[brasero] l10n: Add Japanese translation



commit 496fa8e35cf0f78512d48f085ecb8d84a67f0a75
Author: Akira Tanaka <root 167d36d4acb91 gmail com>
Date:   Mon Sep 23 22:45:56 2013 +0900

    l10n: Add Japanese translation

 help/Makefile.am                        |    2 +-
 help/ja/figures/brasero-main-window.png |  Bin 0 -> 88150 bytes
 help/ja/ja.po                           |  762 +++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 763 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a35f656..2e62778 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -26,6 +26,6 @@ HELP_FILES = \
        tools-check-integrity.page
 
 # List of translations
-HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu it ko lv pl pt_BR ro ru sl te sv zh_CN zh_HK zh_TW
+HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko lv pl pt_BR ro ru sl te sv zh_CN zh_HK zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/ja/figures/brasero-main-window.png b/help/ja/figures/brasero-main-window.png
new file mode 100644
index 0000000..0a17649
Binary files /dev/null and b/help/ja/figures/brasero-main-window.png differ
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..ab1d8ed
--- /dev/null
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -0,0 +1,762 @@
+# Japanese translation for brasero.
+# Copyright (C) 2013 brasero's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the brasero package.
+# Akira Tanaka <root 167d36d4acb91 gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: brasero master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:04+0900\n"
+"Last-Translator: Akira Tanaka <root 167d36d4acb91 gmail com>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Akira Tanaka <root 167d36d4acb91 gmail com>, 2013"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
+msgstr "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7 C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9
+#: C/prob-cd.page:11 C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9
+#: C/project-data.page:9 C/project-disc-copy.page:9
+#: C/project-image-burn.page:17 C/project-save.page:12 C/project-video.page:12
+#: C/split-track.page:11 C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:11 C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13
+#: C/prob-cd.page:15 C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13
+#: C/project-data.page:13 C/project-disc-copy.page:13
+#: C/project-image-burn.page:21 C/project-save.page:16 C/project-video.page:16
+#: C/split-track.page:15 C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Brasero Help"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Braseroのヘルプ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Create a new project"
+msgstr "新しいプロジェクトを作成する"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "トラブルシューティング"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Other tools"
+msgstr "その他のツール"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-cover.page:7
+msgid "Create an inlay for a jewel case."
+msgstr "CDケースのジャケットを作成する"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-cover.page:17
+msgid "Create a cover"
+msgstr "ジャケットを作成する"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-cover.page:19
+msgid "You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access the creator by clicking 
<guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></guiseq>."
+msgstr "<app>Brasero</app>を使って、CDケースのジャケットを作成することができます。<guiseq><gui>ツール</gui> 
<gui>ジャケットの編集</gui></guiseq>からクリエイターにアクセスしてください。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:24
+msgid "If you are creating an audio project and finish putting together the project before creating an 
inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> interface from the audio project window, the tracks 
will automatically be listed on the back cover."
+msgstr 
"音楽プロジェクトを作成していて、ジャケットを作成する前にプロジェクトを作り終えた場合、音楽プロジェクトウィンドウから<gui>ジャケットの編集</gui>インターフェースにアクセスすると、裏面カバーに自動的にトラックが列挙されます。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:31
+msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
+msgstr "<gui>ジャケットの編集</gui>を閉じると変更は失われます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:36
+msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
+msgstr "<gui>ジャケットの編集</gui>を開きます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:39
+msgid "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, scrolling down to see the side 
and back inlay for the jewel case."
+msgstr "テキストに使用したいフォーマットを選んでテキストを入力します。下へスクロールすると、CDケースの側面および裏面を表示されます。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:42
+msgid "When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able to click on any of the 
text formatting options. Click on the cover you want to work on to be able to use those."
+msgstr "<gui>ジャケットの編集</gui>ダイアログを最初に開いたとき、テキストフォーマットのオプションはどれもクリックできません。使えるようにするには作業したいジャケットをクリックしてください。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:48
+msgid "Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background for the current cover, or 
right click on the cover you wish to edit and select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to 
use a colored background or to select a background image."
