[gnome-getting-started-docs] Added Latvian translation



commit 98870792a3e7d1c434df42d69e6479eb84710f68
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Tue Sep 24 21:37:58 2013 +0300

    Added Latvian translation

 gnome-help/Makefile.am |    2 +-
 gnome-help/lv/lv.po    | 2467 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2468 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index d343e6a..617c755 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 HELP_ID = gnome-help
 
-HELP_LINGUAS = as ca cs de el es fr gl gu hu id it ja mr pa pl pt_BR ru sk ta
+HELP_LINGUAS = as ca cs de el es fr gl gu hu id it ja lv mr pa pl pt_BR ru sk ta
 
 HELP_MEDIA = \
        figures/gnome-change-wallpaper.webm \
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..3ee4116
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -0,0 +1,2467 @@
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-24 21:00+0300\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/index.page:8
+#: C/getting-started.page:16
+#: C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ar ko sākt"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:11
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "Vai GNOME 3 vide jums ir nepazīstama? Uzziniet, kā tajā darboties."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "link"
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "Darba sākšana ar GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:13
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ar ko sākt"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:25
+#: C/gs-launch-applications.page:23
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Palaist lietotnes"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:30
+#: C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:31
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "Lietotņu palaišana"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:33
+#: C/getting-started.page:154
+#: C/gs-launch-applications.page:34
+#: C/gs-switch-tasks.page:36
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Pārvietojiet peles rādītāju uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšā kreisajā "
+"stūrī."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:37
+#: C/gs-launch-applications.page:38
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "Spiediet ikonu <gui>Rādīt lietotnes</gui>"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:40
+#: C/gs-launch-applications.page:41
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Spiediet uz lietotnes, ko vēlaties palaist, piemēram, Palīdzība."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:44
+#: C/gs-launch-applications.page:45
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> by "
+"pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Tāpat varat izmantot tastatūru, lai atvērtu <gui>Aktivitāšu pārlūku</gui>, "
+"spiežot taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:49
+#: C/gs-launch-applications.page:50
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, ko vēlaties palaist."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:53
+#: C/gs-launch-applications.page:54
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai palaistu lietotni."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:66
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Izmantot logus un darbvietas"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:71
+#: C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Logi un darbvietas"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:74
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Lai maksimizētu logu, satveriet loga virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna "
+"augšpusi."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Kad ekrāns ir izgaismots, atlaidiet logu."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:81
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Lai atjaunotu logu tā iepriekšējā izmērā, satveriet loga virsraksta joslu un "
+"velciet to prom no ekrāna malām."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:85
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"Lai atjaunotu logu, to varat arī satvert augšējo joslu un vilkt logu no tā "
+"projām."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:89
+#: C/getting-started.page:161
+#: C/gs-switch-tasks.page:43
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Lai maksimizētu logu gar kreiso pusi, satveriet loga virsraksta joslu un "
+"velciet to uz ekrāna kreiso pusi."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:93
+#: C/getting-started.page:101
+#: C/getting-started.page:165
+#: C/getting-started.page:173
+#: C/gs-switch-tasks.page:47
+#: C/gs-switch-tasks.page:55
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Kad puse ekrāna ir izgaismota, atlaidiet logu."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:97
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Lai maksimizētu logu gar labo pusi, satveriet loga virsraksta joslu un "
+"velciet to uz ekrāna labo pusi."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:105
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑<"
+"/key>."
+msgstr ""
+"Lai maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu taustiņu <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>↑<"
+"/key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:110
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓<"
+"/key>."
+msgstr ""
+"Lai atjaunotu logu uz tā iepriekšējo izmēr ar tastatūru, turiet piespiestu "
+"taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un "
+"spiediet <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:115
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>→<"
+"/key>."
+msgstr ""
+"Lai maksimizētu logu ar gar ekrāna labo malu, turiet piespiestu taustiņu <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>→<"
+"/key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:120
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>←<"
+"/key>."
