[gdm] Updated Portuguese translation



commit 47e85a6529d213e00173fe6d91ca9f11987ef1a3
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date:   Sun Sep 22 23:04:32 2013 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  799 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 353 insertions(+), 446 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f6f9eaf..6e9ff3a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,21 +2,23 @@
 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gmd
 # Distributed under the same licence as the gdm package
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 22:57+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 23:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 22:50-0100\n"
+"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:492
+#: ../common/gdm-common.c:518
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de carateres"
@@ -26,86 +28,86 @@ msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de carateres"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "incapaz de encontrar o utilizador \"%s\" no sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "De momento, nenhuma sessão disponível"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Incapaz de obter o UID do utilizador %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
 msgid "no sessions available"
 msgstr "nenhuma sessão disponível"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
 #, c-format
 msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
 msgstr "Nenhuma sessão para %s disponível para reautenticação"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
 #, c-format
 msgid "Unable to find session for user %s"
 msgstr "Incapaz de encontrar uma sessão para o utilizador %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
 #, c-format
 msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
 msgstr "Incapaz de encontrar a sessão apropriada para o utilizador %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "O utilizador não detem a sessão"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
 msgid "No session available"
 msgstr "Nenhuma sessão disponível"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:272
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: falha ao se ligar ao ecrã pai '%s'"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "Servidor iria ser criado pelo utilizador %s mas este utilizador não existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Incapaz de definir id de grupo para %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () falhou para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:474
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Incapaz de definir id de utilizador para %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:521
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro de registo do ecrã %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
-#: ../daemon/gdm-server.c:544
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Erro ao definir %s como %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:564
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Incapaz de definir a prioridade do servidor como %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:720
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s"
@@ -138,73 +140,33 @@ msgstr "O dispositivo de ecrã"
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Incapaz de criar processo de apoio à autenticação"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "erro ao iniciar conversação com o sistema de autenticação - %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1034
-msgid "general failure"
-msgstr "falha geral"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1035
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória livre"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
-msgid "application programmer error"
-msgstr "erro do programador da aplicação"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgstr ""
+"Foi definido um limite de tempo à sua conta que foi agora ultrapassado."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1044
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074
 msgid "Username:"
 msgstr "Utilizador:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1050
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"erro ao informar o sistema de autenticação de qual a forma preferida de "
-"pedir o utilizador: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1261
+msgid "Your password has expired, please change it now."
+msgstr "A sua senha expirou, por favor, altera-a agora."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr ""
-"erro ao informar o sistema de autenticação de qual a máquina do utilizador: "
-"%s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr ""
-"erro ao informar o sistema de autenticação de qual a consola do utilizador: "
-"%s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr "erro ao informar o sistema de autenticação da expressão do ecrã: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr ""
-"erro ao informar o sistema de autenticação das credenciais xauth do ecrã: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1458 ../daemon/gdm-session-worker.c:1475
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 ../daemon/gdm-session-worker.c:1517
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "nenhuma conta de utilizador disponível"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1502
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Incapaz de alternar para o utilizador"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -216,17 +178,17 @@ msgstr ""
 "diagnosticar. Entretanto este ecrã será desativado. Reinicie o GDM quando o "
 "problema estiver corrigido."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Apenas pode ser chamado antes do utilizador iniciar sessão"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Chamador não é o GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
 msgid "User not logged in"
 msgstr "Utilizador não tem sessão iniciada"
 
@@ -239,86 +201,80 @@ msgstr "Atualmente, apenas um cliente pode estar ligado de cada vez"
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Incapaz de criar socket!"
 
-#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
 "Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente sem espaço em disco: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:189
+#: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 msgstr "Incapaz de criar diretório marcador de executar uma vez %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:195
-#, c-format
-msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-msgstr "Falha ao criar AuthDir %s: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:201
+#: ../daemon/main.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "Falha ao criar LogDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:236
+#: ../daemon/main.c:229
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Incapaz de encontrar o utilizador GDM '%s'. A abortar!"
 
-#: ../daemon/main.c:242
+#: ../daemon/main.c:235
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "O utilizador GDM não deveria ser root. A abortar!"
 
-#: ../daemon/main.c:248
+#: ../daemon/main.c:241
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Incapaz de encontrar o grupo GDM '%s'. A abortar!"
 