+msgstr 
"作業中のカバーに背景を追加するには<gui>背景のプロパティ</gui>ツールバーアイコンをクリックし、編集したいジャケットを選んで右クリックして<gui>背景のプロパティを指定する</gui>を選びます。色の背景を使ったり、背景画像を選んだりできます。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:53
+msgid "If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes crashes when you click the 
<gui>Close</gui> button."
+msgstr "画像のスタイルで「中央」を指定して<gui>閉じる</gui>ボタンをクリックすると、<app>Brasero</app>がクラッシュすることがあります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:56
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the <gui>Background Properties</gui> 
dialog."
+msgstr "<gui>閉じる</gui>ボタンをクリックして変更を適用し、<gui>背景のプロパティ</gui>ダイアログを閉じます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:60
+msgid "Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the top-right corner of the 
dialog."
+msgstr "ジャケットを印刷するにはダイアログの右上の角にある<gui>印刷</gui>ボタンをクリックします。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/brasero-main-window.png' md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
+msgstr "external ref='figures/brasero-main-window.png' md5='cf00efc186ff0107171f67da32d2089d'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
+msgstr "<app>Brasero</app>ディスク書き込みアプリケーションをご紹介します。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:19
+msgid "<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to be easy to use, while 
providing all the tools necessary for burning."
+msgstr "<app>Brasero</app>は、CDやDVDを作成するためのアプリケーションです。使いやすさを第一に考慮しながらも、ディスク作成に必要な機能をすべて備えています。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
+msgstr "<app>Brasero</app>で次のようなことができます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:24
+msgid "Burn data to CDs and DVDs"
+msgstr "CDやDVDにデータを書き込む"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:25
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
+msgstr "デジタルの音声ファイル(OGGやFLAC、MP3)から音楽CDを作成する"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:27
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "CDやDVDをコピーする"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid "Create video DVDs or SVCDs"
+msgstr "映像用DVDやSVCDを作成する"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "イメージファイルを作成する、また既存イメージファイルを書き込む"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "CD-RWやDVD-RWを消去する"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "ディスクやディスクイメージの整合性をチェックする"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:35
+msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
+msgstr "<app>Brasero</app>のメインウィンドウ"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-cd.page:9
+msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
+msgstr "MP3ファイルがDVD/CDプレイヤーで再生されません。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-cd.page:19
+msgid "CD will not play in a CD player"
+msgstr "CDがCDプレイヤーで再生されない"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-cd.page:21
+msgid "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because the music was not 
correctly written to the disc or because you used a data project to write the music to the CD instead of an 
audio project."
+msgstr 
"CDプレイヤー/ステレオでCDが再生されない場合、それは音楽が正しくディスクに書き込まれていない、あるいは、音楽プロジェクトではなくデータプロジェクトでCDに音楽を書き込んでしまったということが考えられます。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:26
+msgid "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a data project, but most 
older players will not."
+msgstr "最新のCD/DVDプレイヤーの多くはデータプロジェクトで書き込んでしまった音楽CDを再生することができますが、古いプレイヤーの多くは再生できません。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:31
+msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
+msgstr "古いCDプレイヤーはCD-RWを再生できないことがあります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:36
+msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
+msgstr "CD-RWを使用している場合、CDを空にしてください。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:39
+msgid "Rewrite the CD as an audio project."
+msgstr "CDを音楽プロジェクトとして再書き込みしてください。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-dvd.page:9
+msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
+msgstr "DVD-R/DVD-RWに書き込めません。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-dvd.page:19
+msgid "Problem creating a DVD"
+msgstr "DVD作成に関する問題"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-dvd.page:21
+msgid "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check the following to find out 
if those can be used with your burner."
+msgstr "DVD-RやDVD-RWの種類の中には、書き込みドライブにより対応していないものがあります。お使いのドライブで使えるかどうかを調べるため、次の項目をチェックしてください。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:26
+msgid "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with \"multi\", that usually 
indicates that it accepts both. Check your disc to see if it is the same as the DVD drive."
