[totem] [l10n] Updated Estonian translation



commit df3503677034544f95fae106c8c45e12539e993d
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Mon Sep 23 10:12:12 2013 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  718 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 385 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index f5b884a..12ab73a 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 16:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-18 16:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 10:00+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "Language: et\n"
@@ -24,15 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-msgid "Stopped"
-msgstr "Seisatud"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausitud"
-
-msgid "Playing"
-msgstr "Esitamine"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Filmi esitamine"
@@ -40,9 +32,6 @@ msgstr "Filmi esitamine"
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Esitamiseks puudub URI"
 
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem filmiesitaja"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
@@ -53,6 +42,9 @@ msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Tekkis veaolukord"
 
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem filmiesitaja"
+
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi"
 
@@ -65,12 +57,6 @@ msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada."
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö."
 
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Välju täisekraanvaatest"
-
-msgid "Time:"
-msgstr "Aeg:"
-
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"
 
@@ -179,11 +165,6 @@ msgstr ""
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka välised peatükifailid"
 
-msgid ""
-"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-msgstr ""
-"Kas pidada meeles praegust esitusnimekirja, esitatavat lugu ja asukohta."
-
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri"
 
@@ -258,12 +239,6 @@ msgstr "AC3 läbilaskerežiim"
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Totem'i eelistused"
 
-msgid "Playback"
-msgstr "Esitamine"
-
-msgid "Remember last played movies"
-msgstr "Viimati esitatud filmide meelespidamine"
-
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Tekstilised subtiitrid"
 
@@ -282,6 +257,12 @@ msgstr "Välised peatükid"
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Peatükkide failid laaditakse koos filmiga"
 
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginad"
+
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Pluginad..."
+
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
@@ -384,7 +365,6 @@ msgstr "Diskreetimissagedus:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaleid:"
 
-#. Title
 msgid "Videos"
 msgstr "Videod"
 
@@ -399,11 +379,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ava"
 
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Ava a_sukoht"
-
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Täisekraanvaade"
+msgid "Add Web Video..."
+msgstr "Veebivideo lisamine..."
 
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Eelistused"
@@ -414,92 +391,76 @@ msgstr "_Segatud režiim"
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Kordav režiim"
 
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Lõpeta"
 
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
-
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Väljasta"
-
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Praeguse plaadi väljastamine"
-
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Omadused"
-
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Praeguse andmevoo omaduste vaatamine"
-
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Esita / p_ausi"
-
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Tühjenda esitusnimekiri"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Kuvasuhe"
 
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja tühjendamine"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
 
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Pluginad..."
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Ruut"
 
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Rakenduse laienduspluginate seadistamine"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (laiekraan)"
 
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Sobita aken filmi järgi"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Kuvasuhe"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Suurenda"
 
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Muuda _vaatenurka"
 
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Vaatenurkade muutmine"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Keeled"
 
-msgid "_Go"
-msgstr "_Liikumine"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtiitrid"
+
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
+
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Väljasta"
 
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD menüü"
 
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Liigu DVD menüüsse"
-
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Pealkirjamenüü"
 
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Pealkirjamenüü avamine"
-
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_Helimenüü"
 
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Liigu audio menüüsse"
-
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Nurgamenüü"
 
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Nurgamenüü avamine"
-
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Peatükimenüü"
 
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Peatükimenüü avamine"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Esita / p_ausi"
+
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
 
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Järgmine lõik/film"
@@ -516,100 +477,13 @@ msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Heli"
 
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Heli va_ljemaks"
-
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Heli valjemaks"
-
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Heli _vaiksemaks"
-
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Heli vaiksemaks"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
-
-msgid "Help contents"
-msgstr "Abiteabe sisukord"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist"
-
-msgid "About this application"
-msgstr "Lähem teave selle rakenduse kohta"
-
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Külgriba"
-
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Külgriba näitamine või peitmine"
-
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
-
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Automaatse kuvasuhte määramine"
-
-msgid "Square"
-msgstr "Ruut"
-
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte määramine"
-
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4∶3 (TV)"
-
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "4∶3 (TV) kuvasuhte määramine"
-
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16∶9 (laiekraan)"
-
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "16∶9 (laiekraan) kuvasuhte määramine"
-
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "2.11∶1 (DVB) kuvasuhte määramine"
-
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtiitrid"
-
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Keeled"
-
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenda"
-
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Suurendamine"
-
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Keri _edasi"
-
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Edasikerimine"
-
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Keri _tagasi"
-
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Tagasikerimine"
-
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Kerimisriba"
-
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:"
 
+#. translators: Unknown remaining time
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP-serveri jaoks nõutav parool"
 
@@ -690,35 +564,6 @@ msgstr ""
 "paigaldatud."
 