+msgstr ""
+"Lai maksimizētu logu ar gar kreiso labo malu, turiet piespiestu taustiņu <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>←<"
+"/key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:125
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press <keyseq><"
+"key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Down<"
+"/key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai pārvietotu darbvietu zem pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Down</key><"
+"/keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:130
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press <keyseq><"
+"key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Up</key>"
+"</keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai pārvietotu darbvietu virs pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key><"
+"/keyseq>."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:146
+#: C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:96
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Pārslēgties starp uzdevumiem"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:151
+#: C/gs-animation.xml:8
+#: C/gs-switch-tasks.page:33
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Pārslēgšanās starp uzdevumiem"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:158
+#: C/gs-switch-tasks.page:40
+#: C/gs-switch-tasks.page:105
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Spiediet uz loga, lai pārslēgtos uz to uzdevumu."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:169
+#: C/gs-switch-tasks.page:51
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Lai maksimizētu logu gar labo pusi, satveriet loga virsraksta joslu un "
+"velciet to uz labo pusi."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:177
+#: C/gs-switch-tasks.page:59
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><"
+"key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>"
+" <key>Tab</key></keyseq>, lai parādītu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:182
+#: C/gs-switch-tasks.page:64
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Atlaidiet <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, lai "
+"izvēlētos izcelto logu."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:187
+#: C/gs-switch-tasks.page:69
+#: C/gs-switch-tasks.page:150
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and "
+"press <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Lai ietu cauri atvērtajiem logiem, neatlaidiet <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, bet turiet to "
+"piespiestu un spiediet <key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:192
+#: C/gs-switch-tasks.page:74
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>"
+", lai parādītu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:196
+#: C/gs-switch-tasks.page:78
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "Sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, uz kuru vēlaties pārslēgties."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:200
+#: C/gs-switch-tasks.page:82
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Kad vajadzīgā lietotne parādās kā pirmais rezultāts, spiediet <key>Enter</key>"
+", lai uz to pārslēgtos."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:212
+#: C/gs-respond-messages.page:22
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Atbildēt uz ziņojumiem"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:218
+#: C/gs-animation.xml:7
+#: C/gs-respond-messages.page:30
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Atbildēšana uz ziņojumiem"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:221
+#: C/gs-respond-messages.page:33
+#: C/gs-respond-messages.page:92
+msgid ""
+"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click the "
+"chat message."
+msgstr ""
+"Pārvietojiet peli uz ziņojumu paplāti ekrāna apakšpusē un spiediet uz "
+"tērzēšanas ziņojumu."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:225
+#: C/gs-respond-messages.page:37
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Pabeidzot rakstīt atbildi, spiediet <key>Enter</key>, lai nosūtītu atbildi."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:229
+#: C/getting-started.page:250
+#: C/gs-respond-messages.page:41
+#: C/gs-respond-messages.page:62
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "Aizvērt tērzēšanas ziņojumu."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:232
+#: C/gs-animation.xml:9
+#: C/gs-respond-messages.page:44
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Aizkavēta atbilde"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:235
+#: C/gs-respond-messages.page:47
+msgid ""
+"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
+"move your mouse to the message tray."
+msgstr ""
+"Ar laiku tērzēšanas ziņojums no ziņojumu paplātes pazudīs, ja virs tā "
+"nenovietosiet peli."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:239
+#: C/gs-respond-messages.page:51
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
+msgstr ""
+"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildēta ziņojuma, pārvietojiet peli uz ziņojumu "
+"paplāti."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:243
+#: C/gs-respond-messages.page:55
+msgid "Click the person who sent you the message."
+msgstr "Spiediet uz personu, kas jums nosūtīja ziņojumu."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:246
+#: C/getting-started.page:262
+#: C/gs-respond-messages.page:58
+#: C/gs-respond-messages.page:74
+msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
+msgstr "Pabeidzot rakstīt atbildi, spiediet <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:253
+#: C/gs-respond-messages.page:65
+msgid ""
+"To show the message tray, press <keyseq> <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Lai redzētu ziņojumu paplāti, spiediet <keyseq> <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:258
+#: C/gs-respond-messages.page:70
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press <key>"
+"Enter</key>."
