[planner] Updated Galician translations



commit 266a39aa270166f7bd83200656cc9484d4a7acfd
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Sep 23 02:29:32 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1422 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 751 insertions(+), 671 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 03d8882..28ba0ee 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,233 +2,235 @@
 # This file is distributed under the same license as the PLANNER package.
 # Copyright (C) 2007
 # Iván Méndez <imendez udc es>, 2007.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version:\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-09 15:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-30 19:09+0100\n"
-"Last-Translator: Iván Méndez López <imendez udc es>\n"
-"Language-Team: Galego <LL li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 02:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 02:29+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
 msgid "Add Predecessor"
 msgstr "Engadir predecesor"
 
 #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
-msgid "_Lag:"
-msgstr "_Demora:"
-
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
 msgid "_Relation type:"
 msgstr "_Tipo de relación:"
 
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
+msgid "_Lag:"
+msgstr "_Demora:"
+
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"The selected day type has the following working hours:"
-msgstr ""
-"\n"
-"O tipo de día seleccionado ten as seguintes horas laborais:"
+msgid "Default Week"
+msgstr "Semana por omisión"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Calendar:</b>"
+msgstr "<b>Calendario:</b>"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
+"for this calendar.\n"
+msgstr ""
+"Seleccione un día da semana e o tipo de día que se empregará para ese día na "
+"semana por omisión para o calendario.\n"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
-msgid "-"
-msgstr "-"
+msgid "Week day:"
+msgstr "Día da semana:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Calendar:</b>"
-msgstr "<b>Calendario:</b>"
+msgid "Day type:"
+msgstr "Tipo de día:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Day types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de días</b>"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Working hours</b>"
-msgstr "<b>Horas laborais</b>"
+msgid ""
+"\n"
+"The selected day type has the following working hours:"
+msgstr ""
+"\n"
+"O tipo de día seleccionado ten as seguintes horas laborais:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Working time</b>"
-msgstr "<b>Xornada laboral</b>"
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
-msgid "Add Day Type"
-msgstr "Engadir o tipo de día"
+msgid "Edit Working Time"
+msgstr "Editar a xornada laboral"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgid "<b>Day types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de días</b>"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
-msgid "C_opy an existing calendar"
-msgstr "C_opiar un calendario existente"
+msgid "<b>Working hours</b>"
+msgstr "<b>Horas laborais</b>"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
-msgid "Calendar Editor"
-msgstr "Editor de calendarios"
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14 ../data/glade/eds.glade.h:4
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 ../data/glade/sql.glade.h:5
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
-msgid "Create an _empty calendar"
-msgstr "Crear un calendario _baleiro"
+msgid "Calendar Editor"
+msgstr "Editor de calendarios"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
-msgid "Custom working time"
-msgstr "Xornada laboral personalizada"
+msgid "_New..."
+msgstr "_Novo.."
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
-msgid "Day type:"
-msgstr "Tipo de día:"
+msgid "Working time..."
+msgstr "Xornada laboral..."
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
-msgid "Default Week"
-msgstr "Semana por omisión"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
 msgid "Default week..."
 msgstr "Semana por omisión..."
 
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
+msgid "Use working time from derived calendar"
+msgstr "Empregar a xornada laboral do calendario derivado"
+
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
-msgid "Edit Day Types"
-msgstr "Editar os tipos de días"
+msgid "Set day type to:"
+msgstr "Establecer o tipo de día a:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
-msgid "Edit Working Time"
-msgstr "Editar a xornada laboral"
+msgid "Custom working time"
+msgstr "Xornada laboral personalizada"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+msgid "<b>Working time</b>"
+msgstr "<b>Xornada laboral</b>"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendario novo"
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Seleccione un calendario"
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
-"for this calendar.\n"
-msgstr ""
-"Seleccione un día da semana e o tipo de día que se empregará para ese día na "
-"semana por omisión para o calendario.\n"
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendario novo"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
-msgid "Set day type to:"
-msgstr "Establecer o tipo de día a:"
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+msgid "_Existing calendars:"
+msgstr "Calendarios _existentes:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
-msgid "Use working time from derived calendar"
-msgstr "Empregar a xornada laboral do calendario derivado"
+msgid "_Name of the new calendar:"
+msgstr "_Nome do calendario novo:"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
-msgid "Week day:"
-msgstr "Día da semana:"
+msgid "_Derive from a calendar"
+msgstr "_Derivar dun calendario"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
-msgid "Working time..."
-msgstr "Xornada laboral..."
+msgid "C_opy an existing calendar"
+msgstr "C_opiar un calendario existente"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
-msgid "_Derive from a calendar"
-msgstr "_Derivar dun calendario"
+msgid "Create an _empty calendar"
+msgstr "Crear un calendario _baleiro"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
-msgid "_Existing calendars:"
-msgstr "Calendarios _existentes:"
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Seleccione un calendario"
 
 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
-msgid "_Name of the new calendar:"
-msgstr "_Nome do calendario novo:"
+msgid "Edit Day Types"
+msgstr "Editar os tipos de días"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novo.."
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
+msgid "Add Day Type"
+msgstr "Engadir o tipo de día"
 
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1
 msgid "Hidden columns:"
 msgstr "Columnas ocultas:"
 
 #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
-msgid "Visible columns:"
-msgstr "Columnas visíbeis:"
+msgid "_Show"
+msgstr "_Amosar"
 
 #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
-msgid "_Show"
-msgstr "_Amosar"
+msgid "Visible columns:"
+msgstr "Columnas visíbeis:"
+
+#: ../data/glade/eds.glade.h:1
+msgid "dialog1"
+msgstr "diálogo1"
 
 #: ../data/glade/eds.glade.h:2
-msgid "Loading resource data"
-msgstr "Cargar os datos do recurso"
+msgid "Select group"
+msgstr "Seleccionar grupo"
 
 #: ../data/glade/eds.glade.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:4
+#: ../data/glade/eds.glade.h:5
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:5
-msgid "Select group"
-msgstr "Seleccionar grupo"
-
 #: ../data/glade/eds.glade.h:6
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Deseleccionar o grupo"
 
 #: ../data/glade/eds.glade.h:7
-msgid "dialog1"
-msgstr "diálogo1"
+msgid "Loading resource data"
+msgstr "Cargar os datos do recurso"
 
 #: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
 msgid "Group Editor"
 msgstr "Editor de grupo"
 
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
 msgid "Add Property"
 msgstr "Engadir propiedade"
 
@@ -237,84 +239,89 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrición:"
 
 #: ../data/glade/new-property.glade.h:4
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Etiqueta"
-
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
-msgid "Edit Project Phases"
-msgstr "Editar as fases do proxecto"
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propiedades do proxecto"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Comezo:"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
-msgid "New Project Phase"
-msgstr "Nova fase do proxecto"
+msgid "_Organization:"
+msgstr "_Organización:"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propiedades do proxecto"
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Xestor:"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendario:"
 
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar"
+
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Xestor:"
+msgid "_Phase:"
+msgstr "_Fase:"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
-msgid "_Organization:"
-msgstr "_Organización:"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
-msgid "_Phase:"
-msgstr "_Fase:"
+msgid "Edit Project Phases"
+msgstr "Editar as fases do proxecto"
 
 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Comezo:"
+msgid "New Project Phase"
+msgstr "Nova fase do proxecto"
 
 #: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
 msgid "Custom Properties"
 msgstr "Personalizar as propiedades"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
-msgid "C_ost:"
-msgstr "C_usto:"
-
 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
+msgid "_Email:"
+msgstr "_Correo electrónico:"
 
 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
-msgid "Edit Calendars..."
-msgstr "Editar os calendarios..."
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo:"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
-msgid "Notes"
-msgstr "Anotacións"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_usto:"
 
