[network-manager-openvpn] Updated Galician translations



commit 7f634fb1a074945714b8232c9bca8ceb4959033a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Sep 23 03:06:38 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  354 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 223 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e67331f..51d052d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,63 +1,53 @@
 # Galician translation of NetworkManager Applet
 # Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
-#
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011.
 # Xosé M. Lamas <correo xmgz gmail com>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-13 15:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-13 15:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 03:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 03:06+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
-msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "Contrasinal _secundario:"
-
-#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
-msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "M_ostrar os contrasinais"
-
-#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
-#. that is needed to build it
-#: ../auth-dialog/main.c:158
+#: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
-msgstr "Precisa autenticarse para acceder á rede privada virtual (VPN) '%s'."
-
-#: ../auth-dialog/main.c:167 ../auth-dialog/main.c:191
-msgid "Authenticate VPN"
-msgstr "Autenticar VPN"
+msgid "Authenticate VPN %s"
+msgstr "Autenticar na VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:172 ../auth-dialog/main.c:210
+#: ../auth-dialog/main.c:192 ../auth-dialog/main.c:240
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Contrasinal do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:196
+#: ../auth-dialog/main.c:226
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Autenticar VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:231
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "_Contrasinal do certificado:"
 
+#: ../auth-dialog/main.c:478
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Precisa autenticarse para acceder á rede privada virtual (VPN) '%s'."
+
 #: ../properties/auth-helpers.c:148
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Seleccione o seu certificado persoal…"
@@ -86,8 +76,8 @@ msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación…"
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Seleccionar unha chave estática OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170
-#: ../properties/auth-helpers.c:1578
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1140
+#: ../properties/auth-helpers.c:1636
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -103,51 +93,59 @@ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chaves estáticas OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162
+#: ../properties/auth-helpers.c:1056 ../properties/auth-helpers.c:1132
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1142
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1144
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1146
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178
+#: ../properties/auth-helpers.c:1148
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180
+#: ../properties/auth-helpers.c:1150
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1152
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1154
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1186
+#: ../properties/auth-helpers.c:1156
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1212
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1379 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "Non requirido"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1363
+#: ../properties/auth-helpers.c:1381
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1365
+#: ../properties/auth-helpers.c:1383
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
@@ -311,6 +309,21 @@ msgstr ""
 "opción: cipher"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+msgid "Use custom _size of cipher key:"
+msgstr "Usar _tamaño de chave de cifrado personalizada:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+msgid ""
+"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
+"specific size.\n"
+"config: keysize <n>"
+msgstr ""
+"Estabelecer o tamaño da chave de cifrado a un valor personalizado. Se non se "
+"especifica usarase o tamaño especificado polo cifrador.\n"
+"\n"
+"config: keysize <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -320,23 +333,23 @@ msgstr ""
 "predeterminado é SHA1.\n"
 "opción: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticación HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Security"
 msgstr "Seguranza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Coincidir o asunto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -345,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "fornecido.\n"
 "Exemplo: /CN=avpnda.empresa.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -355,19 +368,45 @@ msgstr ""
 "especificado.\n"
 "opción: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgstr "_Comprobar uso da sinatura do certificado do par (servidor)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgstr ""
+"Require que o certificado do par fora asinado con un uso de chave explícito "
+"e uso de chave estentido baseado nas regras de TLS RFC3280."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgstr "_Tipo de certificado de par remoto TLS:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+msgstr ""
+"Require que o certificado do par fora asinado con un uso de chave explícito "
+"e uso de chave estentido baseado nas regras de TLS RFC3280.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Usar adicionalmente a autenticación TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Engadir unha capa de autenticación HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Dirección da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
 msgid ""
 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
@@ -378,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "'0'. Se non está seguro de que valor utilizar, contacte co seu administrador "
 "do sistema.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -388,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "control para protexerse de ataques de DoS.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -396,15 +435,15 @@ msgstr ""
 "Parámetro de dirección para o modo de chave estática.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Ficheiro de chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticación TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -412,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP ou Socks..\n"
 "opción: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -424,11 +463,11 @@ msgstr ""
 "<i>Seleccione esta opción se a súa organización lle obriga a usar un "
 "servidor proxy para acceder a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Enderezo do servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -436,11 +475,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través dun proxy con este enderezo.\n"
 "opción: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "_Port:"
 msgstr "Porto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -448,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través dun proxy con este porto.\n"
 "opción: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Reintentar indefinidamente cando se produzan erros"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -461,40 +500,40 @@ msgstr ""
 "SIGUSR1.\n"
 "opción: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Usuario do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Contrasinal do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nome de usuario do proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Contrasinal do proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mostrar contrasinal"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Xeral</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Pasarela:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid ""
 "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
