[ekiga] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] l10n: Update Japanese translation
- Date: Mon, 23 Sep 2013 23:48:54 +0000 (UTC)
commit 8896fe67f3639b3587130dbd4c4bd5cf240cc894
Author: Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>
Date: Tue Sep 24 08:48:36 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 1187 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 545 insertions(+), 642 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 7557078..a904959 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,23 +1,23 @@
# Japanses translation for Ekiga (a.k.a GnomeMeeting).
# Copyright (C) 2001-2002,2004-2013 Ekiga's COPYRIGHT HOLDER
-#
-# 対訳表:
-# roster: 登録簿
-# presence: プレゼンス
# Katsumi Saito <katsumi jo1upk ymt prug or jp>, 2001-2002.
# Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2004-2009.
# Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
# OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2010, 2011.
# KUSANO Takayuki <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2010, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011, 2013.
-# Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>, 2012.
+# Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>, 2012, 2013.
+#
+# 対訳表:
+# roster: 登録簿
+# presence: プレゼンス
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-22 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 23:46+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:109 ../src/gui/main.cpp:111
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:117 ../src/gui/main.cpp:119
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga ソフトフォン"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "Audio output device"
msgstr "音声の出力デバイス"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:739
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "使用する音声出力デバイスを指定します"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Audio input device"
msgstr "音声の入力デバイス"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "使用する音声入力デバイスを指定します"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Video input device"
msgstr "ビデオの入力デバイス"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will
be transmitted."
msgstr "使用するビデオ入力デバイスを選択します (このデバイスを使用した時にエラーが発生した場合は、テスト用の画像が発信されます)"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Video channel"
msgstr "映像チャンネル"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "使用する映像チャンネルの番号 (カメラ、テレビ、またはその他のソース) です"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Video format"
msgstr "ビデオの形式"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "ビデオカメラのフォーマットを指定します (多くの USB カメラには適用できません)"
@@ -97,8 +97,8 @@ msgid "Video preview"
msgstr "映像をプレビューする"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1077
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1220
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1075
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1218
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "カメラデバイスからの映像を表示します"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid "Full name"
msgstr "氏名"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:445
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:447
msgid "Enter your full name"
msgstr "氏名を入力してください"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid "Enable silence detection"
msgstr "無音検出を有効にする"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "有効にすると、コーデックがサポートする無音検出を使用します"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "エコーキャンセレーションを有効にする"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "有効にすると、エコーキャンセレーションを使用します。"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "着信時に鳴らす音です (可能な場合)。"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:350
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:352
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "着信時に音を鳴らす"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if ena
msgstr "新しいボイスメールを受信した時に音を鳴らします (可能な場合)。"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:360
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:362
msgid "Play ring tone"
msgstr "着信音を演奏する"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "発信時に演奏するサウンドです (可能な場合)。"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:370
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:372
msgid "Play busy tone"
msgstr "話中音を演奏する"
@@ -265,11 +265,9 @@ msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "発信RTP IPパケット上のType of Service (TOS)バイト"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:467
-#, fuzzy
-#| msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to
provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding
(EF) PHB as defined in RFC 3246."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to
provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding
(EF) PHB as defined in RFC 3246."
-msgstr "発信RTP IPパケット上のType of Service (TOS)バイトです。このバイトは一定のQuality of Service
(QoS)レベルを提供する目的でネットワークにより使用されます。デフォルト値の184 (0xB8)は、RFC 3246で定義されているExpedited Forwarding (EF) PHBに該当します。"
+msgstr "発信 RTP IP パケット上の Type of Service (TOS) バイトです。このバイトは一定の Quality of Service (QoS)
レベルを提供する目的でネットワークにより使用されます。デフォルト値の 184 (0xB8) は、RFC 3246 で定義されている Expedited Forwarding (EF) PHB に該当します。"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
msgid "Listen port"
@@ -284,7 +282,7 @@ msgid "Outbound Proxy"
msgstr "外向きのプロキシ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "発信する際に使用する外向きの SIP プロキシです"
@@ -293,8 +291,8 @@ msgid "Forward calls to host"
msgstr "転送先のホスト"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:702
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:704
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "転送機能が有効な場合に、呼び出しを転送するホスト名です"
@@ -331,18 +329,16 @@ msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "H.245 のトンネリングを有効にするかどうか"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
-#, fuzzy
-#| msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into
the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in
H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions
of Netmeeting."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the
H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in
H.323v2."
-msgstr "H.245 のトンネリングモードを有効にします; H.245 のトンネリングモードでは H.245 のメッセージを H.225 のチャンネル (ポート番号 1720) の中にカプセル化します;
これにより通話中の TCP 接続を保護します; このトンネリングは H.323v2 プロトコルで導入されましたが、Netmeeting ではサポートしていません; 高速起動と H.245 トンネリングの両方を利用すると
Netmeeting のいくつかのバージョンでクラッシュすることがあります"
+msgstr "H.245 のトンネルモードを有効にします。H.245 のトンネルモードでは H.245 のメッセージを H.225 のチャンネル (ポート番号 1720) の中にカプセル化します。これにより通話中の
TCP 接続を保護します。このトンネル機能は H.323v2 プロトコルで導入されました。"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
msgid "Enable early H.245"
msgstr "H.245 (初期版) を有効にするかどうか"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "H.245 トンネリングを有効にします"
@@ -351,10 +347,8 @@ msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "高速起動を有効にするかどうか"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster
that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245
Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast Connect) is a new way to start
calls faster that was introduced in H.323v2."