 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
+msgid "_Short name:"
+msgstr "Nome _abreviado"
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
 msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
 msgstr "Opcional: prevalece sobre o nome do recurso na vista de Gantt."
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
 msgid ""
 "Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
 "calendar of the project, select 'None'. "
@@ -322,69 +329,76 @@ msgstr ""
 "Seleccione o calendario que se vai empregar para este recurso. Se desexar "
 "empregar o calendario do proxecto, seleccione 'Ningún'"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Correo electrónico:"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+msgid "Edit Calendars..."
+msgstr "Editar os calendarios..."
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupo:"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
 msgid "_Insert time stamp"
 msgstr "_Inserir a data"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
-msgid "_Short name:"
-msgstr "Nome _abreviado"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
+msgid "Notes"
+msgstr "Anotacións"
 
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1
 msgid "Insert Resource"
 msgstr "Inserir un recurso"
 
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
-msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
-msgstr "Opcional: prevalece o nome do recurso na vista do Gantt."
-
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+#: ../data/glade/sql.glade.h:1
 msgid "Open Database"
 msgstr "Abrir a base de datos"
 
+#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
 #: ../data/glade/sql.glade.h:3
-msgid "Select a Project"
-msgstr "Seleccione un proxecto"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
 
 #: ../data/glade/sql.glade.h:4
-msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
-msgstr ""
-"A base de datos contén os proxectos seguintes; seleccione un deles para "
-"abrir:"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:5
+#: ../data/glade/sql.glade.h:6
 msgid "_Database:"
 msgstr "Base de _datos:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:6
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
 #: ../data/glade/sql.glade.h:7
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Seleccione un proxecto"
 
 #: ../data/glade/sql.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
+msgstr ""
+"A base de datos contén os proxectos seguintes; seleccione un deles para "
+"abrir:"
 
 #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
+msgid "window"
+msgstr "ventá"
+
+#. The verb "schedule".
+#. This is the verb "schedule"
+#. I18n: the verb "schedule" here.
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
+msgid "Schedule:"
+msgstr "Planificación:"
+
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
 msgid ""
 "As soon as possible\n"
 "No earlier than\n"
@@ -394,163 +408,162 @@ msgstr ""
 "Non antes que\n"
 "Na data fixada"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:182
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
+#: ../src/planner-project-properties.c:740
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
 #: ../src/planner-project-properties.c:747
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#. The verb "schedule".
-#. This is the verb "schedule"
-#. I18n: the verb "schedule" here.
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:154
-msgid "Schedule:"
-msgstr "Planificación:"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:176
-#: ../src/planner-project-properties.c:740
-msgid "Today"
-msgstr "Hoxe"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
-msgid "window"
-msgstr "ventá"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Traballo:"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
-msgid "  "
-msgstr "  "
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3
+msgid "_Duration:"
+msgstr "_Duración:"
 
 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
+msgid "C_omplete:"
+msgstr "C_ompletar:"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridade:"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
-msgid "C_omplete:"
-msgstr "C_ompletar:"
-
 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
-msgid "Predecessors"
-msgstr "Predecesores"
-
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:417
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
-msgid "_Duration:"
-msgstr "_Duración:"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10
+msgid "_Milestone"
+msgstr "_Obxectivo"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
 msgid "_Fixed duration"
 msgstr "Duración _fixa"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
-msgid "_Insert Time Stamp"
-msgstr "_Inserir a data"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 ../src/planner-resource-view.c:457
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
-msgid "_Milestone"
-msgstr "_Obxectivo"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
+msgid "Predecessors"
+msgstr "Predecesores"
 
 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
-
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Traballo:"
+msgid "_Insert Time Stamp"
+msgstr "_Inserir a data"
 
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
 msgid "Insert Task"
 msgstr "Inserir tarefa"
 
 #: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
-msgid "Documents/Project Management"
-msgstr "Documentos/Xestión de proxectos"
-
-#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
 msgid "Project Plan"
 msgstr "Plano do proxecto"
 
+#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
+msgid "Documents/Project Management"
+msgstr "Documentos/Xestión de proxectos"
+
 #: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
 msgid "Planner project plan"
 msgstr "Planificación de proxectos Planner"
 
 #: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
-msgid "Planner Project Management"
-msgstr "Xestor de proxectos Planner"
+msgid "Planner"
+msgstr "Planner"
 
 #: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
 msgid "Project Management"
 msgstr "Xestión de proxectos"
 
-#: ../data/planner.schemas.in.h:1
-msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
-msgstr "Amosar os días que non son estándar na vista Gantt"
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:3
+msgid "Planner Project Management"
+msgstr "Xestor de proxectos Planner"
 
-#: ../data/planner.schemas.in.h:2
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:4
+msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
+msgstr "Xestione as tarefas, recursos e custos dos seus proxectos"
+
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:5
+msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
+msgstr "Gantt;Gráfica;Ruta crítica;Relación;Dependencia;WBS;"
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:1
 msgid "Highlight critical path in Gantt view"
 msgstr "Marcar o camiño crítico na vista do Gantt"
 
+#: ../data/planner.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
+msgstr ""
+"Indique se se deben marcar as tarefas ao longo do camiño crítico na vista do "
+"Gantt."
+
 #: ../data/planner.schemas.in.h:3
-msgid "Highlight critical path in Task view"
-msgstr "Marcar o camiño crítico na vista de Tarefa"
+msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
+msgstr "Amosar os días que non son estándar na vista Gantt"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:4
-msgid "Print the Gantt view"
-msgstr "Imprimir a vista do Gantt"
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
+msgstr "Indique se se deben amosar os días non estándar na vista do Gantt."
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:5
-msgid "Print the Resource view"
-msgstr "Imprimir a vista do Recurso"
+msgid "Highlight critical path in Task view"
+msgstr "Marcar o camiño crítico na vista de Tarefa"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:6
-msgid "Print the Task view"
-msgstr "Imprimir a vista da Tarefa"
+msgid ""
+"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
+msgstr ""
+"Indique se se debe marcar as tarefas ao longo do camiño crítico na vista da "
+"Tarefa."
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:7
-msgid "The active view"
-msgstr "A vista activa"
+msgid "Print the Gantt view"
+msgstr "Imprimir a vista do Gantt"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:8
 msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
 msgstr "Indique se está activada a impresión da vista do Gantt."
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:9
-msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
-msgstr "Indique se está activada a impresión da vista do recurso."
+msgid "Print the Task view"
+msgstr "Imprimir a vista da Tarefa"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:10
 msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
 msgstr "Indique se está activada a impresión da vista da tarefa"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:11
-msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
-msgstr "Indique se se deben amosar os días non estándar na vista do Gantt."
+msgid "Print the Resource view"
+msgstr "Imprimir a vista do Recurso"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
-msgstr ""
-"Indique se se deben marcar as tarefas ao longo do camiño crítico na vista do "
-"Gantt."
+msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
+msgstr "Indique se está activada a impresión da vista do recurso."
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
-msgstr ""
-"Indique se se debe marcar as tarefas ao longo do camiño crítico na vista da "
-"Tarefa."
+msgid "The active view"
+msgstr "A vista activa"
 
 #: ../data/planner.schemas.in.h:14
 msgid "Which view to display in the user interface."
@@ -561,52 +574,48 @@ msgid "Company:"
 msgstr "Empresa:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
-msgid "Complete"
-msgstr "Rematouse"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Xestor:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
-msgid "Finish:"
-msgstr "Remate:"
+msgid "Start:"
+msgstr "Comezo:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
-msgid "Gantt Chart"
-msgstr "Gráfica de Gantt"
+msgid "Finish:"
+msgstr "Remate:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
-msgid "Manager:"
-msgstr "Xestor:"
+msgid "Report Date:"
+msgstr "Data de informe:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
-msgid "Phase:"
-msgstr "Fase:"
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
-msgid "Report Date:"
-msgstr "Data de informe:"
+msgid "Complete"
+msgstr "Rematouse"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
-msgid "Start:"
-msgstr "Comezo:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
 msgid "This file was generated by"
 msgstr "Este ficheiro foi xerado por"
 
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
+msgid "Gantt Chart"
+msgstr "Gráfica de Gantt"
+
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
-msgid "Unnamed Project"
-msgstr "Proxecto sen nome"
+msgid "Phase:"
+msgstr "Fase:"
 