+msgstr 
"お使いのDVDドライブがDVD+あるいはDVD-ディスクに対応しているか確認してください。ドライブに\"multi\"という表示がある場合、通常は両方に対応しています。また、ディスクがDVDドライブの対応するものと同じであることを確認してください。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:31
+msgid "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not write to a dual layer disc."
+msgstr "ディスクが2層であるか1層であるかをチェックしてください。DVDドライブの中には2層ディスクに書き込みできないものがあります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:35
+msgid "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to before. If you are using a 
DVD-RW, try blanking it before you attempt to write to it."
+msgstr "DVD-Rを使用する場合は、すでに何かのデータがディスクに書き込まれていないか確認してください。DVD-RWの場合は、書き込みをする前に中身を空にしてみてください。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-audio.page:7
+msgid "Create an audio project."
+msgstr "音楽プロジェクトを作成します。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-audio.page:17
+msgid "Write a music CD"
+msgstr "音楽CDを書き込む"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-audio.page:19
+msgid "<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for playing in CD players 
and so on. It is usually best to use a non-rewritable CD because not all CD players will play rewritable CDs."
+msgstr 
"<app>Brasero</app>で音声ファイルをCDに書き込んで、その後CDプレイヤーなどで再生することができます。書き換え可能でないCDを使うのが通常は最善です。CDプレイヤーによっては、書き換え可能なCDを再生できないものがあるからです。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:26
+msgid "Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New 
Project</gui><gui>New Audio Project</gui></guiseq>."
+msgstr 
"スタートページの<gui>音楽プロジェクト</gui>をクリックするか、<guiseq><gui>プロジェクト</gui><gui>新しいプロジェクト</gui><gui>新しい音楽プロジェクト</gui></guiseq>を選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:31
+msgid "Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and selecting the desired 
files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking 
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
+msgstr 
"音楽ファイルをプロジェクトに追加するには、ツールバーの<gui>追加</gui>をクリックしてお好みのファイルを選択します。また、ファイルをプロジェクトエリアにドラッグアンドドロップする、あるいは<guiseq><gui>編集</gui><gui>ファイルの追加</gui></guiseq>をクリックしても、ファイルを追加できます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:37
+msgid "You can add a title for the CD in the text entry field below the project area."
+msgstr "プロジェクトエリアの下にあるテキスト入力フィールドでCDのタイトルを追加することができます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:41
+msgid "Select the blank CD in the drop down list."
+msgstr "空のCDをドロップダウンリストで選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
+msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
+msgstr "<gui>書き込む</gui>をクリックして続けてください。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
+msgid "Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other options you may want."
+msgstr "<gui>書き込み速度</gui>をドロップダウンリストから選択して、必要であればその他のオプションも選択してください。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
+msgid "Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn Several Copies</gui> to burn 
your project to multiple discs."
+msgstr "<gui>書き込む</gui>をクリックしてプロジェクトを1枚のディスクに書き込むか、<gui>複数のディスクの書き込み</gui>をクリックしてプロジェクトを複数のディスクに書き込みます。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-audio.page:57
+msgid "You can also split individual tracks into multiple tracks using the <gui>Split</gui> tool and add a 
two second break after a track using the <gui>Pause</gui> button."
+msgstr "また、<gui>トラックの分割</gui>ツールを使って個々のトラックを分割したり、<gui>ポーズ</gui>ボタンを使ってトラックの後に2秒間の間を入れることができます。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-data.page:7
+msgid "Write data to a CD or DVD."
+msgstr "CDやDVDにデータを書き込みます。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-data.page:17
+msgid "Create a data project"
+msgstr "データプロジェクトを作成する"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:19
+msgid "A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) to a disc, without 
changing those files in any way. This can be useful for transferring files between computers."
+msgstr "データプロジェクトは、ファイルや写真、音楽といったデータで今後変更しないものを書き込むのに使用します。コンピューター間でデータを移すのに便利です。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:25
+msgid "Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New 
Project</gui><gui>New Data Project</gui></guiseq>."