 #, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
-
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Tundmatu .desktop fail versioon '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Käivitamine: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Rakendus ei oota käsurealt dokumente"
-
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
-
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Pole käivitatav element"
-
-#, c-format
 msgid "File _Format: %s"
 msgstr "Faili _vorming: %s"
 
@@ -752,7 +597,7 @@ msgid "File format not recognized"
 msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
@@ -762,6 +607,28 @@ msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
@@ -871,9 +738,6 @@ msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Tühista"
 
-msgid "No File"
-msgstr "Fail puudub"
-
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "'%s' liidest pole võimalik laadida. %s"
@@ -931,22 +795,6 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaatne"
 
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Autoriõigused © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010."
-
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totemi veebisait"
-
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Pluginate seadistamine"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -955,11 +803,6 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausitud"
 
@@ -970,9 +813,6 @@ msgstr "Esitamine"
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totemil pole võimalik esitada '%s'."
 
-msgid "No error message"
-msgstr "Veateadet pole"
-
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totemil pole võimalik abiteabe sisu näidata."
 
@@ -985,9 +825,8 @@ msgstr "Esita / pausi"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Järgmine lõik/film"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Täisekraanvaade"
+msgid "Back"
+msgstr "Tagasi"
 
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totemil pole võimalik käivituda."
@@ -998,6 +837,9 @@ msgstr "Põhjendus puudub."
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Asukoha avamine..."
 
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Loobu"
+
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Silumise lubamine"
 
@@ -1074,6 +916,9 @@ msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada"
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salvesta esitusnimekiri"
 
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
+
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
 msgid "Playlist"
@@ -1086,6 +931,12 @@ msgstr "Esitusnimekirja '%s' pole võimalik parsida, see võib olla rikutud."
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Esitusnimekirja viga"
 
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Pluginate seadistamine"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulge"
+
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eelistused"
 
@@ -1122,41 +973,6 @@ msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
 
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Striimiesitus)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Liikumine asukohale %s / %s"
-
-msgid "Buffering"
-msgstr "Puhverdamine"
-
-#. eg: 75 %
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktiivne lokaat"
 
@@ -1250,6 +1066,16 @@ msgstr "Lääne"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnami"
 
+#. Elapsed / Total Length
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Liikumine asukohale %s / %s"
+
 msgid "All files"
 msgstr "Kõik failid"
 
@@ -1274,6 +1100,9 @@ msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine"
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Kataloogi lisamine"
 
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisa"
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -1314,24 +1143,6 @@ msgstr "Videoplaadi lindistaja"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "(S)VCD'de või video-DVD'de lindistamine"
 
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Loo videoplaat..."
-
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Video-DVD või (S)VCD loomine praegu avatud filmist"
-
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopeeri vide_o DVD..."
-
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Koopia praegu mängivast DVD'st"
-
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopeeri (S)VCD..."
-
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Praegu esitatava (S)VCD kopeerimine"
-
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Filmiplaati pole võimalik paljundada."
 
@@ -1341,6 +1152,15 @@ msgstr "Filmi pole võimalik lindistada."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Projekti pole võimalik kirjutada."
 
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "_Loo videoplaat..."
+
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Kopeeri vide_o DVD..."
+
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Kopeeri (S)VCD..."
+
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Uue peatüki nimi:"
 
@@ -1466,10 +1286,6 @@ msgstr "Omadus '%s' ei ole kirjutatav."
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "MediaPlayer 2 objektilt päriti tundmatut omadust '%s'"
 
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "URI '%s' pole toetatud."
-
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Grilo sirvija"
 
@@ -1482,18 +1298,15 @@ msgstr "Esitusnimekirja lisamine"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Asukoha kopeerimine"
 
-msgid "Browse"
-msgstr "Sirvi"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
-
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Viga sirvimisel"
 
 msgid "Search Error"
 msgstr "Viga otsimisel"
 
+msgid "Recent"
+msgstr "Hiljutised"
+
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromiti kommentaarid"
 