 #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#: ../libegg/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr "(Unicode non válido)"
+msgid "Unnamed Project"
+msgstr "Proxecto sen nome"
 
 #: ../libplanner/mrp-day.c:54
 msgid "Working"
@@ -632,52 +641,52 @@ msgstr "Usar base"
 msgid "Use day from base calendar"
 msgstr "Usar un día do calendario base"
 
-#: ../libplanner/mrp-file-module.c:121
+#: ../libplanner/mrp-file-module.c:125
 #, c-format
 msgid "This format does not support reading"
 msgstr "Este formato non permite a lectura"
 
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159
+#: ../libplanner/mrp-parser.c:1060 ../libplanner/mrp-parser.c:1155
 #, c-format
 msgid "Could not create XML tree"
 msgstr "Non se pode crear a árbore de XML"
 
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1125
+#: ../libplanner/mrp-parser.c:1121
 #, c-format
 msgid "Could not write XML file"
 msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de XML"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846
+#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:842
 msgid "Default"
 msgstr "Por omisión"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:716
+#: ../libplanner/mrp-project.c:715
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: '%s'"
 msgstr "O URI non é válido: '%s'"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:759
+#: ../libplanner/mrp-project.c:758
 #, c-format
 msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
 msgstr "Non se puido achar un ficheiro apropiado para cargar '%s'"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:780 ../libplanner/mrp-project.c:1064
+#: ../libplanner/mrp-project.c:779 ../libplanner/mrp-project.c:1063
 #, c-format
 msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
 msgstr ""
 "Non é compatible co almacenamento de SQL compilado nesta versión do Planner."
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:817
+#: ../libplanner/mrp-project.c:816
 #, c-format
 msgid "Invalid URI."
 msgstr "O URI non é válido."
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:958
+#: ../libplanner/mrp-project.c:957
 #, c-format
 msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
 msgstr "Non é posible achar o escritor de ficheiros identificado por '%s'"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:1021
+#: ../libplanner/mrp-project.c:1020
 #, c-format
 msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
 msgstr ""
@@ -703,13 +712,13 @@ msgstr "Número de coma flotante"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:593
-#: ../src/planner-task-view.c:340
+#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:628
+#: ../src/planner-task-view.c:371
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:595
-#: ../src/planner-resource-view.c:1314 ../src/planner-task-view.c:342
+#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:630
+#: ../src/planner-resource-view.c:1343 ../src/planner-task-view.c:373
 msgid "Cost"
 msgstr "Custo"
 
@@ -717,21 +726,25 @@ msgstr "Custo"
 msgid "None"
 msgstr "Nada"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:214 ../libplanner/mrp-sql.c:228
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:280 ../src/planner-sql-plugin.c:151
 msgid "Can't connect to database server"
 msgstr "Non se pode conectar ao servidor da base de datos"
 
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:285 ../src/planner-sql-plugin.c:156
+msgid "No errors reported."
+msgstr "Non se informou de ningún erro."
+
 #. Give up.
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:319 ../src/planner-sql-plugin.c:220
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:374 ../src/planner-sql-plugin.c:225
 msgid "Invalid Unicode"
 msgstr "Unicode non válido"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2213
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2258
 #, c-format
 msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
 msgstr "Produciuse un erro na conexión coa base de datos '%s',\n"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2218
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2263
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to database '%s' failed.\n"
@@ -740,12 +753,17 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro coa conexión á base de datos '%s'\n"
 "%s"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2226
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2272 ../libplanner/mrp-sql.c:3711
+msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao crear un dicionario para a conexión da base de datos.\n"
+
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2286
 #, c-format
 msgid "BEGIN command failed %s."
 msgstr "Produciuse un erro na orde BEGIN %s."
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2394
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2455
 #, c-format
 msgid ""
 "The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
@@ -754,27 +772,27 @@ msgstr ""
 "O usuario '%s' cambiou o proxecto '%s' desde que o abriu. Desexa, de todos "
 "os xeitos, gardalo? "
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:3674
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:3704
 #, c-format
 msgid "Connection to database '%s' failed."
 msgstr "Produciuse un erro á conexión á base de datos '%s'"
 
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:205
+#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206
 #, c-format
 msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
 msgstr "O URI do SQL non é válido (debe comezar con 'sql//:' e conter '#).'"
 
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:274
+#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275
 #, c-format
 msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
 msgstr "O URI do SQL non é válido (o identificado do proxecto non é válido)"
 
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:282
+#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283
 #, c-format
 msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
 msgstr "O URI do SQL non é válido (non se especificou o nome da base de datos)"
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1070
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
@@ -782,19 +800,19 @@ msgstr ""
 "Non é posible engadir a relación predecesora xa que as tarefas xa están "
 "relacionadas"
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1079
 msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
 msgstr ""
 "Unha relación do tipo Comezo a remate non se pode combinar con outras "
 "relacións"
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1083
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
 msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
 msgstr ""
 "Unha relación do tipo Remate a remate non se pode combinar con outras "
 "relacións"
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1099
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1098
 msgid ""
 "Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
 "constraint."
@@ -802,7 +820,7 @@ msgstr ""
 "Unha relación do tipo Comezo a remate non se pode combinar cun impedimento "
 "Comezar non antes que."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1101
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
 msgid ""
 "Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
 "constraint."
@@ -819,12 +837,12 @@ msgstr ""
 "Non se pode establecer unha relación do tipo Comezo a remate. O predecesor "
 "comeza na data de comezo do proxecto."
 
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2527
+#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603
 #, c-format
 msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
 msgstr "Non se pode engadir o predecesor xa que formaría un bucle."
 
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2573
+#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647
 #, c-format
 msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
 msgstr "Non se pode mover a tarefa xa que se formaría un bucle."
@@ -839,39 +857,39 @@ msgstr "%B %e, %Y"
 msgid "Export to HTML failed"
 msgstr "Produciuse un erro na exportación a HTML"
 
-#: ../src/planner-application.c:55 ../src/planner-application.c:111
+#: ../src/planner-application.c:54 ../src/planner-application.c:110
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: ../src/planner-application.c:62 ../src/planner-application.c:118
+#: ../src/planner-application.c:61 ../src/planner-application.c:117
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/planner-application.c:69
+#: ../src/planner-application.c:68
 msgid "Unlink"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../src/planner-application.c:76
+#: ../src/planner-application.c:75
 msgid "Link"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../src/planner-application.c:83
+#: ../src/planner-application.c:82
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangría"
 
-#: ../src/planner-application.c:90
+#: ../src/planner-application.c:89
 msgid "Unindent"
 msgstr "Quitar sangría"
 
-#: ../src/planner-application.c:97
+#: ../src/planner-application.c:96
 msgid "Move up"
 msgstr "Subir"
 
-#: ../src/planner-application.c:104
+#: ../src/planner-application.c:103
 msgid "Move down"
 msgstr "Baixar"
 
-#: ../src/planner-application.c:125
+#: ../src/planner-application.c:124
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -887,15 +905,15 @@ msgstr "Eliminar o calendario"
 msgid "Add new calendar"
 msgstr "Engadir un novo calendario"
 
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 ../src/planner-task-dialog.c:1491
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1485
 msgid "As soon as possible"
 msgstr "Tan axiña como for posible"
 
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:162
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:147
 msgid "No earlier than"
 msgstr "Non antes que"
 
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:163
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:148
 msgid "On fixed date"
 msgstr "Na data fixa"
 