+msgstr 
"スタートページの<gui>データプロジェクト</gui>をクリックするか、<guiseq><gui>プロジェクト</gui><gui>新しいプロジェクト</gui><gui>新しいデータプロジェクト</gui></guiseq>を選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:30
+msgid "Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and selecting the 
files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking 
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
+msgstr 
"書き込みたいファイルをプロジェクトに追加するには、ツールバーの<gui>追加</gui>をクリックしてお好みのファイルを選択します。また、ファイルをプロジェクトエリアにドラッグアンドドロップする、あるいは、<guiseq><gui>編集</gui><gui>ファイルの追加</gui></guiseq>をクリックすることでファイルを追加することもできます。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:35
+msgid "You can create folders on the CD to store your data in a more structured manner. To create a folder, 
click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> 
from the menu bar. You can also create folders inside other folders."
+msgstr 
"CDにフォルダーを作成して、より構造化された方法でデータを保管することができます。フォルダーを作成するにはツールバーの<gui>新しいフォルダー</gui>をクリックするか、メニューバーから<guiseq><gui>編集</gui><gui>新しいフォルダー</gui></guiseq>を選択してください。フォルダーの中にフォルダーを作ることもできます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
+msgid "You can add a title for the disc in the text entry field below the project area."
+msgstr "プロジェクトエリアの下にあるテキスト入力フィールドでディスクのタイトルを追加することができます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
+msgid "Select the blank disc in the drop down list."
+msgstr "空のディスクをドロップダウンリストで選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:57
+msgid "Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn Several Copies</gui> to burn 
your project to multiple CDs"
+msgstr "<gui>書き込む</gui>をクリックしてプロジェクトを1枚のCDに書き込むか、<gui>複数のディスクの書き込み</gui>をクリックしてプロジェクトを複数のCDに書き込みます。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:60
+msgid "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be asked if you want to 
blank it or insert a different disc."
+msgstr "すでにデータが書き込まれている書き換え可能なディスクを使用している場合、そのディスクを消去するか、別のディスクを挿入するかが尋ねられます。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:66
+msgid "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto it, you may need to do a 
full (non-fast) blank of the disc before trying again."
+msgstr "書き換え可能なディスクを使用していてデータが正しく書き込めない場合は、再試行する前にディスクを完全に消去(非高速)しなければならない場合があります。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-disc-copy.page:7
+msgid "Create an identical copy of a disc."
+msgstr "ディスクの完全なコピーを作成します。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-disc-copy.page:17
+msgid "Copy disc"
+msgstr "ディスクをコピーする"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:21
+msgid "Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New 
Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></guiseq>."
+msgstr 
"スタートページの<gui>ディスクのコピー</gui>をクリックするか、<guiseq><gui>プロジェクト</gui><gui>新しいプロジェクト</gui><gui>ディスクのコピー</gui></guiseq>を選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:26
+msgid "Select the disc you would like to copy from the drop down list below <gui>Select disc to copy</gui>. 
If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed."
+msgstr "<gui>コピー元のディスクの選択</gui>の下のドロップダウンリストからコピーしたいディスクを選択します。ディスクドライブが複数ある場合、ドライブに挿入されているすべてのディスクが列挙されます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:31
+msgid "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for later use."
+msgstr "別のディスクにコピーを作成するか、あとで利用するためにイメージを作成するかを選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
+msgid "Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other custom options."
+msgstr "<gui>プロパティ</gui>をクリックして書き込み速度やその他のカスタムオプションを選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:39
+msgid "Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several Copies</gui>, if you plan to 
make more than one copy of the disc."
+msgstr "<gui>コピー</gui>をクリックしてディスクのコピーを開始します。複数枚のコピーを作る場合は、<gui>複数のディスクの作成</gui>をクリックします。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-disc-copy.page:42
+msgid "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you 
are copying with a writable one after the contents are copied temporarily to your hard disk."