-#: ../daemon/main.c:254
+#: ../daemon/main.c:247
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "O grupo GDM não deveria ser root. A abortar!"
 
-#: ../daemon/main.c:362
+#: ../daemon/main.c:327
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
 
-#: ../daemon/main.c:363
+#: ../daemon/main.c:328
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)"
 
-#: ../daemon/main.c:364
+#: ../daemon/main.c:329
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Imprimir versão GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:375
+#: ../daemon/main.c:340
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Gestor de Ecrãs GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:423
+#: ../daemon/main.c:388
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Apenas o utilizador root pode executar o GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:148
+#: ../daemon/session-worker-main.c:101
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Trabalhador de Sessão do Gestor de Ecrãs GNOME"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "Display ID"
 msgstr "ID de Ecrã"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Processo Subordinado do Gestor de Ecrãs GNOME"
 
 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de Início de Sessão"
 
@@ -355,10 +311,23 @@ msgstr ""
 "tenham smartcards utilizá-los para iniciar sessão."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Permitir ou não início de sessão através de senha"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"O ecrã de inicio de sessão pode ser configurado para desabilitar a "
+"autenticação com senha, forçando a utilização de autenticação por impressão "
+"digital do utilizador."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Caminho para a imagem pequena no topo da lista de utilizadores"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -368,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "no topo da lista de utilizadores para permitir aos administradores de "
 "sistemas ou distribuidores o branding da aparência."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
 "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -378,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "pequena imagem no topo da lista de utilizadores para permitir aos "
 "administradores de sistemas ou distribuidores o branding da aparência."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Evitar apresentar a lista de utilizadores"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -391,37 +360,37 @@ msgstr ""
 "disponíveis para iniciar sessão. Esta opção pode ser desligada para que não "
 "seja apresentada a lista de utilizadores."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Ativar a apresentação da mensagem de título"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Definir como verdadeiro para apresentar o texto de mensagem de título."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Texto da mensagem de título"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Texto de título a apresentar na janela de início de sessão."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "Desativar a apresentação dos botões de reiniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para desativar a apresentação do botão de reiniciar "
 "na janela de início de sessão."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Número de falhas de autenticação permitidas"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -439,23 +408,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Incapaz de ativar a sessão: "
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:600
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Incapaz de identificar a sessão atual."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "Utilizador incapaz de alternar sessões."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Incapaz de identificar o lugar atual."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -464,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "O sistema é incapaz de determinar se deve alternar para um ecrã de início de "
 "sessão existente ou criar um novo ecrã."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:627
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "O sistema é incapaz de iniciar um novo ecrã de início de sessão."
@@ -489,380 +458,318 @@ msgstr "XDMCP: Versão incorreta do XDMCP!"
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: Incapaz de processar o endereço"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "Autenticação com Impressão Digital"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Apenas é suportado o comando VERSION"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "Iniciar sessão com uma impressão digital"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "Autenticação com Senha"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorado — mantido por compatibilidade"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "Iniciar sessão com utilizador e senha"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Resultados da depuração"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "Iniciar Sessão"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versão desta aplicação"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ID de Leitor"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:693
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Novo Início de Sessão GDM"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "O leitor em que o cartão se encontra"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:749
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Incapaz de iniciar o novo ecrã"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Série do Leitor"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Realizada a captura de ecrã"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "identificador de cartão por leitor"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "nome"
+#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+#~ msgstr "erro ao iniciar conversação com o sistema de autenticação - %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
+#~ msgid "general failure"
+#~ msgstr "falha geral"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "controlador de smartcard"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "sem memória livre"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Autenticação com Smartcard"
+#~ msgid "application programmer error"
+#~ msgstr "erro do programador da aplicação"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Iniciar sessão com um smartcard"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "erro desconhecido"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "Caminho do Módulo"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erro ao informar o sistema de autenticação de qual a forma preferida de "
+#~ "pedir o utilizador: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "caminho para o controlador PKCS #11 do smartcard"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erro ao informar o sistema de autenticação de qual a máquina do "
+#~ "utilizador: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "erro ou desligamento recebido da origem do evento"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erro ao informar o sistema de autenticação de qual a consola do "
+#~ "utilizador: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "incapaz de inicializar o sistema de segurança NSS"
