 상관하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "New Applications"
+msgstr "새 프로그램"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"GNOME's mission to create a new set of core applications continues in GNOME "
+"3.10. There is a whole collection of new applications in this version, "
+"including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
+"<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as well "
+"as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+msgstr ""
+"그놈의 새로운 핵심 프로그램 모음을 만드는 과제는 그놈 3.10으로 이어졌습니다. "
+"이 버전에 새 프로그램의 전체 모음이 있는데, <app>음악</app>, <app>사진</"
+"app>, <app>메모</app>, <app>소프트웨어</app>, <app>지도</app>가 여기에 포함됩"
+"니다. 더 자세한 내용은 <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/> 장을 참조하"
+"십시오."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Software"
+msgstr "소프트웨어"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:60
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
+"applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place to "
+"do all your software related tasks, like browsing, installing and removing "
+"applications, and viewing and installing software updates. It contains "
+"sections for recommended applications and an easy to use interface for "
+"browsing available applications. We have lots of plans for the future of "
+"<app>Software</app>, including user ratings, comments and screenshots of "
+"applications that you might want to install."
+msgstr ""
+"그놈 3.10에서 프로그램을 찾고 설치하려는 수단으로 <app>소프트웨어</app>라 하"
+"는 새로운 프로그램을 도입했습니다. 이 프로그램은 프로그램의 탐색, 설치, 제"
+"거, 소프트웨어 업데이트 보고 설치하기와 같은 작업과 관련된 모든 프로그램을 하"
+"나로 통합하여 제공합니다. 이 프로그램에서는 추천 프로그램에 대한 섹션을 제공"
+"하고, 존재하는 프로그램을 탐색하는데 쉽게 쓸 인터페이스를 지니고 있습니다. "
+"<app>소프트웨어</app>에 여러분이 선택할 프로그램에 대한 사용자 등급 접수, 댓"
+"글, 스크린샷 기능을 포함하여 나중을 위한 많은 계획을 하고 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65 C/developers.page:82
+msgid "Geolocation"
+msgstr "지오로케이션"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:66
+msgid ""
+"A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
+"your location to be automatically determined using various data sources, "
+"including your internet connection and GPS. The new framework is being used "
+"in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting makes "
+"your device's clock update when you move to different time zones, and "
+"<app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current location. "
+"GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-apps#maps"
+"\">new maps application</link>, which can detect where you are and show a "
+"map of your location."
+msgstr ""
+"그놈 3.10용으로 새 지오로케이션 프레임워크를 만들었습니다. 다양한 데이터 원본"
+"을 사용하여 여러분의 위치를 자동으로 확인할 수 있는데, 여기에 사용하는 데이"
+"터 원본으로는 인터넷 연결과 GPS가 있습니다. 새 프레임워크는 다양한 분야에서 "
+"사용합니다: 새 <gui>자동 시간대</gui> 설정은 다른 시간대 지역으로 이동할 때, "
+"여러분의 장치에 있는 시간 업데이트를 처리하며 <app>시계</app>를 통해 현재 위"
+"치의 시계를 자동으로 보여줍니다. 그놈 3.10에서는 <link type=\"topic\" xref="
+"\"more-apps#maps\">새 지도 프로그램</link>을 도입했는데, 이 프로그램을 통해 "
+"여러분이 어디에 있는지를 파악하고, 여러분이 있는 위치의 지도를 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:71
+msgid "And that's not all"
+msgstr "이 뿐만이 아닙니다"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:72
+msgid "There's much more to GNOME 3.10. Read on to find out..."
+msgstr ""
+"그놈 3.10에는 더 많은 요소가 있습니다. 더 알아보시려면 계속 읽어나가십시오..."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:77
+msgid "Getting GNOME 3.10"
+msgstr "그놈 3.10 가져오기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.10 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"그놈 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다: 모든 <link href=\"http://git.gnome.";
+"org/\">우리의 코드</link>가 있으며 다운로드 할 수 있고 자유롭게 수정, 재배포"
+"할 수 있습니다. 이 프로그램을 설치하려면 제조사나 배포판이 제공하는 공식 패키"
+"지가 나오기까지 기다리는 것을 추천합니다. 잘 알려진 배포판은 그놈 3.10을 최대"
+"한 빨리 사용할 수 있도록 하며, 새 그놈 릴리즈를 포함하는 개발 버전이 이미 배"
+"포판에 있을 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:82
+msgid "About GNOME"
+msgstr "그놈 정보"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:83
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>그놈 프로젝트</link>는 비영리 재단"
+"이 지원하는 국제 모임입니다. 최상의 사용자 인터페이스, 최고급 국제화, 접근성"
+"에 집중합니다. 그놈은 자유 공개 프로젝트입니다. 참여를 원하신다면 <link href="
+"\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>할 수 있습니다</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-music.png' md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-photos.png' "
+"md5='9ae80cc794ee0d4844c52391ac02efd4'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-notes.png' md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:65
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+"md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
+"md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:77
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-web.png' md5='0897a10fa633c5cc19a90c6a91859bb0'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-apps.page:15
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.10"
+msgstr "그놈 3.10 프로그램의 개선사항을 알아봅니다"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/more-apps.page:25 C/developers.page:15
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-apps.page:33
+msgid "New and Updated Applications"
+msgstr "새 프로그램과 최신 프로그램"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-apps.page:35
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
+"app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many existing "
+"applications have also been improved."