+msgstr "コピーの際、ディスクドライブが1つしかない場合、コピー元のディスクの内容を一時的にハードディスクにコピーした後、書き込み可能なディスクに入れ替えるように求められます。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-image-burn.page:11
+msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
+msgstr "既存のディスクイメージをCD/DVDに書き込みます。"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/project-image-burn.page:13
+msgid "Marta Bogdanowicz"
+msgstr "Marta Bogdanowicz"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-image-burn.page:25
+msgid "Burn image"
+msgstr "イメージを書き込む"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:27
+msgid "<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports the following 
extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, <file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
+msgstr 
"<app>Brasero</app>を使えば、ディスクイメージをCDやDVDに書き込むことができます。<app>Brasero</app>では<file>.iso</file>、<file>.toc</file>、および<file>.cue</file>という拡張子を持つ光学ディスクイメージをサポートします。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:32
+msgid "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or DVD. Only one disc image 
can be on a CD at a time, but each archive can contain as little or as much data as you want, as long as it 
fits on the disc."
+msgstr 
"ディスクイメージはCDやDVDにあるデータをすべて含んだアーカイブファイルです。1つのCDには1つのディスクイメージしか書き込めませんが、各アーカイブにはディスク容量の範囲内でデータを必要なだけ含められます。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:38
+msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
+msgstr "CDやDVDにディスクイメージを書き込む手順は次のとおりです。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:41
+msgid "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New 
Project</gui><gui>Burn image…</gui> </guiseq>."
+msgstr 
"スタートページの<gui>イメージの書き込み</gui>をクリックするか、<guiseq><gui>プロジェクト</gui><gui>新しいプロジェクト</gui><gui>イメージの書き込み</gui></guiseq>を選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:46
+msgid "Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc image</gui>."
+msgstr "<gui>ここをクリックしてディスクイメージを作成</gui>をクリックして、書き込むディスクイメージを選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:50
+msgid "Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a disc to write to</gui>. 
If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed."
+msgstr "<gui>書き込み先のディスクの選択</gui>の下のドロップダウンリストより使用するディスクを選択します。ディスクドライブが複数ある場合は、ドライブに挿入されているすべてのディスクが列挙されます。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:53
+msgid "After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will remain on the disc after 
burning."
+msgstr "ディスクを選ぶと、<app>Brasero</app>は書き込み後のディスクの残容量を表示します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:61
+msgid "Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you can either finish burning 
or make the other copy of the image."
+msgstr "<gui>書き込む</gui>をクリックするとイメージの書き込みを開始します。この操作の後に書き込みを終了するか、イメージのコピーをもっと作るかを選択できます。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:64
+msgid "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be asked if you want to 
blank it or insert a different disc."
+msgstr "すでにデータが書き込まれている書き換え可能なディスクを使用している場合、そのディスクを消去するか、別のディスクを挿入するかが尋ねられます。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-save.page:10
+msgid "Save a project for editing or burning later."
+msgstr "あとで編集あるいは書き込むためにプロジェクトを保存します。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-save.page:20
+msgid "Save a project"
+msgstr "プロジェクトを保存する"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:22
+msgid "You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for editing or burning later."
+msgstr "音楽、データ、動画プロジェクトは、あとで編集したり、書き込んだりするために<app>Brasero</app>に保存することができます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:27
+msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
+msgstr "プロジェクトを作成して、使用するファイルをプロジェクトに追加します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:30
+msgid "Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
+msgstr "<guiseq><gui>プロジェクト</gui><gui>保存</gui></guiseq>をクリックしてプロジェクトを保存します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:34
+msgid "Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</gui> to save the project."
+msgstr "プロジェクトの名前を入力し、<gui>保存</gui>をクリックしてプロジェクトを保存します。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:39
+msgid "There are a number of ways which can be used for opening a saved <app>Brasero</app> project by:"
+msgstr "保存した<app>Brasero</app>のプロジェクトを開く方法はいくつかあります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:44
+msgid "selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</gui>"
+msgstr "スタートページにある<gui>最近開いたプロジェクト</gui>の下にあるリストから選択する"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:48
+msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
+msgstr "<guiseq><gui>プロジェクト</gui><gui>最近開いたプロジェクト</gui></guiseq>をクリックする"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:51
+msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting the project"
+msgstr "<guiseq><gui>プロジェクト</gui><gui>開く</gui></guiseq>をクリックしてプロジェクトを選ぶ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:55
+msgid "opening the project from a file browser"
+msgstr "ファイルブラウザーからプロジェクトを開く"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:57
+msgid "Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you try to open a second 
instance, the currently open <app>Brasero</app> window will be focused."