+msgstr ""
+"Lietojiet bultu taustiņus, lai izvēlētos cilvēku, kam vēlaties atbildēt, un "
+"spiediet <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:266
+#: C/gs-respond-messages.page:78
+#: C/gs-respond-messages.page:132
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
+msgstr "Spiediet <key>Esc</key>, lai aizvērtu tērzēšanas ziņojumu."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:269
+#: C/gs-respond-messages.page:81
+msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
+msgstr "Lai izietu no ziņojumu paplātes, spiediet <key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:278
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Biežākie uzdevumi"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "Laipni lūdzam"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-animation.xml:6
+#: C/gs-change-wallpaper.page:30
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "Tapešu mainīšana"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "Datuma, laika un laika joslu mainīšana"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimizēt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "Atjaunot"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "Kreisā ekrāna puse"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Darbvieta zemāk"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Darbvieta augstāk"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "Labā ekrāna puse"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18
+#: C/gs-go-online1.svg:241
+#: C/gs-search1.svg:190
+#: C/gs-search2.svg:146
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:71
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:195
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:42
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:158
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:47
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:95
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
+#: C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktivitātes"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:19
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "help"
+msgstr "palīdzība"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "web"
+msgstr "tīmeklis"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:26
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:27
+#: C/gs-goa1.svg:43
+#: C/gs-goa1.svg:70
+#: C/gs-go-online1.svg:239
+#: C/gs-go-online1.svg:250
+#: C/gs-go-online1.svg:316
+#: C/gs-go-online2.svg:235
+#: C/gs-go-online2.svg:266
+#: C/gs-go-online3.svg:332
+#: C/gs-search1.svg:187
+#: C/gs-search2.svg:143
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:72
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:196
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:43
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:61
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:159
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:48
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "Jānis Bērziņš"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:28
+#: C/gs-goa1.svg:75
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:77
+#, no-wrap
+msgid "Settings"
+msgstr "Iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:29
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:30
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Tapetes"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "Select"
+msgstr "Izvēlēties"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "Gatavi sanāksmei?"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:33
+msgid "I'll be there in a sec..."
+msgstr "Būšu pēc brīža..."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:34
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:60
+#, no-wrap
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "Laba manta, atkal paldies"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "Paldies par atbalstu"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "No worries."
+msgstr "Bez raizēm."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Too kind."
+msgstr "Ļoti laipni."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Atvērt kalendāru"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Atvērt pulksteņus"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:40
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Datuma un laika iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "Automātisks datums un laiks"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:11
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:12
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:12
+#: C/gs-change-wallpaper.page:11
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:10
+#: C/gs-get-online.page:10
+#: C/gs-launch-applications.page:11
+#: C/gs-respond-messages.page:11
+#: C/gs-switch-tasks.page:11
+#: C/gs-use-system-search.page:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:10
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:14
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:15
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
+#: C/gs-change-wallpaper.page:14
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:13
+#: C/gs-get-online.page:13
+#: C/gs-launch-applications.page:14
+#: C/gs-respond-messages.page:14
+#: C/gs-switch-tasks.page:14
+#: C/gs-use-system-search.page:13
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:13
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:19
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Pārlūkot tīmekli"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:22
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:23
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Pārlūkot tīmekli"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:27
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:31
+#: C/gs-launch-applications.page:65
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Pārvietojiet peles rādītāju uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšā kreisajā "
+"stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu pārskatu/gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:30
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr "Izvēlieties pārlūka <app>Tīmeklis</app> ikonu no kreisās ekrāna puses."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:34
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link "
+"xref=\"gs-use-system-search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>"
+"Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Vai arī varat pārlūku palaist <link xref=\"gs-use-system-search\">vienkārši "
+"ierakstot</link> <em>tīmeklis</em> <gui>Aktivitāšu pārskatā</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:41
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:60
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"Spiediet uz adreses joslas pārlūka loga augšpusē un sāciet rakstīt vietnes "
+"nosaukumu, kuru vēlaties apmeklēt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:43
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:62
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"Tīmekļa vietnes rakstīšanas laikā tā tiek meklēta pārlūka vēsturē un "
+"grāmatzīmēs, lai jums nevajadzētu atcerēties precīzu adresi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:46
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:65
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"Ja vietne ir atrasta vēsturē vai grāmatzīmēs, tā tiks parādīta sarakstā zem "
+"adreses joslas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:48
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:67
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr ""
+"No šī saraksta jūs varat ātri izvēlēties tīmekļa vietnes, izmantojot bultu "
+"taustiņus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:51
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:70
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr ""
+"Pēc tīmekļa vietnes izvēles, spiediet <key>Enter</key>, lai to apmeklētu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:34
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand side "
+"of the screen."
+msgstr "Izvēlieties pārlūka <app>Firefox</app> ikonu no kreisās ekrāna puses."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:38
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link "
+"xref=\"gs-use-system-search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>"
+"Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Vai arī varat pārlūku palaist <link xref=\"gs-use-system-search\">vienkārši "
+"ierakstot</link> <em>Firefox</em> <gui>Aktivitāšu pārskatā</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:48
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Spiediet uz izvēlnes <gui>Lietotnes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:50
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlnē izvēlieties <guiseq><gui>Internets</gui><gui>Firefox</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Mainīt datumu, laiku un laika joslu"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "Pamācība datuma, laika un laika joslu mainīšanai"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:24
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:64
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Mainīt datumu, laiku un laika joslu"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35
+msgid "Changing Date &amp; Time"
+msgstr "Datuma un laika mainīšana"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:67
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:68
+msgid "Select the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> item."