-msgstr "高速起動モードで接続を確立します。高速起動モードは通話を素早く開始する新しい手法の一つで、H.323v2 で規格化されています。Netmeeting ではサポートされておらず、いくつかの
Netmeeting のバージョンで高速起動と H.245 トンネリングを併用するとクラッシュすることがあります。"
+msgstr "高速起動モードで接続を確立します。高速起動モードは通話を素早く開始する新しい手法の一つで、H.323v2 で規格化されています。"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Enable H.239"
@@ -413,7 +407,7 @@ msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "STUN ネットワークの検出を有効にする"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "STUN のテストにより自動的にネットワークを設定する"
@@ -494,16 +488,12 @@ msgid "Size of the preferences window"
msgstr "設定ウィンドウのサイズ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Position on the screen of the main window"
msgid "Position on the screen of the accounts window"
-msgstr "メインウィンドウの位置"
+msgstr "アカウントウィンドウの位置"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Size of the chat window"
msgid "Size of the accounts window"
-msgstr "チャットウィンドウのサイズ"
+msgstr "アカウントウィンドウのサイズ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "Disable video hardware acceleration"
@@ -540,13 +530,11 @@ msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (c
msgstr "ウィンドウの中に表示される映像に適用するズーム率です (指定可能な値は 50、100、200)。"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-#, fuzzy
-#| msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI (can be 50, 100, or 200)"
-msgstr "ウィンドウの中に表示される映像に適用するズーム率です (指定可能な値は 50、100、200)。"
+msgstr "拡張された GUI の中に表示されるイメージに適用するズーム率です (指定可能な値は 50、100、200)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:463
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "着信中は他のウィンドウの上に映像を表示するウィンドウを配置します"
@@ -587,7 +575,7 @@ msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "ジッターバッファーの最大値"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "音声の受信に必要なジッターバッファーの最大サイズ (ミリ秒) です。"
@@ -624,7 +612,7 @@ msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "名簿内に折り畳まれているグループの一覧です"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1243
msgid "Show offline contacts"
msgstr "オフラインの連絡先を表示するかどうか"
@@ -661,7 +649,7 @@ msgid "No answer timeout"
msgstr "「応答なし」にするまでのタイムアウト"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:492
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:494
msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of
time (in seconds)"
msgstr "指定した時間 (秒) が経過するまで応答がない場合、自動的に着信拒否または転送を行います"
@@ -670,87 +658,87 @@ msgid "Automatic answer"
msgstr "自動応答"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "有効にすると、自動的に呼び出しに応答します"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:199
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:204
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:219
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:224
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:243
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:196
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:217
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:240
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
msgid "New device detected"
msgstr "新しいデバイスが検出されました"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:204
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:224
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
msgid "Use it"
msgstr "これを使用する"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:234
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:253
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:278
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:231
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:251
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:275
msgid "Device removed"
msgstr "デバイスが削除されました"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
msgid "Clear List"
msgstr "一覧のクリア"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
msgid "Received"
msgstr "着信"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
msgid "Placed"
msgstr "発信"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:176
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
msgid "Missed"
msgstr "不在着信"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:78
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1171
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
msgid "A_dd Contact"
msgstr "連絡先の追加(_D)"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Services"
msgstr "サービス"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Echo test"
msgstr "エコーテスト"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Conference room"
msgstr "会議室"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
msgid "Call back test"
msgstr "コールバックテスト"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1307
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1305
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
msgid "Family"
msgstr "家族"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
msgid "Friend"
msgstr "友人"
@@ -759,7 +747,7 @@ msgstr "友人"
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
msgid "Associate"
msgstr "仲間/同僚"
@@ -768,7 +756,7 @@ msgstr "仲間/同僚"
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"
@@ -777,7 +765,7 @@ msgstr "アシスタント"
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
msgid "Supervisor"
msgstr "上司"
@@ -785,27 +773,27 @@ msgstr "上司"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
msgid "Self"
msgstr "自分自身"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
msgid "Add to local roster"
msgstr "ローカルの名簿に追加"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr "Ekiga 内部の名簿に新規の連絡先を追加する場合は、このフォームに入力してください"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:435
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
@@ -814,45 +802,45 @@ msgstr "Ekiga 内部の名簿に新規の連絡先を追加する場合は、こ
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr "名簿に表示される連絡先の名前"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:248
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:249
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
msgid "Address:"
-msgstr "E-メール:"
+msgstr "メール:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:248
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:249
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. sip:xyz, then you can
choose it by right-clicking on the contact in roster"
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレス (sip:xyz ekiga net など)、ホストの部分を指定しない (sip:xyz) 場合は名簿の連絡先で右クリックすると選択することができます。"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:253
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "連絡先を登録するグループ:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "未サポートのアドレスを指定しました"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:422
msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "この E-メールアドレスを持った連絡先が既に存在します"
+msgstr "このメールアドレスを持った連絡先が既に存在します"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
msgid "Rename group"
msgstr "グループ名の変更"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:434
msgid "Please edit this group name"
msgstr "このグループの名前を入力してください"
@@ -866,8 +854,8 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1193
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
@@ -875,7 +863,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:679
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
@@ -905,14 +893,14 @@ msgid "Choose groups:"
msgstr "所属するグループ:"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:697
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:163
msgid "Call"
msgstr "発信"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:127
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:166
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2163
msgid "Transfer"
msgstr "転送"
@@ -938,439 +926,429 @@ msgstr "失敗"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:354
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:71
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:347
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
msgid "Unregistered"
msgstr "登録を解除しました"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:238
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (ボイスメールのメッセージ %d 件)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:316
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:793
msgid "Processing..."