+msgstr ""
+"그놈 3.10에는 <app>음악</app>, <app>사진</app>, <app>메모</app>, <app>지도</"
+"app>를 포함한 수많은 새 프로그램이 있습니다. 기존에 있던 수많은 프로그램은 개"
+"선했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:38
+msgid "Music"
+msgstr "음악"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:39
+msgid ""
+"<app>Music</app> is planned to be the default audio player application for "
+"GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology preview. "
+"<app>Music</app> provides a clean and focused interface for browsing your "
+"music collection according to <gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> or "
+"<gui>Track</gui>. Support for playing music from media servers (via UPNP) "
+"and fetching music from online sources is planned for the future."
+msgstr ""
+"<app>음악</app>은 그놈 3용 기본 오디오 재생기로 계획하였으며, 기술 시사용으로"
+"써 그놈 3.10에서의 첫 데뷔 작품입니다. <app>음악</app>에서는 <gui>작곡가</"
+"gui>, <gui>앨범</gui>, <gui>트랙</gui>에 따라 음악 모음을 탐색할 인터페이스"
+"를 정돈하고 여기에 중점을 두었습니다. 미디어 서버(UPNP사용)의 음악 재생과 온"
+"라인 원본의 음악 가져오기 기능은 다음 과정으로 계획중입니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:44
+msgid "Maps"
+msgstr "지도"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:45
+msgid ""
+"<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
+"collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+"link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
+"across the globe, it allows you to browse street maps and satellite images. "
+"<app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, cities and "
+"landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main Street, Boston"
+"\" or \"Hotels in New York\"."
+msgstr ""
+"<app>지도</app>는 그놈용 새 지도 보기 프로그램입니다. 전세계 수많은 사람의 협"
+"업을 기반으로 만들어진 <link href=\"http://www.openstreetmap.org/";
+"\">OpenStreetMap</link> 데이터를 기반으로 하여 거리지도를 탐색하거나 위성 이"
+"미지를 볼 수 있습니다. 또한 <app>지도</app>에서는 마을, 도시, 지역 중심지의 "
+"이름을 검색하거나 \"보스턴 메인 스트리트 근처 까페\" 또는 \"뉴욕의 호텔\"과 "
+"같은 관심 장소를 검색할 수 있습니다."
+
+# NOTE: False Alarm
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:46
+msgid ""
+"The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 is "
+"used to identify where you are, show maps for your current location, and "
+"find places when you search."
+msgstr ""
+"3.10에 새로 만든 그놈 지오로케이션 프레임워크는 여러분이 어디에 있는지 확인하"
+"고, 여러분 위치에 대한 지도를 보여주며, 여러분이 검색할 때 장소를 찾는데 사용"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:51
+msgid "Photos"
+msgstr "사진"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:52
+msgid ""
+"<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
+"3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
+"core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize and "
+"print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. Pictures "
+"from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly through the "
+"application, and support for other online photo services is already being "
+"worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your photos to be "
+"displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and phones and other "
+"computers running GNOME."
+msgstr ""
+"<app>사진</app>은 그놈 3.8에 처음 도입한 새 프로그램입니다. 이후 어느정도 구"
+"색을 갖추었고, 핵심 프로그램 모음의 멋지게 자란 구성요소가 되었습니다. <app>"
+"사진</app>에서는 여러분의 사진을 탐색하고, 정리하고 출력할 수 있으며 <app>온"
+"라인 계정</app> 통합 기능도 있습니다. <gui>Flickr</gui> 계정에서 가지고온 사"
+"진을 프로그램에서 바로 탐색할 수 있으며, 다른 온라인 사진 서비스의 지원에 대"
+"해서도 작업했습니다. <app>사진</app>은 DLNA 기능을 사용할 수 있는 TV, 전화"
+"기, 그놈을 실행중인 다른 컴퓨터와 같은 사진을 표시할 수 있는 다른 장치에 여러"
+"분의 사진을 보낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:57
+msgid "Notes"
+msgstr "메모"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:58
+msgid ""
+"<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
+"app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store notes "
+"using <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. <app>Notes</app> "
+"provides a simple interface for writing, browsing and searching notes, and "
+"automatically saves your work so you don't lose it."
+msgstr ""
+"<app>메모</app>는 원래 <app>비지벤</app>으로 그놈 3.8에 도입했습니다. 이후 어"
+"느정도 구색을 갖추었고, <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>"
+"를 사용하여 메모를 저장할 수 있는 기능을 가졌습니다. <app>메모</app>에서는 메"
+"모를 작성하고, 탐색하고, 검색하는 단순한 인터페이스를 제공하며, 여러분이 작성"
+"한 내용을 잃지 않도록 자동으로 작성 내용을 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:63
+msgid "Clocks"
+msgstr "시계"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:64
+msgid ""
+"The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
+"timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
+"app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will automatically "
+"detect where in the world you are and show a clock for the closest city."
+msgstr ""
+"<app>시계</app>에 있는 초시계와 시간 알리미는 멋진 모습을 갖추고 추가 피드백"
+"을 제공하는 움직이는 아날로그 시간 알리미 기능을 가졌습니다. <app>시계</app>"
+"에는 3.10의 지오로케이션 지원을 포함하였는데, 가능하다면 여러분이 어디에 있는"
+"지 자동으로 확인하고,가까운 도시의 시계를 보여줄 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:69
+msgid "Tweak Tool"
+msgstr "기능 개선 도구"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:70
+msgid ""
+"The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
+"configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
+"easier, and the layout and labelling of each option has been updated to make "
+"them easy to understand."