+msgstr "Izvēlieties vienumu <gui>Datums un laiks</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78
+msgid "Click on your location on the map."
+msgstr "Spiediet kartē uz savu atrašanās vietu."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
+msgid ""
+"You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
+"hour, minute, and year."
+msgstr ""
+"Jūs varat pielāgot datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, tādā veidā izvēlas "
+"stundu, minūti un gadu."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:51
+msgid "Close the window."
+msgstr "Aizvērt logu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:76
+msgid ""
+"You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
+"administrator's password."
+msgstr ""
+"Iespējams, jums vajadzēs spiest pogu <gui>Atslēgt</gui> un ierakstīt "
+"administratora paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:79
+msgid ""
+"This selects your current city, which you can also see and change in the "
+"drop-down list below the map."
+msgstr ""
+"Tas izvēlās jūsu pašreizējo pilsētu, ko jūs varat redzēt un nomainīt sarakstā "
+"zem kartes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:81
+msgid ""
+"On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
+"clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
+msgstr ""
+"Labajā loga pusē jūs varat pielāgot datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, "
+"tādā veidā izvēlas stundu, minūti un gadu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:84
+msgid ""
+"Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
+msgstr "Aizveriet logu, spiežot uz krustiņu loga augšējā labajā stūrī."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Mainīt tapetes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:19
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "Tapešu mainīšanas ceļvedis"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:22
+#: C/gs-change-wallpaper.page:56
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Mainīt tapetes"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:33
+#: C/gs-change-wallpaper.page:59
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:36
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Izvēlieties <gui>fonu</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:39
+msgid "Click the image of your current wallpaper."
+msgstr "Spiediet uz jūsu pašreizējās tapetes attēla."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:42
+#: C/gs-change-wallpaper.page:64
+msgid "Click the background image that you want to use."
+msgstr "Spiediet uz fona attēlu, kuru vēlaties izmantot."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:45
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Izvēlēties</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:48
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "Aizveriet logu <gui>Fons</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
+msgstr "No vienumu saraksta izvēlieties <gui>Fons</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:62
+msgid ""
+"Click the image of your current wallpaper in the center of the <gui>"
+"Background</gui> window."
+msgstr ""
+"Spiediet uz savas pašreizējās tapetes attēla, kas ir vidū logam <gui>Fons<"
+"/gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:66
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-right "
+"corner of the window."
+msgstr ""
+"Aizveriet logu <gui>Fons</gui>, spiežot uz krustiņu loga augšējā labajā stūrī."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Savienoties ar tiešsaistes kontiem"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "Ceļvedis darbā ar tiešsaistes kontiem"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:22
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Savienoties ar tiešsaistes kontiem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27
+#: C/gs-use-system-search.page:80
+msgid "Click your name on the top bar."
+msgstr "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28
+#: C/gs-use-system-search.page:81
+msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
+msgstr "Izvēlieties vienumu <gui>Iestatījumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:34
+msgid "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr "No vienumu saraksta izvēlieties <gui>Tiešsaistes konti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
+msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Pievienot tiešsaistes kontu</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"If you have set up an online account before, you can add another online "
+"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Ja esat jau izveidojis tiešsaistes kontu, jūs varat pievienot vēl vienu, "
+"spiežot pogu <gui>+</gui> loga apakšējā kreisajā pusē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:46
+msgid ""
+"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
+"you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"Spiediet uz tiešsaistes konta, ko vēlaties izmantot. Tas atvērs jaunu logu, "
+"kurā varat ierakstīties savā tiešsaistes kontā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:53
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr ""
+"Vairumā gadījumu pēc ierakstīšanās tiešsaistes servisam vajadzēs piešķirt "
+"pieejas tiesības, lai varētu sākt to izmantot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:55
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"Piemēram, ja savienojaties ar savu Google kontu, jums būs jāspiež poga <gui>"
+"Piešķirt pieeju</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:62
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"Daudzi tiešsaistes konti jums ļauj izvēlēties pakalpojumus, var izmantot ar "
+"jūsu kontu. Ja nevēlaties izmantot kādu servisu, to var deaktivēt, spiežot "
+"slēdzi loga labajā pusē."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "Nokļūt internetā"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "Ceļvedis, kā tikt pie interneta savienojuma"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:21
+msgid "Get online"
+msgstr "Nokļūt internetā"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:24
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar, next to your name."