+msgstr "<app>Brasero</app>のインスタンスは常に1つしか起動できません。2つ目のインスタンスを開こうとすると、現在開いている<app>Brasero</app>ウィンドウにフォーカスします。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:60
+msgid "If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with it from 
<app>Files</app>, the files will be added to the project that you are currently working on."
+msgstr "<app>Brasero</app>がすでに起動している状態で<apps>ファイル</apps>ブラウザーからファイルを開こうとすると、現在作業中のプロジェクトにファイルが追加されます。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:68
+msgid "If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new project: if you want to save 
an updated version of the project, it will ask you to enter a name for it, at this point you can overwrite 
the old version or save it as a new project by entering a different file name."
+msgstr 
"保存したプロジェクトを開こうとすると<app>Brasero</app>はそのプロジェクトを新しいプロジェクトのように取り扱います。つまり、プロジェクトの更新版を保存する場合、名前を入力するよう求められ、ここで旧版を上書きするか、別の名前を入力して新しいプロジェクトとして保存するかができます。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/project-video.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-video.page:10
+msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
+msgstr "DVD/SVCDに動画を書き込みます。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-video.page:20
+msgid "Create a video project"
+msgstr "動画プロジェクトを作成する"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-video.page:22
+msgid "<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD player or laptop."
+msgstr "<app>Brasero</app>を使えば、DVDプレイヤーやラップトップで再生するための動画ディスクを作成することができます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:27
+msgid "Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New 
Project</gui><gui>New Video Project</gui></guiseq>."
+msgstr 
"スタートページの<gui>動画プロジェクト</gui>をクリックするか、<guiseq><gui>プロジェクト</gui><gui>新しいプロジェクト</gui><gui>新しい動画プロジェクト</gui></guiseq>を選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:32
+msgid "Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and selecting the files. You 
can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking 
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
+msgstr 
"書き込みたいファイルをプロジェクトに追加するには、ツールバーの<gui>追加</gui>をクリックしてお好みのファイルを選択します。また、ファイルをプロジェクトエリアにドラッグアンドドロップする、あるいは、<guiseq><gui>編集</gui><gui>ファイルの追加</gui></guiseq>をクリックすることでファイルを追加することもできます。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/split-track.page:9
+msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
+msgstr "音楽プロジェクトのトラックを複数のトラックに分割します。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/split-track.page:19
+msgid "Split an audio track"
+msgstr "音楽トラックを分割する"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/split-track.page:21
+msgid "You can split a single audio track into multiple tracks when you put together an audio project."
+msgstr "音楽プロジェクトを作る際、単一の音楽トラックを複数のトラックへと分割することができます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:26
+msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
+msgstr "音楽プロジェクトを開始して、使用したいトラックを追加します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:29
+msgid "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either 
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on the track and select <gui>Split 
Track…</gui> from the menu."
+msgstr 
"分割したいトラックをクリックして選択肢、<guiseq><gui>編集</gui><gui>トラックの分割…</gui></guiseq>、または、そのトラックの上で右クリックしてメニューから<gui>トラックの分割…</gui>を選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:34
+msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
+msgstr "トラックを分割するお好みの方法を選択してください。"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:37
+msgid "Split track manually"
+msgstr "手動で分割する"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:38
+msgid "This option allows you to select the exact length of each new section of the track manually."
+msgstr "このオプションでは、トラックのセクションごとにその長さを厳密に指定できます。"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:42
+msgid "Split track in parts with a fixed length"
+msgstr "固定の長さで分割する"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:43
+msgid "Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
+msgstr "この方法を使えば、トラックを同じ長さの複数のセクションへと分割できます。"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:47
+msgid "Split track in a fixed number of parts"
+msgstr "数を固定して分割する"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:48
+msgid "This method allows you to split the track into a set number of sections, all of which will be of the 
same length."