+msgstr ""
+"<app>기능 개선 도구</app>는 그놈 3.10에 대응하여 완전히 새로 고쳤습니다.설정 "
+"옵션은 탐색을 더 쉽게 재구성하였으며, 배치와 각 옵션의 레이블은 이해하기 쉽도"
+"록 업데이트 했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:75
+msgid "Web"
+msgstr "웹"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:76
+msgid ""
+"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
+"3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
+"combined into a header bar. This gives more screen space to show web pages "
+"in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, so that "
+"you can search your browsing history and open pages directly from the "
+"<gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to protect "
+"your privacy, the default web search engine has been switched to <link href="
+"\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+msgstr ""
+"그놈 브라우저 <app>웹</app>은 3.10에서 상당 부분 개선을 이루었습니다. 다른 프"
+"로그램에서와 같이, 제목 표시줄과, 도구 모음을 헤더 표시줄로 합쳤습니다. 웹 페"
+"이지를 보여줄 화면 공간을 더 넓혔습니다. <app>웹</app>은 시스템 검색과의 통합"
+"을 이루어 탐색 기록을  검색하고 <gui>활동 개요</gui>에서 페이지를 직접 열 수 "
+"있습니다. 최종적으로 여러분의 개인 정보를 보호하려는 노력의 일환으로, 기본 "
+"웹 검색 엔진을 <link href=\"https://duckduckgo.com/\";>덕덕고</link>로 바꾸었"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:81
+msgid "Other Application Improvements"
+msgstr "다른 프로그램 개선사항"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:83
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
+"(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
+"VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+"VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>.cloop</"
+"gui>). Version 3.10 also includes many small user interface improvements."
+msgstr ""
+"<app>박스</app>은 이제 QEMU(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw 디스크 이"
+"미지(<gui>.img</gui>), 버추어박스 1.1(<gui>.vdi</gui>), VMWare 3~4(<gui>."
+"vmdk</gui>), VirtualPC(<gui>.vpc</gui>), 리눅스 압축 루프 이미지(<gui>."
+"cloop</gui>)를 포함한 파일 시스템 이미지를 가져올 수 있습니다. 버전 3.10에서"
+"는 작은 사용자 인터페이스 개선을 여러 군데에서 이루었습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:84
+msgid ""
+"<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
+"stored on <gui>ownCloud</gui>."
+msgstr ""
+"<app>문서</app>는 <app>ownCloud</app>에 저장한 문서를 탐색하고 읽는 기능이 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:85
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, including "
+"an updated contacts list, better looking contacts pane, and new dialogs for "
+"linking contacts and changing your address book."
+msgstr ""
+"<app>연락처</app>에서는 수 많은 사용자 인터페이스 개선이 있었는데, 새로 고친 "
+"연락처 목록, 더 매력있는 연락처 창, 연락처를 연결하고 주소록의 내용을 바꿀 "
+"때 쓰는 새 대화 상자를 포함합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:86
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search results "
+"sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard navigation "
+"support. This feature places a movable cursor in text pages, allowing you to "
+"move around and select text with your keyboard. Caret navigation can be "
+"activated by pressing <key>F7</key>. The work for this feature was funded by "
+"the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>Friends of GNOME</link> "
+"accessibility campaign."
+msgstr ""
+"이제 <app>문서 보기</app>에서 DjVu 지원 기능이 있으며 새 검색 결과를 가장자"
+"리 표시줄에 보여줍니다. 상당히 오래 기다려왔던 PDF 캐럿과 키보드 탐색 지원 기"
+"능도 포함했습니다. 이 기능은 텍스트 페이지의 커서를 키보드로 이리저리 움직일 "
+"수 있으며, 텍스트를 키보드로 선택할 수도 있습니다. 캐럿 탐색은 <key>F7</key>"
+"키를 눌러 활성화 할 수 있습니다. 이 기능에 대한 새 작업은  <link href="
+"\"https://www.gnome.org/friends/\";>그놈 친구</link> 접근성 캠페인의 지원을 받"
+"았습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:87
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between your "
+"computer and virtual machines. This will automatically work with new virtual "
+"machines that have been created using the express install option. Non-"
+"express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
+"vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link href="
+"\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-guest-"
+"tools</link></code>."
+msgstr ""
+"<app>박스</app>에서는 이제 컴퓨터와 가상머신 사이에서 파일을 끌어다놓을 수 있"
+"습니다. 이런 동작은 빠른 설치 옵션을 사용하여 만든 새 가상머신에 자동으로 반"
+"응합니다. 빠르지 않은 설치 또는 이전 가상 머신에는 새 버전의 <code>spice-"
+"vdagent</code>가 필요합니다. 마이크로소프트 윈도우 가상 머신은 <code><link "
+"href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-"
+"guest-tools</link></code>가 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+"md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/time-and-date.png' "
+"md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:73
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/smart-cards.png' md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:79
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/magnifier.png' md5='61ea0131358102b8d98d898f5a01706e'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-core-ux.page:9
+msgid "GNOME 3.10 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "그놈 3.10에 다른 새로운 기능과 개선 사항을 넣었습니다"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-core-ux.page:23
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "그놈 3 핵심 사용자 인터페이스 업데이트"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-core-ux.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here are "
+"some of the other improvements that can be found in the latest version."