@@ -964,344 +982,359 @@ msgstr "Xornada de lecer"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:553
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:555
 msgid "Edit default week"
 msgstr "Editar a semana predeterminada"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:167
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:155
 msgid "EDS"
 msgstr "EDS"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:168
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:156
 msgid "Import resources from Evolution Data Server"
 msgstr "Importar os recursos do servidor de datos de Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:396 ../src/planner-gantt-print.c:190
-#: ../src/planner-gantt-view.c:589 ../src/planner-group-dialog.c:822
-#: ../src/planner-property-dialog.c:485 ../src/planner-resource-view.c:1171
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2616 ../src/planner-task-dialog.c:2690
-#: ../src/planner-task-view.c:336
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191
+#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:818
+#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1200
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2610 ../src/planner-task-dialog.c:2684
+#: ../src/planner-task-view.c:367
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:416 ../src/planner-resource-view.c:1287
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1316
 msgid "Email"
 msgstr "Correo electrónico"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:437
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:425
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:447
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:435
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:676
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:664
 msgid "Imported from Evolution Data Server"
 msgstr "Importouse do servidor de datos Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:677
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:665
 msgid "Updated from Evolution Data Server"
 msgstr "Actualizouse do servidor de datos Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:862
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:850
 msgid "Query cancelled."
 msgstr "Cancelouse a consulta"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:923
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:911
 msgid "Evolution Data Server UID"
 msgstr "UID do servidor de datos Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:924
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:912
 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
 msgstr ""
 "Identificador que emprega o servidor de datos Evolution para os recursos"
 
-#: ../src/planner-format.c:149
+#: ../src/planner-format.c:153
 #, c-format
 msgid "%dd %dh"
 msgstr "%dd %dh"
 
-#: ../src/planner-format.c:152
+#: ../src/planner-format.c:156
 #, c-format
 msgid "%dd"
 msgstr "%dd"
 
-#: ../src/planner-format.c:155
+#: ../src/planner-format.c:161
+#, c-format
+msgid "%dh %dmin"
+msgstr "%dh %dmin"
+
+#: ../src/planner-format.c:164
 #, c-format
 msgid "%dh"
 msgstr "%dh"
 
+#: ../src/planner-format.c:168
+#, c-format
+msgid "%dmin"
+msgstr "%dmin"
+
 #. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
 #. * e.g. in the date cells in the task tree. See
 #. * libmrproject/docs/DateFormat.
 #.
-#: ../src/planner-format.c:190
+#: ../src/planner-format.c:203
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %e"
 
-#: ../src/planner-format.c:374
+#: ../src/planner-format.c:387
 msgid "mon"
 msgstr "mes"
 
 #. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:375
+#: ../src/planner-format.c:388
 msgid "month"
 msgstr "mes"
 
 #. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:376
+#: ../src/planner-format.c:389
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
 #. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:377
+#: ../src/planner-format.c:390
 msgid "w"
 msgstr "s"
 
 #. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:378
+#: ../src/planner-format.c:391
 msgid "week"
 msgstr "semana"
 
 #. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:379
+#: ../src/planner-format.c:392
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
 #. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:380
+#: ../src/planner-format.c:393
 msgid "d"
 msgstr "d"
 
 #. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:381
+#: ../src/planner-format.c:394
 msgid "day"
 msgstr "día"
 
 #. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:382
+#: ../src/planner-format.c:395
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
 #. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:383
+#: ../src/planner-format.c:396
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 #. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:384
+#: ../src/planner-format.c:397
 msgid "hour"
 msgstr "hora"
 
 #. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:385
+#: ../src/planner-format.c:398
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 #. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:386
+#: ../src/planner-format.c:399
 msgid "min"
 msgstr "min"
 
 #. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:387
+#: ../src/planner-format.c:400
 msgid "minute"
 msgstr "minuto"
 
 #. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:388
+#: ../src/planner-format.c:401
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
 #. i18n: project start, the date format is described in
 #. * libmrproject/docs/DateFormat.
-#: ../src/planner-gantt-background.c:644
+#: ../src/planner-gantt-background.c:643
 msgid "%Y %b %d"
 msgstr "%Y %b %d"
 
-#: ../src/planner-gantt-background.c:646
+#: ../src/planner-gantt-background.c:645
 msgid "Project start"
 msgstr "Comezo do proxecto"
 
-#: ../src/planner-gantt-header.c:671
-msgid "%e %b %Y"
-msgstr "%e %b %Y"
+#: ../src/planner-gantt-header.c:659
+msgid "%a, %e %b %Y"
+msgstr "%a, %e %b %Y"
 
-#: ../src/planner-gantt-print.c:198 ../src/planner-gantt-view.c:592
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1850 ../src/planner-resource-view.c:750
-#: ../src/planner-resource-view.c:766 ../src/planner-resource-view.c:1736
-#: ../src/planner-task-view.c:339
+#: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1836 ../src/planner-resource-view.c:790
+#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1760
+#: ../src/planner-task-view.c:370
 msgid "Work"
 msgstr "Traballo"
 
-#: ../src/planner-gantt-print.c:542 ../src/planner-gantt-row.c:765
-#: ../src/planner-html-plugin.c:125 ../src/planner-task-tree.c:1571
-#: ../src/planner-window.c:1988
+#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:771
+#: ../src/planner-html-plugin.c:120 ../src/planner-task-tree.c:1584
+#: ../src/planner-window.c:1805
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2697 ../src/planner-gantt-row.c:2700
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2350
+#, c-format
+msgid "Change work to %s"
+msgstr "Cambiar o traballo a '%s'"
+
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2366
+#, c-format
+msgid "Change progress to %u%% complete"
+msgstr "Cambiar progreso a %u%% completo"
+
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2405 ../src/planner-gantt-row.c:2408
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2703
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2411
 #, c-format
 msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
 msgstr "Facer que a tarefa '%s' sexa a predecesora de '%s'"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2769
-#, c-format
-msgid "Change work to %s"
-msgstr "Cambiar o traballo a '%s'"
-
-#: ../src/planner-gantt-row.c:3370 ../src/planner-task-dialog.c:455
-#: ../src/planner-task-tree.c:257 ../src/planner-task-tree.c:947
+#: ../src/planner-gantt-row.c:3443 ../src/planner-task-dialog.c:455
+#: ../src/planner-task-tree.c:259 ../src/planner-task-tree.c:941
 msgid "Edit task property"
 msgstr "Editar as propiedades da tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:133 ../src/planner-task-view.c:115
+#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119
 msgid "_Insert Task"
 msgstr "_Inserir tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:134 ../src/planner-task-view.c:116
+#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:120
 msgid "Insert a new task"
 msgstr "Inserir unha tarefa nova"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:136 ../src/planner-task-view.c:118
+#: ../src/planner-gantt-view.c:141 ../src/planner-task-view.c:122
 msgid "In_sert Tasks..."
 msgstr "In_serir unha tarefa..."
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:121
+#: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-task-view.c:125
 msgid "_Remove Task"
 msgstr "_Eliminar unha tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:140 ../src/planner-task-view.c:122
+#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-task-view.c:126
 msgid "Remove the selected tasks"
 msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:142
+#: ../src/planner-gantt-view.c:147
 msgid "_Edit Task Properties..."
 msgstr "_Editar as propiedades da tarefa..."
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-resource-view.c:245
-#: ../src/planner-task-view.c:127
+#: ../src/planner-gantt-view.c:150 ../src/planner-resource-view.c:248
+#: ../src/planner-task-view.c:131
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:146 ../src/planner-resource-view.c:246
-#: ../src/planner-task-view.c:128
+#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-resource-view.c:249
+#: ../src/planner-task-view.c:132
 msgid "Select all tasks"
 msgstr "Seleccionar todas as tarefas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:148 ../src/planner-task-view.c:130
+#: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:134
 msgid "_Unlink Task"
 msgstr "Des_ligar as tarefas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:149 ../src/planner-task-view.c:131
+#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:135
 msgid "Unlink the selected tasks"
 msgstr "Desligar as tarefas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-task-view.c:133
+#: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:137
 msgid "_Link Tasks"
 msgstr "Li_gar as tarefas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:152 ../src/planner-task-view.c:134
+#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:138
 msgid "Link the selected tasks"
 msgstr "Ligar as tarefas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:136
+#: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:140
 msgid "I_ndent Task"
 msgstr "Sa_ngría da tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:155 ../src/planner-task-view.c:137
+#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:141
 msgid "Indent the selected tasks"
 msgstr "Sangría das tarefas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:139
+#: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:143
 msgid "Unin_dent Task"
 msgstr "Reducir sangría _da tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:158 ../src/planner-task-view.c:140
+#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:144
 msgid "Unindent the selected tasks"
 msgstr "Reducir a sangría da tarefa seleccionada"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:142
+#: ../src/planner-gantt-view.c:165 ../src/planner-task-view.c:146
 msgid "Move Task _Up"
 msgstr "S_ubir a tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:161 ../src/planner-task-view.c:143
+#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:147
 msgid "Move the selected tasks upwards"
 msgstr "Subir as tarefas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:145
+#: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-task-view.c:149
 msgid "Move Task Do_wn"
 msgstr "Bai_xar a tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:164 ../src/planner-task-view.c:146
+#: ../src/planner-gantt-view.c:169 ../src/planner-task-view.c:150
 msgid "Move the selected tasks downwards"
 msgstr "Baixar a tarefa seleccionada"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:148
+#: ../src/planner-gantt-view.c:171 ../src/planner-task-view.c:152
 msgid "Reset _Constraint"
 msgstr "Restablecer o _impedimento"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:169
+#: ../src/planner-gantt-view.c:174
 msgid "Zoom To _Fit"
 msgstr "Ampliar até axus_tar"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:170 ../src/planner-usage-view.c:112
+#: ../src/planner-gantt-view.c:175 ../src/planner-usage-view.c:115
 msgid "Zoom to fit the entire project"
 msgstr "Ampliar até axustar o proxecto"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:172
+#: ../src/planner-gantt-view.c:177
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:173 ../src/planner-usage-view.c:108
-#: ../src/planner-usage-view.c:109
+#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-usage-view.c:111
+#: ../src/planner-usage-view.c:112
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:175
+#: ../src/planner-gantt-view.c:180
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:176 ../src/planner-usage-view.c:105
-#: ../src/planner-usage-view.c:106
+#: ../src/planner-gantt-view.c:181 ../src/planner-usage-view.c:108
+#: ../src/planner-usage-view.c:109
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-resource-view.c:251
-#: ../src/planner-task-view.c:154 ../src/planner-usage-view.c:114
+#: ../src/planner-gantt-view.c:183 ../src/planner-resource-view.c:254
+#: ../src/planner-task-view.c:158 ../src/planner-usage-view.c:117
 msgid "Edit _Visible Columns"
 msgstr "Editar as columnas _visíbeis"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:179 ../src/planner-resource-view.c:252
-#: ../src/planner-task-view.c:155 ../src/planner-usage-view.c:115
+#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-resource-view.c:255
+#: ../src/planner-task-view.c:159 ../src/planner-usage-view.c:118
 msgid "Edit visible columns"
 msgstr "Editar as columnas visíbeis"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-task-view.c:160
+#: ../src/planner-gantt-view.c:189 ../src/planner-task-view.c:164
 msgid "_Highlight Critical Tasks"
 msgstr "_Marcar as tarefas críticas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:187
+#: ../src/planner-gantt-view.c:192
 msgid "_Show Guide Lines"
 msgstr "_Amosar as liñas da guía"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:190 ../src/planner-task-view.c:162
+#: ../src/planner-gantt-view.c:195 ../src/planner-task-view.c:166
 msgid "_Nonstandard Days"
 msgstr "Días non estándar"
 