msgstr "処理中です..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:673
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
msgid "_Disable"
msgstr "無効にする(_D)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:670
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
msgid "_Enable"
msgstr "有効にする(_E)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:752
msgid "Recharge the account"
msgstr "アカウントを再発行する"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:764
msgid "Consult the balance history"
msgstr "バランスヒストリを調べる"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:776
msgid "Consult the call history"
msgstr "発信履歴を閲覧する"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:163
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
msgid "Edit account"
msgstr "アカウントの編集"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:164
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "次の項目を更新してください:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "アカウント名、例: MyAccount"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
msgid "Registrar:"
msgstr "レジストラー:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "レジストラー、例: ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:501
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "ゲートキーパー:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:501
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "ゲートキーパー、例: ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "ユーザー:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr "ユーザー名、例: jim"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication User:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:507
msgid "Authentication user:"
-msgstr "ユーザーの認証:"
+msgstr "認証ユーザー:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:514
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:507
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
msgid "The user name used during authentication, if different than the user name; leave empty if you do not
have one"
msgstr "認証時に使用されるユーザー名が次のユーザー名とは異なる場合のユーザー名です; ユーザー名がない場合は空白のままにしてください"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:515
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:515
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
msgid "Password associated to the user"
msgstr "ユーザーに関連付けられているパスワード"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
msgid "Timeout:"
msgstr "タイムアウト:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:516
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr "指定した時間 (秒) 経過後に、アカウント登録が自動的にリトライされます"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:510
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
msgid "Enable account"
msgstr "アカウントを有効にする"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:242
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "そのアカウントの名前を入力していませんでした"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:547
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:540
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:244
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "登録先のホスト名を入力していませんでした"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:549
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:542
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:246
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "そのアカウントのユーザー名を入力していませんでした"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:551
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:256
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:544
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:248
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "タイムアウトの値は最低でも10秒にしてください。"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684
msgid "Registered"
msgstr "登録しました"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
msgid "Could not unregister"
msgstr "登録を解除できませんでした"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
msgid "Could not register to "
msgstr "登録できませんでした"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:746
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:767
msgid "Could not register"
msgstr "登録できませんでした"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:924
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:916
msgid "Appointment"
msgstr "アポイントメント"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:929
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:921
msgid "Breakfast"
msgstr "朝食"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:934
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:926
msgid "Dinner"
msgstr "夕食"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:940
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:932
msgid "Holiday"
msgstr "休暇"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:945
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:937
msgid "In transit"
msgstr "移動中"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:950
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:942
msgid "Looking for work"
msgstr "就職活動中"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:955
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:947
msgid "Lunch"
msgstr "昼食"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:952
msgid "Meal"
msgstr "食事"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:965
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:957
msgid "Meeting"
msgstr "会議"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:970
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:962
msgid "On the phone"
msgstr "通話中"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:975
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:967
msgid "Playing"
msgstr "遊び"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
msgid "Shopping"
msgstr "ショッピング"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:985
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:977
msgid "Sleeping"
msgstr "睡眠中"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:990
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:982
msgid "Working"
msgstr "仕事中"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net のアカウントを追加する(_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga コールアウトのアカウントを追加する(_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "SIP のアカウントを追加する(_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "H.323 のアカウントを追加する(_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:636
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Ekiga.net の SIP アカウントを手に入れる"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
msgid "_User:"
msgstr "ユーザー(_U):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:740
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Ekiga のコールアウトのアカウントを購入する"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
msgid "_Account ID:"
msgstr "アカウントの ID(_A):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-#, fuzzy
-#| msgid "_PIN Code:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
msgid "_PIN code:"
msgstr "PIN コード(_P):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "ゲートキーパー(_G):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
msgid "_Timeout:"
msgstr "タイムアウト(_T):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
msgid "_Registrar:"
msgstr "レジストラー(_R):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
-#, fuzzy
-#| msgid "_Authentication User:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
msgid "_Authentication user:"
-msgstr "ユーザーの認証(_A):"
+msgstr "認証ユーザー(_A):"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "ローカルのユーザーがこちらの発信を切りました"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "ローカルのユーザーがこちらの発信を拒否しました"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "リモートのユーザーがこちらの発信を切りました"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "リモートのユーザーがこちらの発信を拒否しました"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "リモートのユーザーが通話を停止しました"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "着信が切断されました (異常あり)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:423
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "リモートホストへ接続できませんでした"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "ゲートキーパーがこちらの発信を切りました"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