+msgstr ""
+"그놈 3.10에 기타 수많은 기능과 개선사항이 있습니다. 최신버전에서 만나볼 수 있"
+"는 기타 개선사항의 일부를 소개해드리겠습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:28
+msgid "Paginated Application View"
+msgstr "페이지 단위로 구성한 프로그램 보기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:29
+msgid ""
+"The application launching view now has pages rather than being scrolled, and "
+"has many other layout and animation improvements. Pages make it easier to "
+"find the application you are looking for, and integrates application folders "
+"much more effectively. A lot of time has been spent making this part of "
+"GNOME 3 look and feel great."
+msgstr ""
+"프로그램 실행 보기는 스크롤을 하기보다는 페이지를 가지며, 다른 수많은 배치 방"
+"식과 애니메이션 개선점을 지녔습니다. 페이지를 통해 여러분이 찾는 프로그램을 "
+"더 쉽게 찾을 수 있고, 좀 더 효율적으로 프로그램을 통합합니다. 그놈 3의 모양새"
+"를 멋지게 만드는데 많은 시간을 공들였습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:34
+msgid "Customize Your Lock Screen"
+msgstr "잠금 화면을 사용자 정의하십시오"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:35
+msgid ""
+"From 3.10, it is possible to set a different image for your lock screen. "
+"This gives greater scope for personalization, and helps to differentiate the "
+"lock screen from your session. The lock screen image can be changed from the "
+"<app>Background Settings</app>."
+msgstr ""
+"3.10부터는 잠금 화면에 다른 이미지를 설정할 수 있습니다. 이 범위는 개인화에 "
+"상당한 영향을 미치는 범위이며 여러분의 세션에서 잠금 화면을 분류할 수 있도록 "
+"도와줍니다. 잠금 화면 이미지는 <app>배경 설정</app>에서 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:40
+msgid "Fine Scrolling"
+msgstr "세밀한 스크롤"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:41
+msgid ""
+"Scroll bars in GNOME now feature a new mode that allows fine scrolling. This "
+"allows precise movements over small distances, and is particularly useful if "
+"the scrolled area is very large. To activate fine scrolling, just click and "
+"hold on a scroll bar handle, or click on the handle while holding "
+"<key>Shift</key>."
+msgstr ""
+"그놈 스크롤바는 이제 세밀한 스크롤 모드 기능을 제공합니다. 이 기능은 작은 거"
+"리를 모다 세밀하게 움직일 수 있으며, 특히 스크롤 영역이 상당히 클때 쓸모 있습"
+"니다. 세밀한 스크롤 기능을 활성화 하려면, 그냥 누른 상태에서 스크롤 막대 손잡"
+"이를 잡고, <key>Shift</key>키를 누른 상태에서 손잡이를 누르십시오."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:46
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:47
+msgid ""
+"A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME 3.10."
+msgstr "그놈 3.10에서 많은 부분의 <app>설정</app>을 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:49
+msgid ""
+"<gui>Date &amp; Time</gui>: these have been overhauled to make them easier "
+"to use, and now have a bigger, better looking time zone map and clearer "
+"options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, which uses "
+"the new geolocation framework which has been introduced in 3.10."
+msgstr ""
+"<gui>날짜와 시간</gui>: 이들 요소는 쉽게 사용할 수 있도록 검증을 거쳤으며, 이"
+"제는 더욱 규모가 크고 진보된 시간대 지도와 깔끔해진 옵션을 보유합니다. 새로"
+"운 <gui>자동 시간대</gui> 옵션을 제공하는데, 3.10에 도입한 geolocation 프레임"
+"워크를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:50
+msgid ""
+"<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
+"redesigned, making configuration much easier."
+msgstr ""
+"<gui>디스플레이</gui>: <gui>디스플레이</gui> 섹션은 완전히 재설계 하여, 설정"
+"이 더 쉬워졌습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:51
+msgid ""
+"<gui>Online Accounts</gui>: chat accounts have now been integrated into "
+"<gui>Online Accounts</gui>, which means that you can now access all your "
+"accounts in one place. You can now log into your Google account using <link "
+"href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>two-step "
+"verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
+msgstr ""
+"<gui>온라인 계정</gui>: 대화 계정을 <gui>온라인 계정</gui>에 통합했으며, 여러"
+"분의 모든 계정을 한 프로그램에서 접근할 수 있습니다. <link href=\"https://";
+"support.google.com/accounts/answer/180744\">2단계 인증 절차</link>를 사용한 "
+"구글 계정 로그인이 가능하며 플리커 같은 서비스는 <gui>온라인 계정</gui>에서 "
+"접근할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:52
+msgid ""
+"<gui>Universal Access</gui>: the different <gui>Universal Access</gui> "
+"sections have been redesigned and combined into a single page. This makes it "
+"easier to find the settings you are looking for."
+msgstr ""
+"<gui>통합 접근</gui>: 다른 <gui>통합 접근</gui> 섹션에서는 한 페이지로 재설계"
+"하고 통합했습니다. 여러분이 찾고자 하는 설정을 쉽게 찾을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:53
+msgid ""
+"<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
+"feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr accounts."
+msgstr ""
+"<gui>배경</gui>: 새 잠금 화면 배경의 특징에 있어 추가적으로 플리커 계정에서 "
+"배경을 선택할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:59
+msgid "More Beautiful, Legible Text"
+msgstr "더욱 아름답고 또렷한 텍스트"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:60
+msgid ""
+"Cantarell, the GNOME font, has had a big update for 3.10. Glyph coverage has "
+"been extended so that more languages are supported, and the shape and "
+"spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
+"beautiful interface font that is easier to read."