 #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
 #. * a linebreak if necessary/possible.
 #.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:344
+#: ../src/planner-gantt-view.c:379
 msgid "Gantt"
 msgstr "Gantt"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:350
+#: ../src/planner-gantt-view.c:385
 msgid "_Gantt Chart"
 msgstr "Gráfico de _Gantt"
 
@@ -1313,27 +1346,36 @@ msgstr "Gráfico de _Gantt"
 #. * project management term. You might want to leave it
 #. * untranslated unless there is a localized term for it.
 #.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:588 ../src/planner-task-view.c:335
+#: ../src/planner-gantt-view.c:623 ../src/planner-task-view.c:366
 msgid "WBS"
 msgstr "WBS"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:590 ../src/planner-task-view.c:337
+#: ../src/planner-gantt-view.c:625 ../src/planner-task-view.c:368
 msgid "Start"
 msgstr "Comezo"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:591 ../src/planner-task-view.c:338
+#: ../src/planner-gantt-view.c:626 ../src/planner-task-view.c:369
 msgid "Finish"
 msgstr "Remate"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:594 ../src/planner-task-view.c:341
+#: ../src/planner-gantt-view.c:629 ../src/planner-task-view.c:372
 msgid "Slack"
 msgstr "Refugallo"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:596 ../src/planner-task-view.c:343
+#: ../src/planner-gantt-view.c:631 ../src/planner-task-view.c:374
 msgid "Assigned to"
 msgstr "Asignado a"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:950
+#. i18n: The string "% Complete" will be used in the header
+#. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
+#. * what part of a task has been completed.
+#.
+#: ../src/planner-gantt-view.c:637 ../src/planner-task-view.c:380
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% Completado"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:991
 msgid "Edit Gantt Columns"
 msgstr "Editar as columnas de Gantt"
 
@@ -1345,85 +1387,104 @@ msgstr "Inserir grupo"
 msgid "Remove group"
 msgstr "Eliminar grupo"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:526
+#: ../src/planner-group-dialog.c:525
 msgid "Default group"
 msgstr "Grupo por omisión"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:644
+#: ../src/planner-group-dialog.c:643
 msgid "Edit group property"
 msgstr "Editar as propiedades do grupo"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:828
+#: ../src/planner-group-dialog.c:824
 msgid "Manager name"
 msgstr "Xestionar o nome"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:834
+#: ../src/planner-group-dialog.c:830
 msgid "Manager phone"
 msgstr "Xestionar o teléfono"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:840
+#: ../src/planner-group-dialog.c:836
 msgid "Manager email"
 msgstr "Xestionar o correo electrónico"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:47
+#: ../src/planner-html-plugin.c:46
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:48
+#: ../src/planner-html-plugin.c:47
 msgid "Export project to HTML"
 msgstr "Exportar o proxecto a HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:82
+#: ../src/planner-html-plugin.c:79
 msgid "Could not export to HTML"
 msgstr "Non foi posible exportar ao HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:110
+#: ../src/planner-html-plugin.c:105
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportar a HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:154
+#: ../src/planner-html-plugin.c:149
 msgid "Show result in browser"
 msgstr "Amosar o resultado no navegador"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:173 ../src/planner-window.c:1697
+#: ../src/planner-html-plugin.c:168 ../src/planner-window.c:1532
 #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe; desexa sobrescribilo?"
 
-#: ../src/planner-main.c:56
+#: ../src/planner-main.c:44
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crear a ventá inicial coa xeometría especificada."
 
-#: ../src/planner-main.c:56
+#: ../src/planner-main.c:44
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÍA"
 
-#: ../src/planner-main.c:70
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+#: ../src/planner-main.c:45
+msgid "FILES|URIs"
+msgstr "FICHEIROS|URIs"
+
+#: ../src/planner-main.c:68
+msgid "- Planner project management"
+msgstr "- Xestor de proxectos Planner"
+
+#: ../src/planner-main.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de ordes "
+"dispoñíbeis.\n"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
+#: ../src/planner-main.c:99
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "A xeometría da cadea «%s» non é válida\n"
+
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
 msgid "MS Project XML..."
 msgstr "XML de MS Project"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
 msgid "Import an MS Project XML file"
 msgstr "Importar un ficheiro XML de MS Project"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:118
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:117
 msgid "Couldn't import file."
 msgstr "Non foi posible importar o ficheiro."
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:206
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:205
 msgid "Import a File"
 msgstr "Importar un ficheiro"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:214
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:213
 msgid "XML Files"
 msgstr "Ficheiros de XML"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:219 ../src/planner-window.c:848
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:878
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -1435,39 +1496,35 @@ msgstr "Inserir unha fase"
 msgid "Remove phase"
 msgstr "Eliminar fase"
 
-#: ../src/planner-plugin-loader.c:41
+#: ../src/planner-plugin-loader.c:40
 #, c-format
 msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
 msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro do complemento '%s'\n"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2217
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2211
 msgid "FS"
 msgstr "RC"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2212
 msgid "FF"
 msgstr "RR"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2213
 msgid "SS"
 msgstr "CC"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2214
 msgid "SF"
 msgstr "CR"
 