msgid "User not found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "帯域幅が不十分です"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "No common codec"
msgstr "共通コーデックではありません"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
msgid "Call forwarded"
msgstr "着信を転送しました"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
msgid "Security check failed"
msgstr "セキュリティチェックに失敗しました"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
msgid "Local user is busy"
msgstr "ローカルのユーザーは多忙のようです"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:470
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "リモートの連絡先へのリンクが混在しています"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:473
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
msgid "Remote user is busy"
msgstr "リモートのユーザーは多忙のようです"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
msgid "Remote host is offline"
msgstr "リモートホストはオフラインです"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:482
-#, fuzzy
-#| msgid "user offline"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
msgid "User is offline"
msgstr "ユーザーはオフラインです"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:485
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote host is offline"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
msgid "Remote host not found"
-msgstr "リモートホストはオフラインです"
+msgstr "リモートホストが見つかりません"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
msgid "User is not available"
msgstr "該当するユーザーはいません"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:493
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Service unavailable"
msgstr "サービスは利用できません"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:502
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
msgid "Call completed"
msgstr "発信が完了しました"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
msgid "Missed call from"
-msgstr ""
+msgstr "不在着信"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:696
msgid "Missed call"
msgstr "不在着信"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:876
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:875
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need
to configure your network settings manually.\n"
"\n"
@@ -1511,7 +1489,7 @@ msgstr "ホップの数が多すぎます"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:617
msgid "Address incomplete"
-msgstr "E-メールアドレスが不完全です"
+msgstr "メールアドレスが不完全です"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
msgid "Ambiguous"
@@ -1611,11 +1589,11 @@ msgstr "%s さんと話中です"
msgid "In a call"
msgstr "話中です"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:450
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:453
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "選択したコーデックの優先度を上げます"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:460
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:463
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "選択したコーデックの優先度を下げます"
@@ -1625,7 +1603,7 @@ msgstr "拡張設定"
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
msgid "Add Group"
-msgstr ""
+msgstr "グループの追加"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:559
msgid "Account Name"
@@ -1641,12 +1619,12 @@ msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:580
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1205
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
msgid "_Accounts"
msgstr "アカウント(_A)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1251
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1249
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
@@ -1654,21 +1632,21 @@ msgstr "ヘルプ(_H)"
msgid "Edi_t"
msgstr "編集(_T)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:626
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:621
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:642
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:637
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1174
msgid "Address _Book"
msgstr "アドレス帳(_B)"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
msgid "_Action"
msgstr "アクション(_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:692
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
@@ -1687,7 +1665,7 @@ msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Ekiga へようこそ"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:441
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:443
msgid "Personal Information"
msgstr "個人の情報"
@@ -1807,7 +1785,7 @@ msgid "The connection type will permit determining the best quality settings tha
msgstr "Ekiga から最適な品質で通話できるような接続方法を選択します。あとで設定ウィンドウからも変更できます。"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:987
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
msgid "Audio Devices"
msgstr "音声のデバイス"
@@ -1863,7 +1841,7 @@ msgid "Configuration summary:"
msgstr "設定内容:"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:1302
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:588
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
msgid "Full Name"
msgstr "氏名"
@@ -1892,48 +1870,48 @@ msgstr "Ekiga のコールアウト"
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekiga の設定アシスタント (%d / %d)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:531
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
msgid "_Search Filter:"
msgstr "検索する文字(_S):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:760
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "映像出力を初期化する際にエラー"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:761
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "この会話中は映像を表示しません"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:776
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:771
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application
is using the accelerated video output."
msgstr "映像の出力デバイスをオープンするまたは初期化する際にエラーが発生しました。そのデバイスを他のアプリケーションで使用していないか確認してください。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:778
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:773
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color
depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr "映像の出力デバイスをオープンするまたは初期化する際にエラーが発生しました。お使いのビデオドライバーの色設定が 24 または 32 bpp になっているか確認してください。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:901
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:896
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "ビデオ入力デバイスの %s にアクセスする際にエラーが発生しました"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:904
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "呼び出し中は動くロゴが転送されます。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to
reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the
appropriate driver is loaded."
msgstr
"デバイスを開く際にエラーが発生しました。抜き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はアクセス権限が正しいか、または妥当なドライバーが読み込まれているかを確認してみてください。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:907
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "お使いのビデオドライバーは、要求された映像フォーマットをサポートしていません。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "選択したチャンネルを開けませんでした"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -1941,93 +1919,91 @@ msgstr ""
"お使いのドライバーは Ekiga で利用できる色のフォーマットをサポートしていないようです。\n"
"どのパレットがサポートされているかを確認するには、Kernel ドライバーのドキュメントで確認してみてください。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:919
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "フレームレートを設定する際にエラーが発生しました。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:923
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "フレームサイズを設定する際にエラーが発生しました。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1003
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
msgid "Unknown error."
msgstr "原因不明のエラーです"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:980
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "音声デバイスの %s を開く際にエラーが発生しました"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "サイレンス (無音) だけ転送します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:994
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:989
msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be
sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the
permissions and that the device is not busy."
msgstr
"選択した音声のデバイスを録音用に開けません。抜き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はオーディオの設定やデバイスへのアクセス権限、またはデバイスが使用中ではないか確認してみてください。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device.