+msgstr ""
+"그놈 폰트 칸타렐은 3.10에 맞추어 크게 개선했습니다. 글리프 범위를 확장하여 "
+"더 많은 언어를 지원하며, 기존 문자에 대한 모양새와 여백을 개선했습니다. 결과"
+"적으로 더 쉽게 읽을 수 있는 인터페이스 글꼴이 더 아름다워졌습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:65
+msgid "High-Resolution Display Support"
+msgstr "고해상도 디스플레이 지원"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:66
+msgid ""
+"High-resolution displays (also known as high-density displays) are becoming "
+"increasingly common. GNOME 3.10 introduces support for these types of "
+"displays, and will now automatically scale what is displayed on the screen "
+"to compensate for increased display density. This ensures that controls and "
+"content appear at the correct size, and that interfaces are usable. This "
+"work would not have been possible without <link href=\"http://www.gnome.org/";
+"news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-"
+"definition-support/\">the generous donation of high-density display laptops</"
+"link> by Brion Vibber and Intel's <link href=\"https://01.org/\";>Open Source "
+"Technology Center (OTC)</link>."
+msgstr ""
+"고해상도 화면(고밀도 화면이라고도 알려져 있음)은 점차적으로 일반화되고 있습니"
+"다. 그놈 3.10에서는 이들 형식의 디스플레이를 지원하며, 증가한 화면 밀도에 맞"
+"추어 표시할 요소를 자동으로 크기 조절합니다. 이 기능은 컨트로롸 내용이 올바"
+"른 크기로 나타나도록 하며, 이들 인터페이스를 쓸 수 있게 합니다. 이러한 작업"
+"은 Brion Vibber의 <link href=\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-";
+"receives-hardware-donations-to-assist-with-high-definition-support/\">후한 고"
+"해상도 디스플레이 랩톱 기부</link>와 인텔의 <link href=\"https://01.org/\";>오"
+"픈 소스 기술 센터(OTC)</link>의 도움이 없었다면 불가능했을지도 모릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:71
+msgid "Smart Card Support"
+msgstr "스마트 카드 지원"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:72
+msgid ""
+"Smart cards are now supported as an alternate way to log in and unlock. "
+"Primarily of interest to enterprise GNOME deployments, smart cards can be "
+"configured as the primary authentication method (and password access can be "
+"disabled). It is also possible to configure whether removing a smart card "
+"locks the device or logs the user out."
+msgstr ""
+"이제 로그인 및 잠금 해제의 대체 수단으로 스마트 카드를지원합니다. 기업체의 그"
+"놈 배포에 있어 근본적인 관심사는 스마트 카드를 첫번째 인증 방식으로 설정할 "
+"수 있다는 점입니다(그리고 암호 접근은 비활성화 할 수 있습니다). 또한 스마트 "
+"카드 잠금을 제거하거나 사용자가 로그아웃 하거나의 여부는 상관 없이 설정할 수"
+"도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:77
+msgid "Magnifier Focus and Caret Tracking"
+msgstr "돋보기 포커스 및 캐럿 추적"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:78
+msgid ""
+"Magnifier users can enjoy a more effective experience with the addition of "
+"caret and focus tracking. With this improvement, the magnifier will move to "
+"keep focused widgets and the text entry caret in view. This makes it much "
+"easier to type and navigate using the keyboard while using the magnifier."
+msgstr ""
+"돋보기 프로그램 사용자는 캐럿과 포커스 추적기능의 추가로 더욱 효과적인 인터페"
+"이스를 즐길 수 있습니다. 이런 개선사항을 통해 돋보기 프로그램은 활성화 한 위"
+"젯에 맞춘 포커스의 이동을 유지하며, 보기의 텍스트 항목 캐럿에 대해 또한 마찬"
+"가지입니다. 돋보기 프로그램을 사용하면 키보드를 사용하여 더 쉽게 입력하고 탐"
+"색할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:83
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "기타 개선 사항"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:84
+msgid ""
+"There are many other smaller enhancements to the core user experience for "
+"3.10. These include:"
+msgstr ""
+"3.10에서 핵심 사용자 인터페이스에 약간의 수많은 개선 사항을 넣었습니다. 다음"
+"을 포함합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:86
+msgid "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
+msgstr "더 좋은 배치와 세련된 전환효과를 지닌 개선된 로그인 화면."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:87
+msgid ""
+"Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and consistently "
+"aligned text."
+msgstr ""
+"텍스트 레이블의 기준선 정렬을 통해, 좀더 고르고 일관성있게 텍스트를 정렬합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:88
+msgid ""
+"A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
+"menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
+msgstr ""
+"키보드로 탐색할 수 있는 드롭다운 달력과 <app>오르카</app> 화면 읽기에서 사용"
+"하는 시스템 상태 메뉴의 슬라이더입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:89
+msgid "Better looking lock screen notifications."
+msgstr "더욱 멋들어진 잠금 화면 알림."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:90
+msgid ""
+"A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"화면 읽기는 <keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>키를 "
+"눌러 언제든 키고 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:91
+msgid ""
+"Web applications now have header bars with some useful controls for "
+"navigation."
+msgstr ""
+"웹 프로그램은 이제 탐색에 사용할 쓸모있는 컨트롤이 붙어있는 헤더 표시줄을 채"
+"용했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:92
+msgid ""
+"Consolidated log out and power off dialogs, which now incorporate warnings "
+"about other logged in users or busy applications (these warnings were "
+"previously included in a separate set of dialog windows)."
+msgstr ""
+"다른 로그인 사용자 또는 사용중인 프로그램에 대한 경고(이 경고는 각기 다른 대"
+"화상자 창에 들어있었습니다)를 통합한 로그아웃, 시스템 종료 대화상자입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:93
+msgid "A new default background."