+msgstr "この方法では指定された数のセクションにトラックが分割され、それぞれの長さは等しくなります。"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:52
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "無音部分で分割する"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:53
+msgid "Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the recording and to split the 
track at those points."
+msgstr "この方法を選択すると<app>Brasero</app>は自動的に録音の無音部分を検出し、その箇所でトラックを分割します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:59
+msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
+msgstr "<gui>分割する</gui>をクリックしてトラックを分割します。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:61
+msgid "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the new section will be padded 
to make it 6 seconds long."
+msgstr "6秒未満のセクションにトラックを分割しようとすると、新しいセクションは6秒になるように埋め合わせられます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:68
+msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
+msgstr "<gui>OK</gui>をクリックしてトラックの分割を確定し、変更を適用します。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:70
+msgid "You can split and merge the same track as many times as you like while you are viewing the split 
track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to 
merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track 
from your project and re-add the track."
+msgstr 
"トラックの分割ダイアログを開いている間は同じトラックを何度でも分割したり結合したりできます。<gui>OK</gui>をクリックしてトラックの分割を確定したあとは、分割したセクションを結合し直すことはできません。変更を元に戻すには、分割されたトラックのセクションをプロジェクトから削除して、トラックを追加し直してください。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-blank.page:7
+msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
+msgstr "書き換え可能なCD/DVDを消去して空にします。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-blank.page:17
+msgid "Blank a disc"
+msgstr "ディスクを消去する"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-blank.page:19
+msgid "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by blanking it."
+msgstr "すでにデータの入っている書き換え可能なディスクを書き込み可能なように消去することで準備できます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:24
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
+msgstr "<guiseq><gui>ツール</gui><gui>消去する…</gui></guiseq>を選択します"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:27
+msgid "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can select which disc to 
rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
+msgstr "ディスクドライブが複数ある場合、<gui>ディスクの選択</gui>の下から、書き換えるディスクを選択します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:31
+msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
+msgstr "<gui>高速に消去する</gui>を選択するとより速く消去できます。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tools-blank.page:33
+msgid "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling fast blanking and blank 
it again."
+msgstr "高速に消去したディスクへの書き込みに問題がある場合、これを無効にして再度、消去してみてください。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:38
+msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
+msgstr "<gui>消去する</gui>をクリックして続けてください。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:41
+msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
+msgstr "消去が完了したらディスクが取り出されます。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-check-integrity.page:7
+msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
+msgstr "書き込み後にディスクの整合性をテストできます。"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tools-check-integrity.page:9
+msgid "Paulina Gonzalez"
+msgstr "Paulina Gonzalez"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-check-integrity.page:21
+msgid "Check disc integrity"
+msgstr "ディスクの整合性をチェックする"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-check-integrity.page:23
+msgid "After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its integrity to make sure that the 
files in the disc are not corrupted."
+msgstr "<app>Brasero</app>でCDやDVDを書き込んだ後、ディスク上のファイルが壊れていないかを確認するために整合性をチェックすることができます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:27
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
+msgstr "<guiseq><gui>ツール</gui><gui>整合性のチェック…</gui></guiseq>を選んでください。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:30
+msgid "You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if you prefer it."
+msgstr "必要であれば<gui>ディスクのチェックにmd5ファイルを使用</gui>オプションを選択できます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:33
+msgid "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely used for checking data 
integrity."
+msgstr "MD5 (Message-Digest Algorithm 5)は暗号のハッシュ関数で、データの整合性チェックに幅広く利用されています。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:34
+msgid "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in the folder icon placed 
below."
+msgstr "このオプションを選択した場合、下にあるフォルダーアイコンをクリックしてMD5ファイルを探す必要があります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:39
+msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
+msgstr "<gui>チェックの開始</gui>を押して続けるか、<gui>閉じる</gui>を押してキャンセルします。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:42
+msgid "When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</gui> or just 
<gui>Close</gui>."
+msgstr "チェックが終了すると<gui>もう一度チェックする</gui>か<gui>閉じる</gui>かのいずれかを選択できます。"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]