+msgstr ""
+"Jūs varat redzēt sava tīkla savienojuma statusu augšējās joslas labajā pusē, "
+"blakus savam vārdam."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:30
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "Savienoties ar vadu tīklu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:35
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are off-line."
+msgstr ""
+"Tīkla savienojuma ikona augšējās joslas labajā pusē rāda, ka esat nesaistē."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:37
+msgid ""
+"Click the network connection icon to show more details about the status of "
+"your network connection."
+msgstr ""
+"Spiediet uz tīkla ikonas, lai uzzinātu vairāk par sava tīkla savienojuma "
+"statusu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:39
+msgid ""
+"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in <em>"
+"airplane mode</em>, or there are no available wireless networks in your area."
+msgstr ""
+"Savienojuma trūkumam jeb nesaistei var būt vairāki iemesli, piemēram, tīkla "
+"vads varētu būt atvienots, dators atrodas <em>lidmašīnas režīmā</em> vai arī "
+"šajā telpā nav pieejamu bezvadu tīklu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:48
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties izmantot tīkla savienojumu, pievienojiet tīkla vadu, lai piekļūtu "
+"internetam. Dators automātiski mēģinās izveidot tīkla savienojumu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:52
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"Kamēr dators izveido tīkla savienojumu, tīkla savienojuma ikonā būs redzami "
+"trīs punkti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:54
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"Kad tīkla savienojums ir veiksmīgi iestatīts, tīkla savienojuma ikona "
+"mainīsies uz pie tīkla pieslēgta datora simbolu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:62
+msgid "Connect to other types of networks"
+msgstr "Savienoties ar cita veida tīkliem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:67
+msgid ""
+"There are various types of network connections that you can use with your "
+"computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
+msgstr ""
+"Ir dažādu veidu tīkli, ar kuriem šis dators var savienoties, piemēram, mobilā "
+"platjosla vai bezvadu tīkls."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:70
+msgid ""
+"Depending on your computer hardware and the networks availability, you can "
+"choose other connection types by clicking the network connection icon on the "
+"right-hand side of the top bar and selecting the network connection you want "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Atkarībā no datora aparatūras un tīkla pieejamības, jūs varat izvēlēties "
+"citus savienojuma veidus, spiežot uz tīkla savienojuma ikonas augšējās joslas "
+"labajā pusē un izvēloties tīkla savienojumu, ar ko savienoties."
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-goa1.svg:21
+#: C/gs-goa2.svg:38
+#: C/gs-goa3.svg:51
+#: C/gs-goa4.svg:36
+#: C/gs-goa5.svg:35
+#: C/gs-go-online1.svg:220
+#: C/gs-go-online2.svg:219
+#: C/gs-go-online3.svg:256
+#: C/gs-search1.svg:88
+#: C/gs-search2.svg:124
+#: C/gs-search-settings.svg:98
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:30
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:180
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:27
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:80
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:32
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:80
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:100
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:61
+#: C/gs-go-online1.svg:232
+#: C/gs-go-online3.svg:269
+#: C/gs-search1.svg:100
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:72
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
+#: C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:65
+#: C/gs-go-online1.svg:283
+#: C/gs-search2.svg:136
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:73
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:50
+#: C/gs-go-online2.svg:231
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:74
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
+#: C/gs-web-browser2.svg:163
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:81
+#: C/gs-goa3.svg:113
+#: C/gs-goa5.svg:79
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Tiešsaistes konti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:83
+#: C/gs-goa3.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Pievienot tiešsaistes kontu"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:63
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:75
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:66
+#, no-wrap
+msgid "Add Account"
+msgstr "Pievienot kontu"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:70
+#: C/gs-goa4.svg:56
+#: C/gs-goa4.svg:90
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:72
+#: C/gs-goa4.svg:123
+#: C/gs-goa5.svg:90
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:73
+#: C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:74
+#: C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:75
+#: C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:76
+#: C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Uzņēmuma lietotājvārds (Kerberos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:48
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:76
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259
+#: C/gs-web-browser2.svg:261
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:52
+#: C/gs-goa4.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Google konts"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "REĢISTRĒTIES"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Ierakstīties"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "E-pasts"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Parole"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Ierakstīties"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:77
+#: C/gs-goa5.svg:92
+#: C/gs-goa5.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "janis berzins gmail com"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Piešķirt pieeju"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Liegt pieeju"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:119