-#: ../src/planner-print-dialog.c:187
-msgid "Print Project"
-msgstr "Imprimir proxecto"
+#: ../src/planner-print-dialog.c:247
+msgid "Select the views to print:"
+msgstr "Seleccionar as vistas para se imprimiren:"
 
-#: ../src/planner-print-dialog.c:194
+#: ../src/planner-print-job.c:168
 msgid "Select views"
 msgstr "Seleccionar as vistas"
 
-#: ../src/planner-print-dialog.c:218
-msgid "Select the views to print:"
-msgstr "Seleccionar as vistas para se imprimiren:"
-
 #: ../src/planner-project-properties.c:387
 msgid "Select a calendar to use for this project:"
 msgstr "Seleccione o calendario que este proxecto empregará:"
@@ -1505,55 +1562,55 @@ msgstr "Propiedade"
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1390
-#: ../src/planner-property-dialog.c:333
+#: ../src/planner-project-properties.c:1391
+#: ../src/planner-property-dialog.c:323
 msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
 msgstr "O nome da propiedade personalizada precisa comezar cunha letra."
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1461
-#: ../src/planner-property-dialog.c:403
+#: ../src/planner-project-properties.c:1462
+#: ../src/planner-property-dialog.c:393
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
 msgstr "Desexa eliminar a propiedade '%s' do proxecto?"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1556
+#: ../src/planner-project-properties.c:1557
 msgid "Could not create properties dialog."
 msgstr "Non foi posible crear o diálogo das propiedades."
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1590
+#: ../src/planner-project-properties.c:1591
 msgid "Date..."
 msgstr "Data..."
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1933
+#: ../src/planner-project-properties.c:1935
 msgid "Add project property"
 msgstr "Engadir a propiedade do proxecto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:2043
+#: ../src/planner-project-properties.c:2045
 msgid "Remove project property"
 msgstr "Eliminar a propiedade do proxecto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:2136
+#: ../src/planner-project-properties.c:2138
 msgid "Edit project property value"
 msgstr "Editar un valor para a propiedade do proxecto"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:502
+#: ../src/planner-property-dialog.c:492
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:514 ../src/planner-resource-view.c:1224
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2722
+#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1253
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2716
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:671
+#: ../src/planner-property-dialog.c:661
 msgid "Add property"
 msgstr "Engadir propiedade"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:816
+#: ../src/planner-property-dialog.c:806
 msgid "Remove property"
 msgstr "Eliminar propiedade"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:909
+#: ../src/planner-property-dialog.c:899
 msgid "Edit property label"
 msgstr "Editar a etiqueta da propiedade"
 
@@ -1564,12 +1621,12 @@ msgstr "Inserir o recurso"
 #. Put "no group" at the top.
 #: ../src/planner-resource-dialog.c:312
 #: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
-#: ../src/planner-resource-view.c:1945
+#: ../src/planner-resource-view.c:1967
 msgid "(None)"
 msgstr "(ningún)"
 
 #: ../src/planner-resource-dialog.c:322
-#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381
+#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:385
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Sen nome)"
 
@@ -1586,98 +1643,98 @@ msgid "Edit resource cost"
 msgstr "Editar o custo do recurso"
 
 #: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
-#: ../src/planner-resource-view.c:1413 ../src/planner-resource-view.c:1494
+#: ../src/planner-resource-view.c:1442 ../src/planner-resource-view.c:1523
 msgid "Edit resource property"
 msgstr "Editar a propiedade do recurso"
 
 #. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
 #. * a detailed description.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1396 ../src/planner-task-dialog.c:1800
 msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
 msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1521
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1512
 msgid "None (use project default)"
 msgstr "Nada (usar o proxecto por omisión)"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1634 ../src/planner-resource-dialog.c:1636
 msgid "Edit resource properties"
 msgstr "Editar as propiedades do recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1851 ../src/planner-resource-view.c:753
-#: ../src/planner-resource-view.c:767 ../src/planner-resource-view.c:1737
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1837 ../src/planner-resource-view.c:793
+#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1761
 msgid "Material"
 msgstr "Material"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:230
+#: ../src/planner-resource-view.c:233
 msgid "_Insert Resource"
 msgstr "_Inserir o recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:231
+#: ../src/planner-resource-view.c:234
 msgid "Insert a new resource"
 msgstr "Inserir un recurso novo"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:233
+#: ../src/planner-resource-view.c:236
 msgid "In_sert Resources..."
 msgstr "In_serir recursos..."
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:236
+#: ../src/planner-resource-view.c:239
 msgid "_Remove Resource"
 msgstr "Elimina_r recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:237
+#: ../src/planner-resource-view.c:240
 msgid "Remove the selected resource"
 msgstr "Elimina o recurso que se seleccionar"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:239
+#: ../src/planner-resource-view.c:242
 msgid "_Edit Resource Properties..."
 msgstr "_Editar as propiedades do recurso..."
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:242
+#: ../src/planner-resource-view.c:245
 msgid "Edit _Groups"
 msgstr "Editar _grupos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:243
+#: ../src/planner-resource-view.c:246
 msgid "Edit resource groups"
 msgstr "Edita os grupos do recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:248
+#: ../src/planner-resource-view.c:251
 msgid "Edit _Custom Properties..."
 msgstr "Editar as propiedades personali_zadas..."
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:266
+#: ../src/planner-resource-view.c:269
 msgid "/_Insert resource"
 msgstr "/_Inserir recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:269
+#: ../src/planner-resource-view.c:272
 msgid "/_Remove resource"
 msgstr "/_Elimina_r recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:272 ../src/planner-usage-tree.c:102
+#: ../src/planner-resource-view.c:275 ../src/planner-usage-tree.c:102
 msgid "/_Edit resource..."
 msgstr "/_Editar recurso..."
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:423
+#: ../src/planner-resource-view.c:463
 msgid "_Resources"
 msgstr "_Recursos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:943
+#: ../src/planner-resource-view.c:980
 msgid "Remove resource"
 msgstr "Eliminar recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1020
+#: ../src/planner-resource-view.c:1049
 msgid "Edit Resource Columns"
 msgstr "Editar as columnas do recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1055
+#: ../src/planner-resource-view.c:1084
 msgid "Edit custom resource properties"
 msgstr "Editar as propiedades do recurso personalizado"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1197
+#: ../src/planner-resource-view.c:1226
 msgid "Short name"
 msgstr "Abreviatura"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1253
+#: ../src/planner-resource-view.c:1282
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -1735,7 +1792,7 @@ msgstr "Abrir desde a base de datos..."
 msgid "Open a project from a database"
 msgstr "Abrir un proxecto desde a base de datos"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1152
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1141
 msgid "Save to Database"
 msgstr "Gardar na base de datos"
 
@@ -1743,11 +1800,7 @@ msgstr "Gardar na base de datos"
 msgid "Save the current project to a database"
 msgstr "Gardar o proxecto actual na base de datos"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:135 ../src/planner-sql-plugin.c:150
-msgid "No errors reported."
-msgstr "Non se informou de ningún erro."
-
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:517
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
@@ -1756,11 +1809,11 @@ msgstr ""
 "A base de datos %s precisa actualizar a súa versión %s á versión %s.\n"
 "Faga unha copia de seguranza antes de a actualizar."
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:524
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:530
 msgid "Upgrade"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:538
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not upgrade database %s.\n"
@@ -1775,57 +1828,57 @@ msgstr ""
 "Erro na base de datos:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:579
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:584
 #, c-format
 msgid "Can't create tables in database %s"
 msgstr "Non foi posible crear táboas na base de datos %s"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:648
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:646
 #, c-format
 msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
 msgstr ""
 "A base de datos %s non está configurada para o Planner. Que é o que desexa "
 "facer logo?"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:696
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:689
 #, c-format
 msgid "Connection to database '%s %s' failed."
 msgstr "Produciuse un erro coa conexión da base de datos '%s %s'."
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:711
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:708
 #, c-format
 msgid "Test to tables in database '%s' failed."
 msgstr "Produciuse un erro na proba de táboas da base de datos '%s'."
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:816
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:810
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:824
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:818
 msgid "Project"
 msgstr "Proxecto"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:832
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:826
 msgid "Phase"
 msgstr "Fase"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:840
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:834
 msgid "Revision"
 msgstr "Revisión"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:1040
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:1029
 msgid "Open from Database"
 msgstr "Abrir desde a base de datos"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:97
+#: ../src/planner-task-cmd.c:96
 msgid "Link task"
 msgstr "Ligar tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:173
+#: ../src/planner-task-cmd.c:172
 msgid "Unlink task"
 msgstr "Desligar tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:268
+#: ../src/planner-task-cmd.c:267
 msgid "Insert task"
 msgstr "Inserir unha tarefa"
 