+msgstr "새 기본 배경입니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:9
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "그놈 기술로 만든 새 기능"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:23
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr "개발자, 시스템 관리자, 배포자를 위한 새 기능"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.10 introduces a number of new features and enhancements for those "
+"working with GNOME technologies."
+msgstr "그놈 3.10에는 그놈 기술로 만든 수많은 기능, 개선사항을 도입했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:29
+msgid ""
+"With GNOME 3.10, it is possible to run a GNOME session as well as GNOME "
+"applications using Wayland. This support is experimental and is intended for "
+"testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running on "
+"Wayland may be unstable and could crash."
+msgstr ""
+"3.10에서 그놈 세션과 그놈 프로그램이 웨이랜드를 사용할 수 있습니다. 이 지원"
+"은 실험적이며, 실험 목적으로 만들었습니다. <cmd>gnome-shell</cmd> 또는 웨이랜"
+"드에서 실행하는 프로그램은 불안정하며 깨질 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:30
+msgid ""
+"To run <cmd>gnome-shell</cmd> under Wayland, execute the following command "
+"in a terminal:"
+msgstr ""
+"웨이랜드에서 <cmd>gnome-shell</cmd>을 실행하려면 다음 명령을 터미널에서 실행"
+"하십시오:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"It is also possible to run individual applications on Wayland by specifying "
+"the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, substituting "
+"<input>application-name</input> for the name of the application's executable:"
+msgstr ""
+"또한 <cmd>GDK_BACKEND</cmd>를 지정하여 웨이랜드에서 각각의 프로그램을 실행할 "
+"수 있습니다. <input>application-name</input> 부분을 실행 프로그램 이름으로 바"
+"꾸고 다음 명령을 실행하십시오:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:33
+msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:34
+msgid ""
+"If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to X11."
+msgstr "웨이랜드에서 동작하지 않는다면, X11로 돌아가려 할 것입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:35
+msgid ""
+"Further details about GNOME on Wayland can be found on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Wayland\";>GNOME Wayland wiki page</link>."
+msgstr ""
+"웨이랜드 기반 그놈에 대한 더 많은 내용은 <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Wayland\">그놈 웨이랜드 위키 페이지</link>에 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:39
+msgid "New GTK+ Widgets"
+msgstr "새 GTK+ 위젯"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These provide "
+"additional abilities, such as adding animated transitions, as well as "
+"greater flexibility. In some cases they provide easy-to-use alternatives to "
+"existing widgets. The new widgets have been created in line with the latest "
+"GNOME 3 application designs."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.10에 새 인터페이스 위젯 모음을 도입했습니다. 굉장히 유연한 움직이는 전"
+"환 효과 같은 추가 기능을 제공합니다. 어떤 경우 기존의 위젯을 쉽게 사용하도록 "
+"바꾸기도 합니다. 최근 그놈 3 프로그램을 설계할 때 새 위젯을 한 줄로 만들었습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:42
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\";>GtkStack</"
+"code>: a container which shows one child at a time. Transitions between "
+"pages can be animated as slides or fades."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html\";>GtkStack</"
+"code>: 한번에 하나의 자식을 보여주는 컨테이너입니다. 페이지간 전환 효과는 슬"
+"라이드나 페이트 효과처럼 움직일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+"\">GtkStackSwitcher</code>: a set of linked buttons that can be used to "
+"control which page is displayed in a stack. Designed to be used in "
+"conjunction with <code>GtkStack</code>."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+"\">GtkStackSwitcher</code>: 스택에 표시할 페이지를 제어하는데 사용하는 연결 "
+"단추 모음입니다. <code>GtkStack</code>의 결합을 통해 설계했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:44
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+"\">GtkRevealer</code>: a container which animates the transition of its "
+"child from invisible to visible."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+"\">GtkRevealer</code>: 안보이는 상태에서 보이는 상태까지 하위 요소의 전환 효"
+"과를 움직이는 컨테이너입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:45
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+"\">GtkListBox</code>: a vertical container. Rows can be dynamically sorted "
+"and filtered, and navigation is possible using pointer or keyboard. "
+"<code>GtkListBox</code> provides an alternative to <code href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. Rows "
+"can contain controls and complex layouts."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+"\">GtkListBox</code>: 수직 컨테이너입니다. 로우는 자동으로 정렬하고 분류하"
+"며, 탐색은 키보드, 마우스로 가능합니다. <code>GtkListBox</code>는 <code href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\";>GtkTreeView</code>"
+"의 대체물로 제공합니다. 행 수준에서는 컨트롤과 복잡한 레이아웃을 가지고 있을 "
+"수 있다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+"\">GtkHeaderBar</code>: a horizontal container that should be placed at the "
+"top of a window. <code>GtkHeaderBars</code> play the role of both window "
+"titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> can be "
+"placed at the start or end, or it can be centered."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+"\">GtkHeaderBar</code>: 창의 상단에 놓이는 수평 컨테이너입니다. "
+"<code>GtkHeaderBars</code>는 창의 제목 표시줄과 도구 모음의 역할을 수행합니"
+"다. <code>HeaderBar</code>는 시작부분부터 끝부분까지 놓일 수 있기도하며 가운"
+"데 정렬도 됩니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+"\">GtkSearchBar</code>: a container which is designed to contain search "
+"controls. <code>GtkSearchBars</code> are generally located below a "
+"<code>GtkHeaderBar</code>, and can be hidden and revealed on demand."