In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not
accessible, please check your audio setup."
msgstr
"選択した音声デバイスを開けましたが、このデバイスからデータを読み込めません。抜き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はオーディオの設定を確認してください。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1068
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1063
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "音声出力デバイスの %s を開く際にエラーが発生しました"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "着信音は演奏されていません"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1075
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1070
msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be
sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the
permissions and that the device is not busy."
msgstr
"選択した音声のデバイスを再生用に開けません。抜き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はオーディオの設定やデバイスへのアクセス権限、またはデバイスが使用中ではないか確認してみてください。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1074
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device.
In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not
accessible, please check your audio setup."
msgstr
"選択した音声デバイスは開けましたが、このデバイスへデータを書き込めません。抜き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はオーディオの設定を確認してください。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1120
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1115
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "%sを呼び出し中..."
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1150
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:546
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:545
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "%s で接続しました"
#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1173
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1204
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2502
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1199
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2497
msgid "Standby"
msgstr "待機中です"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1189
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1202
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2652
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat Window"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1197
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2647
msgid "Call Window"
-msgstr "チャットウィンドウ"
+msgstr "コールウィンドウ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1215
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1210
msgid "Call on hold"
msgstr "保留中の発信"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1226
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1221
msgid "Call retrieved"
msgstr "保留から復帰しました"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1313
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"Connected with %s\n"
@@ -2038,27 +2014,27 @@ msgstr ""
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1516
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "TX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1523
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1518
msgid "TX: / "
msgstr "TX: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1523
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "RX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1530
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1525
msgid "RX: / "
msgstr "RX: / "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1539
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1534
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2076,199 +2052,199 @@ msgstr ""
"解像度: %s %s"
#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1639
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1634
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1663
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "再開(_R)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1676
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
msgid "H_old Call"
msgstr "保留(_O)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1707
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1702
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1998
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "音声の一時停止(_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1709
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1704
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
msgid "Suspend _Video"
msgstr "映像の一時停止(_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1711
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1706
msgid "Resume _Audio"
msgstr "音声の再開(_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1713
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708
msgid "Resume _Video"
msgstr "ビデオの再開(_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1747
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1742
msgid "Video Settings"
msgstr "映像の設定"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1773
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1768
msgid "Adjust brightness"
msgstr "明るさを調整します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1788
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "白さを調整します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1813
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1808
msgid "Adjust color"
msgstr "色を調整します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1833
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
msgid "Adjust contrast"
msgstr "コントラストを調整します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1870
msgid "Audio Settings"
msgstr "音声の設定"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1974
msgid "_Call"
msgstr "通話(_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1981
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
msgid "_Pick up"
msgstr "応答する(_P)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1981
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2390
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2385
msgid "Pick up the current call"
msgstr "現在の呼び出しに応答します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1985
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
msgid "_Hang up"
msgstr "切断する(_H)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1985
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2401
msgid "Hang up the current call"
msgstr "現在の通話を切断します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2472
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2467
msgid "Hold the current call"
msgstr "現在の通話を保留します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
msgid "_Transfer Call"
msgstr "発信の転送(_T)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
msgid "Transfer the current call"
msgstr "現在の発信を転送します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1999
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "音声の発信を一時停止または再開します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2009
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "映像の発信を一時停止または再開します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2011
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1182
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Ekiga のウィンドウを閉じます"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2021
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1217
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1215
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
msgid "_Local Video"
msgstr "ローカルの映像(_L)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2019
msgid "Local video image"
msgstr "ローカルの映像にします"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
msgid "_Remote Video"
msgstr "リモートの映像(_R)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
msgid "Remote video image"
msgstr "リモートの映像にします"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "両方 (画像の中に重ねる)(_P)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
msgid "Both video images"
msgstr "両方の映像にします"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2040
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
msgid "Zoom in"
msgstr "映像を拡大します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2039
msgid "Zoom out"
msgstr "映像を縮小します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2043
msgid "Normal size"
msgstr "デフォルトの映像サイズにします"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2047
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2047
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "フルスクリーンに切り替える"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2167
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2162
msgid "Transfer call to:"
msgstr "転送先:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2433
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2428
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "サウンドカードの音量を変更します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2453
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "映像デバイスの色の設定を変更します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:242
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
msgid "says:"
msgstr "さんの発言:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:369
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:368
msgid "Open link in browser"
msgstr "ブラウザーで開く"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:375
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:374
msgid "Copy link"
msgstr "リンクのコピー"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:832
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:831
msgid "_Smile..."