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:77
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:47
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:78
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "Izmantot"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:97
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Pastam"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:102
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "_Kalendārs"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:107
+#: C/gs-search2.svg:264
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "Ko_ntakti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "Chat"
+msgstr "Tērzēšanai"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:117
+#, no-wrap
+msgid "Documents"
+msgstr "_Dokumenti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:122
+#: C/gs-goa5.svg:123
+#: C/gs-goa5.svg:124
+#: C/gs-goa5.svg:125
+#: C/gs-goa5.svg:126
+#: C/gs-go-online3.svg:288
+#: C/gs-search-settings.svg:155
+#: C/gs-search-settings.svg:272
+#: C/gs-search-settings.svg:279
+#: C/gs-search-settings.svg:286
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:240
+#: C/gs-search1.svg:188
+#: C/gs-search2.svg:144
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:73
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:197
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:44
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:160
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:49
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:97
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14.30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:287
+#: C/gs-go-online3.svg:274
+#, no-wrap
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Tīkla iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:288
+#: C/gs-go-online3.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "Wired"
+msgstr "Vadu"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:289
+#: C/gs-go-online3.svg:276
+#, no-wrap
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Vads atvienots"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:290
+#: C/gs-go-online3.svg:277
+#, no-wrap
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilā platjosla"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:292
+#: C/gs-go-online1.svg:301
+#: C/gs-go-online3.svg:279
+#: C/gs-search-settings.svg:293
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:299
+#: C/gs-go-online3.svg:286
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Wireless"
+msgstr "Bezvadu tīkls"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:310
+#, no-wrap
+msgid "Private"
+msgstr "Privāts"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:311
+#, no-wrap
+msgid "Weak"
+msgstr "Vājš"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Palaist lietotnes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:20
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "Lietotņu palaišanas ceļvedis"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:62
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "Palaist lietotnes ar peli"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:67
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"Spiediet ikonu <gui>Rādīt lietotnes</gui>, kas ir redzama ekrāna kreisajā "
+"pusē, joslas apkašā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:69
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"Tiks parādīts saraksts ar lietotnēm. Spiediet uz lietotnes, ko vēlaties "
+"palaist, piemēram, Palīdzība."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:76
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "Palaist lietotnes ar tastatūru"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:79
+#: C/gs-use-system-search.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>Aktivitāšu pārlūku</gui>, spiežot taustiņu <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:81
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"Sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, ko vēlaties palaist. Uzreiz sāksies "
+"lietotņu meklēšana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:83
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter<"
+"/key> to launch the application."
+msgstr ""
+"Kad parādās lietotnes ikona, spiediet <key>Enter</key>, lai palaistu lietotni."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Atbildēt uz ziņojumiem"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:19
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "Ceļvedis, kā atbildēt uz ziņojumiem"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:89
+msgid "Respond to a chat message with the mouse"
+msgstr "Uz tērzēšanas ziņojumu atbildēt ar peli"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:94
+#: C/gs-respond-messages.page:130
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send the "
+"reply."
+msgstr ""
+"Pabeidzot rakstīt atbildi, spiediet <key>Enter</key>, lai nosūtītu atbildi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:96
+#: C/gs-respond-messages.page:115
+msgid ""
+"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
+"the chat message."
+msgstr ""
+"Lai aizvērtu tērzēšanas ziņojumu, spiediet uz aizvēršanas pogu tērzēšanas "
+"ziņojuma labajā stūrī."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:103
+msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
+msgstr "Aizkavēta atbilde uz tērzēšanas ziņojumu, izmantojot peli"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:106
+msgid ""
+"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
+"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
+msgstr ""
+"Kad tērzēšanas ziņojums parādās ziņojumu paplātē, un jūs nenovietojat peli uz "
+"ziņojumu paplātes, ziņojums ar laiku pazudīs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:109
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
+"at the very bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildēta ziņojuma, pārvietojiet peli uz ziņojumu "
+"paplāti pašā ekrāna apakšā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:111
+msgid ""
+"When the message tray appears, click a small image that represents the person "
+"who sent you the message."