+msgstr ""
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+"\">GtkSearchBar</code>: 검색 컨트롤을 넣도록 설계한 컨테이너입니다. "
+"<code>GtkSearchBars</code>는 일반적으로 <code>GtkHeaderBar</code> 아래에 있으"
+"며, 숨길 수 있고 요청에 따라 다시 나타낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:52
+msgid "Composite Widget Templates"
+msgstr "합성 위젯 양식"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Composite widget templates are a new feature in GTK+ 3.10. The new feature "
+"allows composite widgets to be defined using XML, which avoids the need to "
+"construct them manually. GTK+ is already taking advantage of this feature to "
+"define its own composite widgets, such as <code>GtkVolumeButton</code> and "
+"<code>GtkFileChooserDefault</code>. Application authors can use the same "
+"capability to make their own, which can be done by directly with XML or with "
+"the <app>Glade</app> interface builder."
+msgstr ""
+"합성 위젯 양식은 GTK+ 3.10의 새 기능입니다. 새 기능은 XML을 사용하여 위젯 합"
+"성을 가능케 하며, 직접 위젯을 만들어야 할 경우를 막아줍니다. GTK+는 이미 자"
+"체 합성 위젯을 정의하는 특징의 장점을 취한바 있는데,  <code>GtkVolumeButton</"
+"code>과 <code>GtkFileChooserDefault</code>가 그것입니다. 프로그램 저작자는 그"
+"들 작업물에 동일한 기능을 사용할 수 있는데 <app>글레이드</app> 인터페이스 빌"
+"더에서 혹은 직접 XML을 편집하여 직접 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Tristan Van Berkom has written a <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+"tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detailed blog post "
+"about this new feature</link>, which includes a tutorial and a working "
+"example that you can try."
+msgstr ""
+"Tristan Van Berkom은 여러분이 직접 따라해볼 수 있는 예제와 자습서를 포함한 "
+"<link href=\"http://blogs.gnome.org/tvb/2013/04/09/announcing-composite-";
+"widget-templates/\">새 기능에 대한 자세한 블로그 포스트</link>를 작성하였습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:58
+msgid "Baseline Alignment in GTK+"
+msgstr "GTK+ 기준선 정렬"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"GTK+ 3.10 introduces baseline alignment for text. This allows text labels to "
+"be properly vertically aligned in relation to containers, which has the "
+"added advantage of ensuring consistent text alignment."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.10에 텍스트 기준선 정렬을 도입했습니다. 이 기능은 텍스트 레이블을 컨테"
+"이너와 관련지어 수직으로 적당하게 정렬해주며, 일관된 텍스트 정렬 확보의 장점 "
+"또한 부가되었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"Base line alignment is available for a range of common widgets. Developers "
+"wanting to use it are required to set the vertical alignment for the text "
+"widget to <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (this is done automatically "
+"when using helper functions such as <code>new_from_label()</code>)."
+msgstr ""
+"기준선 정렬은 일반 위젯의 범위에서 사용할 수 있습니다. 이 기능이 필요한 여러 "
+"개발자는 텍스트 위젯에 대해 수직 정렬을 <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code>으"
+"로 어떻게 설정할지를 결정할 필요 요소로서 기다렸습니다(<code>new_from_label()"
+"</code>과 같은 도우미 함수를 사용하면 자동으로 처리할 수 있습니다)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:64
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:65
+msgid "GApplication has gained a number of new features for GNOME 3.10:"
+msgstr "GApplication에 그놈 3.10의 수많은 새 기능을 가져왔습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:67
+msgid ""
+"Support for the <code>org.freedesktop.Application</code> interface (which "
+"was specified at the freedesktop.org summit in April 2013) has been added. "
+"This provides a standard way to start an application. It also allows a file "
+"to be opened with an application or a named action to be activated. More "
+"information can be found in the <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#dbus\">Freedesktop "
+"Specification</link>."
+msgstr ""
+"<code>org.freedesktop.Application</code> 인터페이스 지원(2013년 4월 "
+"freedesktop.org 서밋에서 지정)을 추가했습니다. 이 기능은 프로그램을 시작하는 "
+"표준 방법을 제공합니다. 프로그램이나 수행할 동작의 이름으로 파일을 열게 해줍"
+"니다. 더 많은 내용은 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#dbus\">Freedesktop 명세</link>에 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"<code>.desktop</code> files can now specify if an application should be "
+"started via D-Bus activation. Details on how to do this can be found <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\";>on the wiki</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<code>.desktop</code> 파일은 이제 D-Bus 활성화를 통해 프로그램을 시작해야 할 "
+"경우 지정할 수 있습니다. 자세한 지정 방법은 <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\">위키</link>에서 찾을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid ""
+"Support for actions in <code>.desktop</code> files has been added to "
+"<code>GDesktopAppInfo</code>, using <code><link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-"
+"list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> and "
+"<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-";
+"based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+"\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. The Freedesktop "
+"Specification also has <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">details on this</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<code>.desktop</code> 파일의 동작 지원은 <code><link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-"
+"app-info-list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> 과 "
+"<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-";
+"based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+"\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>을 사용하는 "
+"<code>GDesktopAppInfo</code>에 추가했습니다. <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-"
+"actions\">이 내용의 자세한 정보</link>도 Freedesktop 명세에 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"<code>GApplication</code> now allows applications to signal their busy state "
+"to a desktop shell, such as for a long-running operation or loading state."