msgstr "顔文字(_S)..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:136
#, c-format
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
msgstr[0] " %d 件の未読メッセージがあります"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
msgid "Read"
msgstr "読む"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:441
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:440
msgid "Chat Window"
msgstr "チャットウィンドウ"
@@ -2280,622 +2256,602 @@ msgstr "デバイスが見つかりませんでした"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:239
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:278
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1032
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1134
msgid "Unsorted"
msgstr "未分類"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:347
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:346
msgid "Presence"
msgstr "プレゼンス"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:353
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:352
msgid "Addressbook"
msgstr "アドレス帳"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:607
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:606
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "\"%s\" さんからの不在着信です"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:641
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1045
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1043
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
-msgstr "左側に URI を入力してから、このボタンをクリックして発信してください"
+msgstr "左側に URI を入力してから、このボタンをクリックして発信または終了してください"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1096
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1227
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1094
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
msgid "View the contacts list"
msgstr "連絡先一覧を表示します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1107
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1232
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1105
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
msgid "View the dialpad"
msgstr "ダイアルを表示します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1118
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1237
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1116
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1235
msgid "View the call history"
msgstr "着信履歴を表示します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
msgid "_Chat"
msgstr "チャット(_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1160
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
msgid "Co_ntact"
msgstr "連絡をとる(_N)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1161
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1159
msgid "Act on selected contact"
msgstr "連絡方法を選択します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1165
-#, fuzzy
-#| msgid "Ca_ll a number"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
msgid "Ca_ll a Number"
msgstr "電話をかける(_L)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1165
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
msgid "Place a new call"
msgstr "発信します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1171
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "名簿に連絡先を追加"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1177
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1175
msgid "Find contacts"
msgstr "連絡先を検索します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1191
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:375
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:373
msgid "Quit"
msgstr "終了します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1195
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "設定アシスタント(_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1198
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1196
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "設定アシスタントを起動します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1204
msgid "Edit your accounts"
msgstr "アカウントを編集します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1212
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1210
msgid "Change your preferences"
msgstr "設定を変更します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
-#, fuzzy
-#| msgid "Video preview"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1217
msgid "_Video Preview"
-msgstr "映像をプレビューするかどうか"
+msgstr "映像のプレビュー(_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1227
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
msgid "Con_tacts"
msgstr "連絡先一覧(_T)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1232
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
msgid "_Dialpad"
msgstr "ダイアルパッド(_D)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1237
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1235
msgid "_Call History"
msgstr "着信履歴(_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1245
-#, fuzzy
-#| msgid "Show offline _contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1243
msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "オフラインの連絡先も表示する(_C)"
+msgstr "オフラインの連絡先を表示する(_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1254
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:363
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1252
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:361
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Ekiga のマニュアルを表示します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1259
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:368
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1257
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:366
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ekiga の情報を表示します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1336
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1334
msgid "Dialpad"
msgstr "ダイアルパッド"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1354
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1352
msgid "Call history"
msgstr "着信履歴"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1366
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1364
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:380
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "新しいボイスメールを受信したら音を鳴らす"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:390
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:392
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "新しいインスタントメッセージを受信したら音を鳴らす"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:443
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:445
msgid "_Full name:"
msgstr "氏名(_F):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
msgid "Video Display"
msgstr "映像の表示"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:463
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "他のウィンドウよりも前に映像ウィンドウを配置する(_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:465
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:467
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:467
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
msgid "Type of Service (TOS):"
-msgstr ""
+msgstr "Type of Service (TOS):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
msgid "Enable network _detection"
msgstr "ネットワークの検出を有効にする(_D)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
msgid "Call Forwarding"
msgstr "着信の転送"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "常に指定したホストへ転送する(_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol
settings"
msgstr "有効にすると、[プロトコル] の設定で指定したホストへすべての着信を転送します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "応答しない着信を指定したホストへ転送する(_N)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol
settings if you do not answer the call"
msgstr "有効にすると、着信に応答しない場合、[プロトコル] の設定で指定したホストへすべての着信を転送します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "取り込み中の場合に指定したホストへ転送する(_B)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol
settings if you already are in a call or if you are in busy mode"
msgstr "有効にすると、通話中または取り込み中の場合、プロトコルの設定で指定したホストへすべての着信を転送します。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1207
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:491
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1209
msgid "Call Options"
msgstr "着信のオプション"
#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:492
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:494
msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "着信転送の遅延 (秒単位):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "自動的に呼び出しに応答(_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:524
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Ekiga の効果音"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:560
msgid "A"
msgstr "有効"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
msgid "Event"
msgstr "イベント"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
msgid "Choose a sound"
msgstr "効果音の選択"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
msgid "Wavefiles"
msgstr "WAVE ファイル"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:615
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:617
msgid "Play"
msgstr "テスト"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:636
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
msgid "String"
msgstr "文字列"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:639
msgid "Tone"
msgstr "トーン"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:639
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:641
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:643
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:645
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "H.239拡張映像を無効にする"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:644
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:646
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "コンテンツロールマスクごとにH.239を許可する"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:645
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:647
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "H.239プレゼンテーションロールを強制"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:646
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:648
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "H.239ライブロールを強制"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:651
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
msgid "Misc Settings"
msgstr "その他の設定"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:702
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:704
msgid "Forward _URI:"
msgstr "転送先の URI(_U):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
msgid "Advanced Settings"
msgstr "拡張設定"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "H.245 トンネリングを有効にする(_T)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "初期の H.245 を有効にする(_E)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "高速起動を有効にする(_S)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster
that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245
Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
msgid "Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast Start is a new way to start
calls faster that was introduced in H.323v2."