@@ -1861,107 +1914,107 @@ msgstr "Editar o predecesor da tarefa"
 msgid "Edit lag predecessor"
 msgstr "Editar o predecesor do atraso"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1087
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1086
 msgid "Edit task note"
 msgstr "Editar a anotación da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1495
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1489
 #, c-format
 msgid "No earlier than %s"
 msgstr "Non antes que %s"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1499
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
 #, c-format
 msgid "On fixed date %s"
 msgstr "Na data fixa %s"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1917
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1909
 msgid "Finish to start (FS)"
 msgstr "Remate a comezo (RC)"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1918
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1910
 msgid "Finish to finish (FF)"
 msgstr "Remate a remate (RR)"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1919
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1911
 msgid "Start to start (SS)"
 msgstr "Comezo a comezo (CC)"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1920
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1912
 msgid "Start to finish (SF)"
 msgstr "Comezo a remate (CR)"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1975
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1972
 msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
 msgstr ""
 "Non se pode engadir un novo predecesor xa que non se seleccionou ningunha "
 "tarefa."
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2463
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2457
 msgid "Change..."
 msgstr "Cambiar..."
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2637
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2631
 msgid "Assigned"
 msgstr "Asignado"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2654
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2648
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2744
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2738
 msgid "Lag"
 msgstr "Atraso"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2881 ../src/planner-task-dialog.c:2883
 msgid "Edit task properties"
 msgstr "Editar as propiedades da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:54
+#: ../src/planner-task-popup.c:52
 msgid "/_Insert task"
 msgstr "/_Inserir tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:57
+#: ../src/planner-task-popup.c:55
 msgid "/Insert _subtask"
 msgstr "/Inserir _subtarefa"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:60
+#: ../src/planner-task-popup.c:58
 msgid "/_Remove task"
 msgstr "/_Eliminar tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:65
+#: ../src/planner-task-popup.c:63
 msgid "/_Unlink task"
 msgstr "/_Desligar tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:70
+#: ../src/planner-task-popup.c:68
 msgid "/Assign _resources..."
 msgstr "/Asignar _recursos..."
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:73 ../src/planner-usage-tree.c:105
+#: ../src/planner-task-popup.c:71 ../src/planner-usage-tree.c:105
 msgid "/_Edit task..."
 msgstr "/_Editar tarefas..."
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:567
+#: ../src/planner-task-tree.c:561
 msgid "Remove task"
 msgstr "Eliminar tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:644
+#: ../src/planner-task-tree.c:638
 msgid "Apply constraint to task"
 msgstr "Aplicar o impedimento á tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:706
+#: ../src/planner-task-tree.c:700
 msgid "Reset task constraint"
 msgstr "Restablecer o impedimento á tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:1492 ../src/planner-task-tree.c:1624
+#: ../src/planner-task-tree.c:1483 ../src/planner-task-tree.c:1637
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2724
+#: ../src/planner-task-tree.c:2804
 msgid "Remove tasks"
 msgstr "Eliminar as tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2786
+#: ../src/planner-task-tree.c:2866
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
@@ -1970,76 +2023,76 @@ msgstr ""
 "Vai abrir un diálogo de edición por cada unha das %i tarefas. Está seguro de "
 "que desexa facelo?"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2888
+#: ../src/planner-task-tree.c:2968
 msgid "Unlink tasks"
 msgstr "Desligar tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2940
+#: ../src/planner-task-tree.c:3020
 msgid "Link tasks"
 msgstr "Ligar tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3031
+#: ../src/planner-task-tree.c:3109
 msgid "Indent tasks"
 msgstr "Aumentar a sangría das tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3042
+#: ../src/planner-task-tree.c:3120
 msgid "Indent task"
 msgstr "Aumentar a sangría da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3134
+#: ../src/planner-task-tree.c:3212
 msgid "Unindent tasks"
 msgstr "Reducir a sangría da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3152
+#: ../src/planner-task-tree.c:3230
 msgid "Unindent task"
 msgstr "Reducir a sangría da tarefa "
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3228
+#: ../src/planner-task-tree.c:3306
 msgid "Move tasks up"
 msgstr "Subir as tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3266
+#: ../src/planner-task-tree.c:3344
 msgid "Move task up"
 msgstr "Subir a tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3355
+#: ../src/planner-task-tree.c:3432
 msgid "Move tasks down"
 msgstr "Baixar as tarefas"
 
 #. Moving task from 'position' to 'position + 1'
-#: ../src/planner-task-tree.c:3401
+#: ../src/planner-task-tree.c:3478
 msgid "Move task down"
 msgstr "Baixar a tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3457
+#: ../src/planner-task-tree.c:3534
 msgid "Reset task constraints"
 msgstr "Restablecer os impedimentos da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3489
+#: ../src/planner-task-tree.c:3566
 msgid "Reset all task constraints"
 msgstr "Restablecer os impedimentos da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:124
+#: ../src/planner-task-view.c:128
 msgid "_Edit Task"
 msgstr "_Editar a tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:151
+#: ../src/planner-task-view.c:155
 msgid "_Edit Custom Properties..."
 msgstr "_Editar as propiedades da tarefa..."
 
-#: ../src/planner-task-view.c:270
+#: ../src/planner-task-view.c:301
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:276
+#: ../src/planner-task-view.c:307
 msgid "_Tasks"
 msgstr "_Tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:572
+#: ../src/planner-task-view.c:609
 msgid "Edit custom task properties"
 msgstr "Editar as propiedades da tarefa personalizada"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:626
+#: ../src/planner-task-view.c:663
 msgid "Edit Task Columns"
 msgstr "Editar as columnas da tarefa"
 
@@ -2067,14 +2120,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tarefa"
 
-#: ../src/planner-usage-view.c:111
+#: ../src/planner-usage-view.c:114
 msgid "Zoom to fit"
 msgstr "Ampliar até axustar"
 
 #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
 #. * a linebreak if necessary/possible.
 #.
-#: ../src/planner-usage-view.c:228
+#: ../src/planner-usage-view.c:261
 msgid ""
 "Resource\n"
 "Usage"
@@ -2082,197 +2135,214 @@ msgstr ""
 "Uso do\n"
 "recurso"
 
-#: ../src/planner-usage-view.c:234
+#: ../src/planner-usage-view.c:267
 msgid "Resource _Usage"
 msgstr "_Uso do recurso"
 
-#: ../src/planner-usage-view.c:345
+#: ../src/planner-usage-view.c:380
 msgid "Edit Resource Usage Columns"
 msgstr "Editar as columnas de uso dos recursos"
 
-#: ../src/planner-window.c:225
+#: ../src/planner-util-win32.c:45
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
+
+#: ../src/planner-util-win32.c:72
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de axuda"
+
+#: ../src/planner-window.c:216
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/planner-window.c:229
+#: ../src/planner-window.c:220
 msgid "_New Project"
 msgstr "_Novo proxecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:229
+#: ../src/planner-window.c:220
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Cree un proxecto novo"
 
-#: ../src/planner-window.c:233
+#: ../src/planner-window.c:224
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/planner-window.c:233
+#: ../src/planner-window.c:224
 msgid "Open a project"
 msgstr "Abra un proxecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:236
+#: ../src/planner-window.c:227
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recentes"
+
+#: ../src/planner-window.c:230
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/planner-window.c:240 ../src/planner-window.c:1567
+#: ../src/planner-window.c:234 ../src/planner-window.c:1401
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/planner-window.c:240
+#: ../src/planner-window.c:234
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Garde o proxecto actual"
 
-#: ../src/planner-window.c:243
+#: ../src/planner-window.c:237
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: ../src/planner-window.c:240
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Gardar _como..."
 