+msgstr ""
+"<code>GApplication</code>는 데스크톱 쉘로 오랜 시간 처리 또는 불러오는 중 상"
+"태와 같은 사용중 상태 시그널을 프로그램이 보낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:73
+msgid "GLib has a number of other enhancements in 3.10:"
+msgstr "GLib은 3.10에서 수많은 기타 개선 사항을 넣었습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:75
+msgid ""
+"Tests can now generate TAP output, which allows easier integration with "
+"other test harnesses. To run your tests in this mode, specify <cmd>--tap</"
+"cmd> on the command line."
+msgstr ""
+"테스트를 통해 다른 테스트 틀에 쉽게 통합할 수 있는 TAP 출력을 만들 수 있습니"
+"다. 이 모드로 테스트를 실행하려면 명령줄에서 <cmd>--tap</cmd>을 지정하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "There is now some support for installed tests."
+msgstr "설치한 테스트 요소에 대해 약간의 지원요소도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"<code>GPropertyAction</code> is a new type of <code>GAction</code> that "
+"represents a property of an object, and allows the value to change when "
+"activated. This makes it very easy to integrate properties into "
+"<code>GMenus</code>."
+msgstr ""
+"<code>GPropertyAction</code>은 객체의 속성을 나타내는 <code>GAction</code>의 "
+"새로운 형식이며 활성화되었을 경우 값을 바꿀 수 있게 합니다. <code>GMenus</"
+"code>에 속성 통합을 쉽게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:83
+msgid ""
+"The new geolocation abilities in GNOME 3.10 allow applications to access "
+"information on places and to identify the current location of the system. To "
+"do this, two new components have been introduced:"
+msgstr ""
+"그놈 3.10의 새 지오로케이션 기능은 프로그램이 제 위치에서 정보에 접근할 수 있"
+"게 하며 시스템의 현재 위치를 구별하게 해줍니다. 이런 동작을 하려 두가지 새로"
+"운 구성 요소를 도입했습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:85
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\";>geocode-"
+"glib</link>: a new library for (reverse) geocoding. This allows you to find "
+"information on places according to search terms or coordinates. It relies on "
+"the <link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\";>Nominatim</"
+"link> service from OpenStreetMap."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html\";>geocode-"
+"glib</link>: (역)지오코딩용 새 라이브러리입니다. 검색 단어나 좌표에 따라 위치"
+"별로 정보를 찾을 수 있게 해줍니다. 오픈스트리트 맵의 <link href=\"https://";
+"wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</link> 서비스에 의존합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:86
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\";>GeoClue2</"
+"link>: a re-written GeoClue implementation designed for simplicity and "
+"privacy. This allows you to identify the current location."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/\";>GeoClue2</"
+"link>: 단순성 및 개인정보보호를 위해 설계한 GeoClue 구현체를 새로 작성했습니"
+"다. 현재 위치를 식별합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:14
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.10 is available"
+msgstr "그놈에서 사용할 수 있는 여러가지 언어를 알아봅니다"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:24
+msgid "Internationalization"
+msgstr "국제화"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:26
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.10 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"전세계 <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 프"
+"로젝트</link> 참가 구성원께 감사드립니다. 그놈 3.10에서는 공식적으로 최소한 "
+"전체 문자열의 80%을 번역한 50개 이상의 언어를 제공합니다. 사용자 문서 또한 수"
+"많은 언어로 제공하고 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:30
+msgid "Assamese"
+msgstr "아삼어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:31
+msgid "Asturian"
+msgstr "아스투리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "바스크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Belarusian"
+msgstr "벨라루스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "브라질 포르투갈어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "British English"
+msgstr "영국 영어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "불가리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Catalan"
+msgstr "카탈루냐어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "카탈루냐어(발렌시아어)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "중국어(중국)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "중국어(홍콩)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "중국어(대만)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Czech"
+msgstr "체코어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Danish"
+msgstr "덴마크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Dutch"
+msgstr "네덜란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Estonian"
+msgstr "에스토니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Finnish"
+msgstr "핀란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Galician"
+msgstr "갈리시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Gujarati"
+msgstr "구지라티어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Hebrew"
+msgstr "히브리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Hindi"
+msgstr "힌두어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Hungarian"
+msgstr "헝가리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Indonesian"
+msgstr "인도네시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Italian"
+msgstr "이탈리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "일본어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Kannada"
+msgstr "칸나다어(인도 남부)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Korean"
+msgstr "한국어 "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Latvian"
+msgstr "라트비아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "리투아니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Malayalam"
+msgstr "말레이시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Marathi"
+msgstr "말라티어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "노르웨이 보크몰어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Polish"
+msgstr "폴란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Portuguese"
+msgstr "포르투갈어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Punjabi"
+msgstr "펀자브어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Romanian"
+msgstr "루마니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Russian"
+msgstr "러시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Serbian"
+msgstr "세르비아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "세르비아 라틴어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Slovenian"
+msgstr "슬로베니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Swedish"
+msgstr "스웨덴어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Tamil"
+msgstr "타밀어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Telugu"
+msgstr "텔루구어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Thai"
+msgstr "타이어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Turkish"
+msgstr "터키어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Uighur"
+msgstr "위구르어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "우크라이나어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "베트남어"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "기타 수많은 언어에 대해서는 반 이상 번역하여 부분적으로 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"그놈에서 볼 수 있는 모든 구체적인 통계나 자세한 정보는 <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/\">번역 통계 사이트</link>에 있습니다. <link href=\"https://";
+"live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</"
+"link> 방법에 대해서도 찾아볼 수 있습니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]