-msgstr "高速起動モードで接続を確立します。高速起動モードは通話を素早く開始する新しい手法の一つで、H.323v2 で規格化されています。Netmeeting ではサポートされておらず、いくつかの
Netmeeting のバージョンで高速起動と H.245 トンネリングを併用するとクラッシュすることがあります。"
+msgstr "高速起動 (高速接続) モードで接続を確立します。高速起動モードは通話を素早く開始する新しい手法の一つで、H.323v2 で規格化されています。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "H.239制御を有効にする"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "追加の映像ロールのH.239機能を有効にします。"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "H.239映像ロールの選択"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:675
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF のモード"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:679
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "DTMF の送信方式(_S):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:679
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "DTMF 送信のモードを選択"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
-#, fuzzy
-#| msgid "_Outbound Proxy:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
msgid "_Outbound proxy:"
-msgstr "外側のプロキシ(_O):"
+msgstr "送信のプロキシ(_O):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
-#, fuzzy
-#| msgid "Ringing Device"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
msgid "Ringing device:"
-msgstr "着信音のデバイス"
+msgstr "着信音のデバイス:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "使用する着信音のデバイスを指定します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:739
msgid "Output device:"
msgstr "出力デバイス:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
msgid "Input device:"
msgstr "入力デバイス:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:748
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
msgid "_Detect devices"
msgstr "デバイスの検出(_D)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:748
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "ここをクリックするとデバイスの一覧を更新します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (欧州)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (北米)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (フランス)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
msgid "Video Devices"
msgstr "映像のデバイス"
#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
msgid "Channel:"
msgstr "チャンネル:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "転送する映像のサイズを選択します"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
msgid "Format:"
msgstr "形式:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:858
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1234
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1244
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1236
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1246
msgid "Codecs"
msgstr "コーデック"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:837
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:865
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:839
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "無音検出を有効にする(_D)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "エコーキャンセレーションを有効にする(_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "ジッターバッファーの最大値(_J):"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:868
-#, fuzzy
-#| msgid "Picture Quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
msgid "Picture quality"
-msgstr "画像の品質"
+msgstr "画質"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:868
-#, fuzzy
-#| msgid "Frame Rate"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
msgid "Frame rate"
msgstr "フレームレート"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:868
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order
not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate"
msgstr "画像の最低限の品質を保証したい場合 (ビットレートの上限を超えないようにフレームの数を間引く)、またはフレームレートを維持したい場合に指定しuてください"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "映像の最大ビットレート (Kバイト/秒)(_B):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be
dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
msgstr "映像の最大ビットレートを Kバイト/秒で指定します (ここで指定した値のビットレートを維持するために最も効率の良いフレームレートを自動的に計算します)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1177
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1179
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Ekiga の設定"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1197
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1199
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1198
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1200
msgid "Personal Data"
msgstr "個人の情報"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1203
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1205
msgid "General Settings"
msgstr "全般の設定"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1212
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1214
msgid "Sound Events"
msgstr "イベントの演奏"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1216
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1218
msgid "Protocols"
msgstr "プロトコル"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1218
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1220
msgid "SIP Settings"
msgstr "SIP の設定"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1223
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1225
msgid "H.323 Settings"
msgstr "H.323 の設定"
#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1229
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "音声"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1230
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1240
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1232
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1242
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1239
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1241
msgid "Video"
msgstr "映像"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1088
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:98
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:95
msgid "Away"
msgstr "離席中"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1090
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:97
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:94
msgid "Available"
msgstr "在席中"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1092
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1087
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1094
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:99
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1089
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:96
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:296
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:294
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] " %d件のメッセージを受け取りました"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:392
msgid "Custom message..."
msgstr "独自のメッセージ..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:437
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:528
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:525
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
msgid "Custom Message"
msgstr "独自のメッセージ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:541
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "使用しない独自のメッセージ:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
msgid "Define a custom message:"
msgstr "使用する独自のメッセージ:"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
msgid "abc"
msgstr "abc"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
msgid "def"
msgstr "def"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
msgid "ghi"
msgstr "ghi"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
msgid "jkl"
msgstr "jkl"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
msgid "mno"
msgstr "mno"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
msgid "pqrs"
msgstr "pqrs"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
msgid "tuv"
msgstr "tuv"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:71
msgid "Artwork:"
msgstr "アートワーク:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:78
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr ""
"すべてのクレジットについては\n"
"AUTHORS ファイルを参照ください"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:94
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
your option) any later version. "
-msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU
一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
+msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
your option) any later version. "
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:98
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this
program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, USA."
-msgstr "本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
+msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this
program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, USA."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:105
msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or
otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination,
without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do
follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
-msgstr ""
-"(以下、原文のままにする)\n"
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or
otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination,
without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do
follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
+msgstr "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or
otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination,
without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do
follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:117
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -2906,15 +2862,15 @@ msgstr ""
"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:122
msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application
that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr "Ekiga は SIP と H.323 に完全準拠な VoIP/IP 電話、そしてビデオ会議用のアプリケーションで、SIP と H.323
ハードウェアまたはソフトウェアを使って、音声と映像でリモートユーザーと通話することができます。"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:195
msgid "Unable to open help file."