@@ -1570,9 +1383,6 @@ msgstr "Vorming"
 msgid "Rating"
 msgstr "Hinnang"
 
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Subtiitrite allalaadimine OpenSubtitles'ist"
-
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Laadi filmi subtiitrid alla…"
 
@@ -1619,21 +1429,12 @@ msgstr "Pythoni konsool"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool"
 
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Pythoni konsooli menüü"
-
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Pythoni konsool"
 
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Totemi Pythoni konsooli näitamine"
-
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Pythoni silur"
 
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Pythoni kaugsilumise lubamine rpdb2 abil"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
@@ -1675,12 +1476,6 @@ msgstr "Koopia salvestamine"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Koopia salvestamine praegu mängivast filmist"
 
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Salvesta koopia..."
-
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Filmist koopia salvestamine"
-
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Koopia salvestamine"
 
@@ -1692,6 +1487,9 @@ msgstr "Film"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmivoog"
 
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Salvesta koopia..."
+
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "Ekraanisäästja"
 
@@ -1755,15 +1553,9 @@ msgstr "Seda ei oleks tohtinud juhtuda; palun saada veateade."
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Võta _stoppkaader"
 
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Stoppkaadri võtmine"
-
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Loo stoppkaadrite _galerii..."
 
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Stoppkaadrite galerii loomine"
-
 msgid "Skip To"
 msgstr "Asukoha vahetamine"
 
@@ -1788,11 +1580,271 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Hüppa kohale"
+
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Liigu asukohale..."
 
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Liikumine määratud ajahetkele"
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Vimeo saidi jaoks kasutajaagendi määramine"
+
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zeitgeisti plugin"
+
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Seisatud"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausitud"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Esitamine"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Välju täisekraanvaatest"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Aeg:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas pidada meeles praegust esitusnimekirja, esitatavat lugu ja asukohta."
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Esitamine"
+
+#~ msgid "Remember last played movies"
+#~ msgstr "Viimati esitatud filmide meelespidamine"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "Ava a_sukoht"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Täisekraanvaade"
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Film"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Praeguse plaadi väljastamine"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Praeguse andmevoo omaduste vaatamine"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redaktor"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Tühjenda esitusnimekiri"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Esitusnimekirja tühjendamine"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Rakenduse laienduspluginate seadistamine"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Sobita aken filmi järgi"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Vaatenurkade muutmine"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Liikumine"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Liigu DVD menüüsse"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Pealkirjamenüü avamine"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Liigu audio menüüsse"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Nurgamenüü avamine"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Peatükimenüü avamine"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "Heli va_ljemaks"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "Heli valjemaks"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "Heli _vaiksemaks"
+
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "Heli vaiksemaks"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sisukord"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Abiteabe sisukord"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Programmist"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Lähem teave selle rakenduse kohta"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "_Külgriba"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Külgriba näitamine või peitmine"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Automaatse kuvasuhte määramine"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte määramine"
+
+#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "4∶3 (TV) kuvasuhte määramine"
+
+#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "16∶9 (laiekraan) kuvasuhte määramine"
+
+#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "2.11∶1 (DVB) kuvasuhte määramine"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Suurendamine"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "Keri _edasi"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Edasikerimine"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "Keri _tagasi"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Tagasikerimine"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Kerimisriba"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Tundmatu .desktop fail versioon '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Käivitamine: %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Rakendus ei oota käsurealt dokumente"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele "
+#~ "edastada"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Pole käivitatav element"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "Fail puudub"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Autoriõigused © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
+#~ "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
+#~ "Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
+#~ "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010."
+
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Totemi veebisait"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Veateadet pole"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Täisekraanvaade"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (Striimiesitus)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "Puhverdamine"
+
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%lf %%"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s, %f %%"
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Video-DVD või (S)VCD loomine praegu avatud filmist"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "Koopia praegu mängivast DVD'st"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Praegu esitatava (S)VCD kopeerimine"
+
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "URI '%s' pole toetatud."
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Sirvi"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Otsing"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Subtiitrite allalaadimine OpenSubtitles'ist"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Pythoni konsooli menüü"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Totemi Pythoni konsooli näitamine"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Pythoni kaugsilumise lubamine rpdb2 abil"
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Filmist koopia salvestamine"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Stoppkaadri võtmine"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Stoppkaadrite galerii loomine"
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Liikumine määratud ajahetkele"
 
 #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 #~ msgstr "Lõuendi suuruse automaatne muutmine faili laadimisel"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]