+msgstr ""
+"Kad parādās ziņojumu paplāte, spiedies uz mazā attēla, kas atbilst cilvēkam, "
+"kuram sūtīt ziņojumu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:113
+msgid ""
+"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
+"press <key>Enter</key> to send the reply."
+msgstr ""
+"Kad parādās tērzēšanas ziņojums, rakstiet atbildi un spiediet <key>Enter</key>"
+", lai nosūtītu atbildi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:122
+msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
+msgstr "Aizkavēta atbilde uz tērzēšanas ziņojumu, izmantojot tastatūru"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:124
+msgid ""
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> "
+"to display the message tray that contains the messages."
+msgstr ""
+"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildēta ziņojuma, spiediet <keyseq> <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>"
+", lai attēlotu ziņojumu paplāti, kas satur ziņojumus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:128
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
+"to reply to, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Lietojiet bultu taustiņus, lai izvēlētos mazo attēlu, kas atbilst cilvēkam, "
+"kam vēlaties atbildēt, un spiediet <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:133
+msgid ""
+"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai izietu no ziņojumu paplātes, spiediet <key>Esc</key> vai <keyseq> <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:200
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "vienkārši rakstiet"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "con"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:217
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:219
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "config"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:220
+#: C/gs-search2.svg:223
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:221
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "system-config-http.zip"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:222
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Ikonu vadlīnijas"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:240
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Drošie Linux konteineri"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:241
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Izstrādātāju konference 2012"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:265
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:137
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:148
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Datnes"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:149
+#, no-wrap
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktivēts"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:264
+#: C/gs-web-browser2.svg:214
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "Tīmeklis"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:265
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotogrāfijas"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:266
+#, no-wrap
+msgid "Music"
+msgstr "Mūzika"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Pārslēgties starp uzdevumiem"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:19
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "Pamācība, kā pārslēgties starp uzdevumiem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:102
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"Pārvietojiet peles rādītāju uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšā kreisajā "
+"stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu pārskatu/gui>, kur jūs varat redzēt "
+"pašlaik palaistos uzdevumus, kas tiek attēloti kā mazi lodziņi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:112
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list<"
+"/gui>."
+msgstr ""
+"Jūs varat pārslēgties starp uzdevumiem, izmantojot <gui>logu sarakstu</gui> "
+"ekrāna apakšā. Atvērtie uzdevumi <gui>logu sarakstā</gui> izskatās kā pogas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:115
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr "<gui>Logu sarakstā</gui> spiediet pogu, lai pārslēgtos uz to uzdevumu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:125
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Izklāt logus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:128
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet loga virsraksta joslu un "
+"velciet to uz ekrāna kreiso vai labo pusi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:130
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"Kad puse ekrāna ir izgaismota, atlaidiet logu, lai maksimizētu to gar "
+"izvēlēto ekrāna malu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:132
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Lai maksimizētu logus vienu pie otra, satveriet otra loga virsraksta joslu un "
+"velciet to uz ekrāna otru pusi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:134
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Kad puse ekrāna ir izgaismota, atlaidiet logu, lai maksimizētu to gar otru "
+"ekrāna malu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:141
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Pārslēgties starp logiem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:144
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><"
+"key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which lists "
+"the currently open windows."
+msgstr ""
+"Spiediet <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>"
+" <key>Tab</key></keyseq>, lai parādītu <gui>logu pārslēdzēju</gui>, kas "
+"parāda pašlaik atvērtos logus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:147
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Atlaidiet taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super<"
+"/key>, lai izvēlētos nākamo izcelto logu <gui>logu pārslēdzējā</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:158
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "Lietojiet meklēšanu, lai pārslēgtos starp lietotnēm"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:161
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key to "
+"show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>"
+", lai parādītu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:163
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"Vienkārši sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, uz kuru vēlaties pārslēgties. "
+"Rakstot parādīsies lietotnes, kas atbilst ierakstītajam tekstam."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:166
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"Kad lietotne, uz ko vēlaties pārslēgties, parādās kā pirmais rezultāts, "
+"spiediet <key>Enter</key>, lai uz to pārslēgtos."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:59
+#, no-wrap
+msgid "Thanks f"
+msgstr "Paldies f"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:64
+#, no-wrap
+msgctxt "Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Sv"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:65
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "Pr"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:66
+#, no-wrap
+msgctxt "Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ot"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:67
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "Tr"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:68
+#, no-wrap
+msgctxt "Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Ce"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "Pk"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:70
+#, no-wrap
+msgctxt "Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Se"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:79
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:80
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:81
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:82
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:83
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:84
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:85
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:87
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:90
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:92
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:100
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:101
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:104
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Izmantot sistēmas meklēšanu"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "Ceļvedis sistēmas meklēšanas izmantošanā"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:21
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Izmantot sistēmas meklēšanu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:28
+msgid ""
+"Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as "
+"you type."