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: ../src/planner-window.c:240
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Garde o proxecto actual cun nome diferente"
 
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: ../src/planner-window.c:243
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_uración de páxina…"
+
+#: ../src/planner-window.c:243
+msgid "Setup the page settings for your current printer"
+msgstr "Configurar as opcións de páxina para a impresora actual"
+
+#: ../src/planner-window.c:246
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: ../src/planner-window.c:246
 msgid "Print the current project"
 msgstr "Imprima o proxecto actual"
 
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: ../src/planner-window.c:249
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Imprimir a _vista previa"
 
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: ../src/planner-window.c:249
 msgid "Print preview of the current project"
 msgstr "Imprima a vista previa do proxecto actual"
 
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: ../src/planner-window.c:252
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: ../src/planner-window.c:252
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Peche o ficheiro actual"
 
-#: ../src/planner-window.c:258
+#: ../src/planner-window.c:255
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../src/planner-window.c:258
+#: ../src/planner-window.c:255
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Saia do programa"
 
-#: ../src/planner-window.c:262
+#: ../src/planner-window.c:259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: ../src/planner-window.c:262
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: ../src/planner-window.c:262
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfaga a última acción"
 
-#: ../src/planner-window.c:268
+#: ../src/planner-window.c:265
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: ../src/planner-window.c:268
+#: ../src/planner-window.c:265
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Refaga a acción"
 
-#: ../src/planner-window.c:272
+#: ../src/planner-window.c:269
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/planner-window.c:276
+#: ../src/planner-window.c:273
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Accións"
 
-#: ../src/planner-window.c:280
+#: ../src/planner-window.c:277
 msgid "_Project"
 msgstr "_Proxecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:283
+#: ../src/planner-window.c:280
 msgid "_Manage Calendars"
 msgstr "_Xestionar os calendarios"
 
-#: ../src/planner-window.c:286
+#: ../src/planner-window.c:283
 msgid "Edit Day _Types"
 msgstr "Editar o _tipo de días"
 
-#: ../src/planner-window.c:289
+#: ../src/planner-window.c:286
 msgid "Edit Project _Phases"
 msgstr "Editar as fases do _proxecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:292
+#: ../src/planner-window.c:289
 msgid "_Edit Project Properties"
 msgstr "_Editar as propiedades do proxecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:292
+#: ../src/planner-window.c:289
 msgid "Edit the project properties"
 msgstr "Edite as propiedades do proxecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:300
+#: ../src/planner-window.c:297
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: ../src/planner-window.c:300
 msgid "_User Guide"
 msgstr "Guía do _usuario"
 
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: ../src/planner-window.c:300
 msgid "Show the Planner User Guide"
 msgstr "Amosa a guía de usuario do Planner"
 
-#: ../src/planner-window.c:306
+#: ../src/planner-window.c:303
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/planner-window.c:306
+#: ../src/planner-window.c:303
 msgid "About this application"
 msgstr "Explica esta aplicación"
 
-#. Note: these strings are leaked.
-#: ../src/planner-window.c:665
+#: ../src/planner-window.c:692
 #, c-format
 msgid "Switch to the view \"%s\""
 msgstr "Cambiar á vista \"%s\""
 
-#: ../src/planner-window.c:832
+#: ../src/planner-window.c:862
 msgid "Open a File"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../src/planner-window.c:842
+#: ../src/planner-window.c:872
 msgid "Planner Files"
 msgstr "Ficheiros do Planner"
 
-#. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there
-#. * are more than one, to appear in the about box.
-#.
-#: ../src/planner-window.c:1324 ../src/planner-window.c:1346
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Iván Méndez <imendez udc es>, 2007"
-
-#: ../src/planner-window.c:1341
+#: ../src/planner-window.c:1180
 msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
 msgstr "Unha aplicación de xestión de proxectos para o escritorio de GNOME"
 
-#: ../src/planner-window.c:1348
+#: ../src/planner-window.c:1183
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Iván Méndez <imendez udc es>, 2007"
+
+#: ../src/planner-window.c:1185
 msgid "The Planner Homepage"
 msgstr "Páxina principal do Planner"
 
-#: ../src/planner-window.c:1500
+#: ../src/planner-window.c:1334
 msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
 msgstr ""
 "Se non o gardar, os cambios que se fixeron no último minuto rexeitaranse."
 
-#: ../src/planner-window.c:1506
+#: ../src/planner-window.c:1340
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
@@ -2284,12 +2354,12 @@ msgstr[1] ""
 "Se non o garda, os cambios que se fixeron nos últimos %d minutos perderanse "
 "definitivamente"
 
-#: ../src/planner-window.c:1514
+#: ../src/planner-window.c:1348
 msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
 msgstr ""
 "Se non o gardar, rexeitaranse os cambios que se fixeron na última hora."
 
-#: ../src/planner-window.c:1519
+#: ../src/planner-window.c:1353
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
 msgid_plural ""
@@ -2301,24 +2371,24 @@ msgstr[1] ""
 "Se non o gardar, rexeitaranse definitivamente os cambios que se fixeron nas "
 "últimas %d horas. "
 
-#: ../src/planner-window.c:1529
+#: ../src/planner-window.c:1363
 #, c-format
 msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
 msgstr "Desexa gardar os cambios ao documento '%s' antes de pechar?"
 
-#: ../src/planner-window.c:1554
+#: ../src/planner-window.c:1388
 msgid "C_lose without saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../src/planner-window.c:1560
+#: ../src/planner-window.c:1394
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/planner-window.c:1659
+#: ../src/planner-window.c:1494
 msgid "Save a File"
 msgstr "Gardar un ficheiro"
 
-#: ../src/planner-window.c:1945
+#: ../src/planner-window.c:1762
 msgid ""
 "You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
 "\n"
@@ -2345,15 +2415,10 @@ msgstr ""
 "o Eliminar todos os impedimentos no menú Edición"
 
 #. Hack.
-#: ../src/planner-window.c:1980
+#: ../src/planner-window.c:1797
 msgid "Unnamed database project"
 msgstr "A base de datos do proxecto non ten nome"
 
-#: ../src/planner-window.c:2094
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
-
 #: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
 msgid "Edit working time"
 msgstr "Editar a xornada laboral"
@@ -2370,40 +2435,40 @@ msgstr "Exportar o proxecto a un ficheiro apropiado para o Planner 0.11"
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
 msgid "EDS UID"
 msgstr "UID de EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:290
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
 msgstr "Identificador que usa o servidor de datos Evolution para as tarefas"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
 msgid "EDS Categories"
 msgstr "Categorías de EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:300
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
 msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
 msgstr "Categorías para unha tarefa polo servidor de datos Evolution"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
 msgid "EDS Classification"
 msgstr "Clasificación de EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:310
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
 msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
 msgstr ""
 "Clasificación de acceso ás tarefas que emprega o servidor de datos Evolution"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
 msgid "EDS URL"
 msgstr "URL de EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:320
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
 msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
 msgstr "URL da tarefa que emprega o servidor de datos Evolution"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:829
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
 msgid "Invalid server URI"
 msgstr "O URI do servidor non é válido"
 
@@ -2416,8 +2481,23 @@ msgstr "Seleccione un ficheiro do Planner"
 #: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
 #, c-format
 msgid ""
-"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension (%"
-"s) Do you want to continue?"
+"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension "
+"(%s) Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "A extensión do nome do ficheiro non é a extensión normal dos ficheiros do "
 "Planner (%s). Desexa continuar?"
+
+#~ msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
+#~ msgstr "Opcional: prevalece o nome do recurso na vista do Gantt."
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr "(Unicode non válido)"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#~ msgid "Print Project"
+#~ msgstr "Imprimir proxecto"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Abrir '%s'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]