msgstr "ヘルプを表示できません"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "次回からこのダイアログを表示しない"
@@ -2930,10 +2886,8 @@ msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] " %d人見つかりました"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-#, fuzzy
-#| msgid "A_dd Contact"
msgid "Add Contact"
-msgstr "連絡先の追加(_D)"
+msgstr "連絡先の追加"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
@@ -3064,8 +3018,6 @@ msgid "Please edit the following fields"
msgstr "次の項目を編集してください:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-#, fuzzy
-#| msgid "Book _Name:"
msgid "Book _name:"
msgstr "アドレス帳の名前(_N):"
@@ -3090,14 +3042,10 @@ msgid "Subtree"
msgstr "サブツリー"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-#, fuzzy
-#| msgid "Single Level"
msgid "Single level"
msgstr "レベル1"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search Scope"
msgid "_Search scope"
msgstr "検索範囲(_S):"
@@ -3108,30 +3056,24 @@ msgstr "検索範囲(_S):"
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-#, fuzzy
-#| msgid "_DisplayName Attribute:"
msgid "_DisplayName attribute:"
-msgstr "DisplayName の属性(_D):"
+msgstr "表示名の属性(_D):"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-#, fuzzy
-#| msgid "Call _Attributes:"
msgid "Call _attributes:"
-msgstr "Call の属性(_A):"
+msgstr "コールの属性(_A):"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "The field you are searching for"
msgstr "検索しているフィールド"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-#, fuzzy
-#| msgid "_Filter Template:"
msgid "_Filter template:"
msgstr "フィルターのテンプレート(_F):"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr ""
+msgstr "ここでは、「$」は検索文字列に置換されます"
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -3163,10 +3105,8 @@ msgid "Use SAS_L"
msgstr "SASL を使う(_L)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "SASL _Mechanism"
msgid "SASL _mechanism"
-msgstr "SASL の方式(_M):"
+msgstr "SASL 方式(_M)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Edit LDAP directory"
@@ -3181,16 +3121,12 @@ msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "サーバーの URI を指定してください\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
-msgstr "DisplayName の属性を指定してください\n"
+msgstr "表示名の属性を指定してください\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-#, fuzzy
-#| msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgid "Please provide a Call attribute\n"
-msgstr "Call 属性を指定してください\n"
+msgstr "コールの属性を指定してください\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
msgid "Invalid Server URI\n"
@@ -3226,62 +3162,47 @@ msgstr "受諾"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
-#, fuzzy
-#| msgid "inactive"
msgid "Inactive"
-msgstr "アクティブではない"
+msgstr "休止"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not connect to server"
+#, c-format
msgid "Could not connect (%s)"
-msgstr "サーバーに接続できませんでした"
+msgstr "接続できませんでした (%s)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
-#, fuzzy
-#| msgid "connecting"
msgid "Connecting..."
-msgstr "接続中"
+msgstr "接続中..."
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
-#, fuzzy
-#| msgid "authenticating"
msgid "Authenticating..."
-msgstr "認証中"
+msgstr "認証中..."
#. FIXME: can't we report better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not connect to server"
msgid "Could not connect"
-msgstr "サーバーに接続できませんでした"
+msgstr "接続できませんでした"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-#, fuzzy
-#| msgid "disconnected"
msgid "Disconnected"
-msgstr "切断されました"
+msgstr "切断しました"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
-#, fuzzy
-#| msgid "connected"
msgid "Connected"
msgstr "接続しました"
#. FIXME: can't we report something better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not unregister"
msgid "Could not authenticate"
-msgstr "登録を解除できませんでした"
+msgstr "認証できませんでした"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "Server:"
msgstr "サーバー:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "サーバー、例: jabber.org"
@@ -3294,22 +3215,20 @@ msgid "The transport protocol port, if different than the default"
msgstr "トランスポートプロトコルのポート(デフォルトと異なる場合)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
msgid "Resource:"
msgstr "リソース:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
msgid "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several terminals registered to the
same account; leave empty if you do not know what it is"
msgstr "自宅または勤務先など、同じアカウントに登録されている複数のターミナルで区別するために指定します。分からない場合は空白のままにしてください。"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:109
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "jabber/XMPP のアカウントを追加(_A)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "次のフィールドを入力してください:"
@@ -3421,10 +3340,8 @@ msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote rost
msgstr "リモートの名簿の既存エレメントを変更する場合は、このフォームに入力してください"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new resource-list"
msgid "Add resource list"
-msgstr "新しいリソース一覧の追加"
+msgstr "リソース一覧の追加"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
@@ -3520,11 +3437,11 @@ msgstr "リモートの連絡先の編集"
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr "リモートのサーバーに保存している連絡先を編集してください:"
-#: ../src/gui/main.cpp:136
+#: ../src/gui/main.cpp:137
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "デバッグメッセージをコンソールに表示する (レベル: 1〜8)"
-#: ../src/gui/main.cpp:141
+#: ../src/gui/main.cpp:142
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "指定した URI を呼び出す"
@@ -3591,11 +3508,6 @@ msgstr "指定した URI を呼び出す"
#~ msgid "Ca_ll"
#~ msgstr "発信(_L)"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Close the Ekiga window"
-#~ msgid "Close the call window"
-#~ msgstr "Ekiga のウィンドウを閉じます"
-
#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
#~ msgstr "両方 (別々のウィンドウ)(_W)"
@@ -3638,21 +3550,12 @@ msgstr "指定した URI を呼び出す"
#~ msgid "Detected new audio output device:"
#~ msgstr "新しく検出した音声出力デバイス:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Detected new ringer device:"
-#~ msgstr "新しく検出した音声入力デバイス:"
-
#~ msgid "Detected new video input device:"
#~ msgstr "新しく検出した映像入力デバイス:"
#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
#~ msgstr "これをデフォルトのデバイスとして使用しますか?"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show the call panel"
-#~ msgid "Show the call window"
-#~ msgstr "呼び出しパネルを表示するかどうか"
-
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "ユーザーインターフェース"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]