[gnome-shell-extensions] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell-extensions] Updated Russian translation
- Date: Tue, 24 Sep 2013 08:28:54 +0000 (UTC)
commit 43b6e9694f0e2018c4b12f8129a16c08b232d8e3
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date: Tue Sep 24 12:21:19 2013 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 78 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
1 files changed, 25 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index b5ab792..7a9f79f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,18 +7,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:22+0600\n"
-"Last-Translator: Dmitriy S. Seregin <dseregin 59 ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-24 12:21+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
@@ -43,20 +41,21 @@ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Автоматически изменять размеры окна при перемещении окна к краям экрана"
+msgstr "Автоматически изменять размеры окна при перемещении окна к краям экрана"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
+#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
+
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Только миниатюры"
@@ -94,12 +93,8 @@ msgid "Application and workspace list"
msgstr "Приложение и список рабочих областей"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
-"followed by a colon and the workspace number"
-msgstr ""
-"Список строк, содержащих идентификатор приложения (имя desktop-файла), за "
-"которым следует двоеточие и номер рабочего места"
+msgid "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and the
workspace number"
+msgstr "Список строк, содержащих идентификатор приложения (имя desktop-файла), за которым следует двоеточие
и номер рабочего места"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
@@ -144,23 +139,17 @@ msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Альтернативный текст приветствия."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Если строка не пуста, то содержащийся в ней текст будет показан при нажатии "
-"на панель."
+msgid "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
+msgstr "Если строка не пуста, то содержащийся в ней текст будет показан при нажатии на панель."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
-"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
-"as such it has little functionality on its own.\n"
+"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little
functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
-"Цель расширения Example — показать, как создавать расширения для Shell, само "
-"по себе оно имеет малую функциональность.\n"
+"Цель расширения Example — показать, как создавать расширения для Shell, само по себе оно имеет малую
функциональность.\n"
"Тем не менее, можно настроить приветственное сообщение."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
@@ -172,29 +161,16 @@ msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Использовать дополнительную область экрана для окон"
#:
../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
-"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
-"This setting applies only with the natural placement strategy."
-msgstr ""
-"Использовать дополнительную область экрана для расположения миниатюр, "
-"изменяя соотношение сторон экрана и уплотняя размещение для уменьшения "
-"размеров ограничивающей рамки. Этот параметр применяется только при "
-"использовании алгоритма расположения миниатюр «natural»."
+msgid "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and
consolidating them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement
strategy."
+msgstr "Использовать дополнительную область экрана для расположения миниатюр, изменяя соотношение сторон
экрана и уплотняя размещение для уменьшения размеров ограничивающей рамки. Этот параметр применяется только
при использовании алгоритма расположения миниатюр «natural»."
#:
../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Размещать заголовки окон сверху"
#:
../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
-"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
-"restarting the shell to have any effect."
-msgstr ""
-"Если выбрано, то заголовки будет располагаться в верхней части миниатюры (по "
-"умолчанию заголовки располагаются снизу). При изменении этого параметра, "
-"чтобы оно вступило в силу, необходимо перезапустить Shell."
+msgid "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing
it at the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect."
+msgstr "Если выбрано, то заголовки будет располагаться в верхней части миниатюры (по умолчанию заголовки
располагаются снизу). При изменении этого параметра, чтобы оно вступило в силу, необходимо перезапустить
Shell."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
@@ -291,13 +267,8 @@ msgid "When to group windows"
msgstr "Когда группировать окна"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Определяет, когда группировать окна одного и того же приложения в списке "
-"окон. Возможные значения: «never» — никогда; «auto» — автоматически; "
-"«always» — всегда."
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are
\"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "Определяет, когда группировать окна одного и того же приложения в списке окон. Возможные значения:
«never» — никогда; «auto» — автоматически; «always» — всегда."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
@@ -327,3 +298,4 @@ msgstr "Название"
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочая область %d"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]