 "redundancy (use commas to separate the entries).\n"
@@ -504,23 +543,23 @@ msgstr ""
 "redundancia (use comas para separar as entradas).\n"
 "opción: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "<b>Authentication</b>"
 msgstr "<b>Autenticación</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Mostrar os contrasinais"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "Password for private key"
 msgstr "Contrasinal para a chave privada"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Contrasinal de chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Local peer's private key in .pem format.\n"
 "config: key"
@@ -528,11 +567,11 @@ msgstr ""
 "Chave privada do par local, en formato .pem.\n"
 "opción: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -540,15 +579,15 @@ msgstr ""
 "Ficheiro de autoridade certificadora (CA) en formato .pem.\n"
 "opción: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "Certificado CA:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Certificado de usuario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
@@ -558,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "dunha CA)..\n"
 "opción: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -566,11 +605,11 @@ msgstr ""
 "Contrasinal pasada a OpenVPN cando se solicita.\n"
 "opción: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -578,7 +617,7 @@ msgstr ""
 "Nome de usuario pasado a OpenVPN cando se solicita.\n"
 "opción: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -586,15 +625,15 @@ msgstr ""
 "Enderezo IP do cliente VPN.\n"
 "opción: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Enderezo IP remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Enderezo IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -602,15 +641,15 @@ msgstr ""
 "Enderezo IP do servidor VPN.\n"
 "opción: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Enderezo da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Chave estática:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -618,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "Ficheiro predeterminado para o modo de cifrado de chave estática.\n"
 "opción: static <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file> [direction]"
@@ -626,104 +665,133 @@ msgstr ""
 "Enderezo para o modo de cifrado de chave estática (non TLS).opción: static "
 "<file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Seleccionar un modo de autenticación."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "Ad_vanced..."
 msgstr "Opcións a_vanzadas..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:193
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:199
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "enderezo «%s» non válido"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:205
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:211
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propiedade enteira «%s» non válida ou fóra de rango [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propiedade booleana «%s» inválida (non «yes» ou «non»)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:223
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:229
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propiedade «%s» do tipo %s non se xestiona"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:240
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "a propiedade «%s» non é válida ou non se admite"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:251
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:257
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Non hai opcións de configuración da VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:274
-msgid "No VPN secrets!"
-msgstr "Non hai segredos de VPN!"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+msgid "A username is required."
+msgstr "Requírese un nome de usuario."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+msgid "A password is required."
+msgstr "Requirese un contrasinal."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Requírese un nome de usuario e un contrasinal."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:747
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Requírese un contrasinal de chave privada."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:466
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Requírese un nome de usuario de proxy HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Requírese un contrasinal de proxy HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Requírese un nome de usuario e un contrasinal para o proxy HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:877
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o binario de openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:758
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:888
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticación HMAC non válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:899 ../src/nm-openvpn-service.c:1390
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexión non válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:815
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo de proxy «%s» non válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:851
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:980
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Número de porto non válido «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1005
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgstr "Tamaño do chave «%s» non válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1052
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Segundos de renegociación «%s» non válidos."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1076
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Tamaño MTU do TUN «%s» non válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1091
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Tamaño do fragmento «%s» non válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1159
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estático."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1197
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo de conexión «%s» non válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1308 ../src/nm-openvpn-service.c:1381
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -731,27 +799,51 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que as configuracións da "
 "conexión VPN non son válidos."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190
-msgid "Could not process the request because no username was provided."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1317
+msgid ""
+"Could not process the request because the openvpn connection type was "
+"invalid."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que non se forneceu un nome "
-"de usuario."
+"Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que o tipo de conexión "
+"openvpn non é válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1429
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Autenticación pendente sen xestionar."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1570
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Non saír cando unha conexión VPN remata."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1571
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Activar o modo detallado de rexistro de depuración (pode mostrar "
 "contrasinais en claro)."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
-"nm-openvpn-service fornece a capacidade de integrar OpenVPN con NetworkManager."
+"nm-openvpn-service fornece a capacidade de integrar OpenVPN con "
+"NetworkManager."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasinal:"
+
+#~ msgid "_Secondary Password:"
+#~ msgstr "Contrasinal _secundario:"
+
+#~ msgid "Sh_ow passwords"
+#~ msgstr "M_ostrar os contrasinais"
+
+#~ msgid "No VPN secrets!"
+#~ msgstr "Non hai segredos de VPN!"
+
+#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que non se forneceu un "
+#~ "nome de usuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Remote host name or IP address.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]