+msgstr "Sāciet rakstīt, lai meklētu. Rakstot parādīsies atbilstošie rezultāti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:30
+msgid ""
+"The first result is always highlighted and shown at the top. Press <key>"
+"Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr ""
+"Pirmais rezultāts vienmēr ir izcelts un atrodas augšpusē. Spiediet <key>"
+"Enter</key>, lai pārslēgtos uz pirmo izcelto rezultātu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:36
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "Vienumi, kas parādīsies meklēšanas rezultātā:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:38
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "atbilstošās lietotnes, kas būs meklēšanas rezultātu augšpusē,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:40
+msgid "matching settings,"
+msgstr "atbilstošie iestatījumi,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:41
+msgid "matching contacts, and"
+msgstr "atbilstošie kontakti un"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:42
+msgid "matching documents."
+msgstr "atbilstošie dokumenti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:45
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "Lai pārslēgtos uz meklēšanas rezultātu, spiediet uz to."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:46
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter<"
+"/key>."
+msgstr ""
+"Vai arī izgaismojiet vienumu, izmantojot bultu taustiņus un spiežot <key>"
+"Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:52
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Meklēt no lietotnēm"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:54
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the "
+"left-hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"Sistēmas meklēšana sakopo rezultātus no dažādām lietotnēm. Meklēšanas "
+"rezultātu kreisajā pusē varat redzēt ikonas lietotnēm, kas sniedza meklēšanas "
+"rezultātu. Spiediet uz kādas no ikonām, lai atkal sāktu meklēt no lietotnes, "
+"kas ir saistīta ar šo ikonu. Tā kā <gui>Aktivitāšu pārskatā</gui> tiek rādīti "
+"tikai atbilstošākie rezultāti, meklēšana no lietotnes var dot labākus "
+"meklēšanas rezultātus."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:66
+msgid "Customize search results"
+msgstr "Pielāgot meklēšanas rezultātus"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:71
+msgid ""
+"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
+"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
+"want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"GNOME jums ļauj pielāgot, kādus rezultātus attēlot <gui>Aktivitāšu pārskatā<"
+"/gui>. Piemēram, jūs varat norādīt, vai vēlaties redzēt tīmekļa vietu, "
+"fotogrāfiju vai mūzikas meklēšanas rezultātus."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:77
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "Pielāgot, kas tiks attēlots meklēšanas rezultātos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:82
+msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
+msgstr "No vienumu saraksta izvēlieties <gui>Meklēt</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
+"the search location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"Meklēšanas vietu sarakstā, spiediet uz slēdža, kas ir pie meklēšanas vietas, "
+"kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Izmantot logus un darbvietas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "Ceļvedis logu un darbvietu izmantošanā"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"Lai maksimizētu logu, lai tas aizņemtu visu darbvietu, satveriet loga "
+"virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna augšpusi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "Kad ekrāns ir izgaismots, atlaidiet logu, lai to maksimizētu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"Lai atjaunotu logu tā iepriekšējā izmērā, satveriet loga virsraksta joslu un "
+"velciet to prom no ekrāna malām."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru, izmantojot tastatūru"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓<"
+"/key>."
+msgstr ""
+"Lai atjaunotu logu tā iepriekšējā izmērā ar tastatūru, turiet piespiestu "
+"taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un "
+"spiediet <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "Izklāt logus, izmantojot tastatūru"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "Pārslēgties starp darbvietām ar tastatūru"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press <keyseq><"
+"key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down<"
+"/key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai pārvietotu darbvietu zem pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Down</key><"
+"/keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press <keyseq><"
+"key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key>"
+"</keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai pārvietotu darbvietu virs pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key><"
+"/keyseq>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "Lietotnes"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147
+#: C/gs-web-browser2.svg:151
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151
+#: C/gs-web-browser2.svg:155
+#, no-wrap
+msgid "Planet Gnome"
+msgstr "GNOME planēta"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152
+#: C/gs-web-browser2.svg:156
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser2.svg:157
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154
+#: C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2.svg:252
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "GNOME planēta"
+
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]