+#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+#~ msgstr "erro ao informar o sistema de autenticação da expressão do ecrã: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "incapaz de encontrar controlador de smartcard adequado"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erro ao informar o sistema de autenticação das credenciais xauth do ecrã: "
+#~ "%s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "incapaz de ler o controlador de smartcard '%s'"
+#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar AuthDir %s: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "incapaz de observar eventos de cartão recebidos - %s"
+#~ msgid "Fingerprint Authentication"
+#~ msgstr "Autenticação com Impressão Digital"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "encontrado um erro inesperado ao aguardar por eventos de smartcard"
+#~ msgid "Log into session with fingerprint"
+#~ msgstr "Iniciar sessão com uma impressão digital"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
+#~ msgid "Password Authentication"
+#~ msgstr "Autenticação com Senha"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "Iniciar sessão"
+#~ msgid "Log into session with username and password"
+#~ msgstr "Iniciar sessão com utilizador e senha"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Iniciar Sessão"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "percentagem de tempo decorrido"
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID de Leitor"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Texto de Inativo"
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "O leitor em que o cartão se encontra"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"O texto a utilizar na etiqueta se o utilizador não tiver ainda apanhado um "
-"item"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Texto de Ativo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "O texto a utilizar na etiqueta se o utilizador tiver apanhado um item"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "Lista Visível"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Se a lista de escolha é ou não visível"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S %p"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %H:%M %p"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %H:%M:%S %p"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "A iniciar sessão automaticamente…"
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "A cancelar…"
-
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Definir o idioma e clicar Iniciar Sessão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
-msgid "Custom session"
-msgstr "Sessão personalizada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nome do Computador"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Destrancar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar Sessão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Tempo restante desconhecido"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Texto da Etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "O texto a utilizar como uma etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome do ícone"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "O ícone a utilizar com a etiqueta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Item por Omissão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "O ID do item por omissão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Início de Sessão Remoto (A ligar-se a %s…)"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Série do Leitor"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Início de Sessão Remoto (Ligado a %s...)"
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificador de cartão por leitor"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Início de Sessão Remoto"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Módulo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "controlador de smartcard"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Número de segundos até que o temporizador pare"
+#~ msgid "Smartcard Authentication"
+#~ msgstr "Autenticação com Smartcard"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
-msgid "Start time"
-msgstr "Hora de início"
+#~ msgid "Log into session with smartcard"
+#~ msgstr "Iniciar sessão com um smartcard"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Hora a que o temporizador foi iniciado"
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Caminho do Módulo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "Está a Correr?"
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "caminho para o controlador PKCS #11 do smartcard"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Se o temporizador está ou não atualmente a correr"
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "erro ou desligamento recebido da origem do evento"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Iniciar sessão como %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "Outro…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Selecione uma conta diferente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
-msgid "Guest"
-msgstr "Convidado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Iniciar sessão como um convidado temporário"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Início de Sessão Automático"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr ""
-"Iniciar automaticamente uma sessão no sistema após selecionar as opções"
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "incapaz de inicializar o sistema de segurança NSS"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Atualmente com sessão já iniciada"
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "incapaz de encontrar controlador de smartcard adequado"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Apenas é suportado o comando VERSION"
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "incapaz de ler o controlador de smartcard '%s'"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "incapaz de observar eventos de cartão recebidos - %s"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignorado — mantido por compatibilidade"
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "encontrado um erro inesperado ao aguardar por eventos de smartcard"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Resultados da depuração"
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autenticação"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versão desta aplicação"
+#~ msgid "Log into session"
+#~ msgstr "Iniciar sessão"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Novo Início de Sessão GDM"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Incapaz de iniciar o novo ecrã"
+#~ msgid "percentage of time complete"
+#~ msgstr "percentagem de tempo decorrido"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Realizada a captura de ecrã"
+#~ msgid "Inactive Text"
+#~ msgstr "Texto de Inativo"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
+#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+#~ msgstr ""
+#~ "O texto a utilizar na etiqueta se o utilizador não tiver ainda apanhado "
+#~ "um item"
+
+#~ msgid "Active Text"
+#~ msgstr "Texto de Ativo"
+
+#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+#~ msgstr ""
+#~ "O texto a utilizar na etiqueta se o utilizador tiver apanhado um item"
+
+#~ msgid "List Visible"
+#~ msgstr "Lista Visível"
+
+#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
+#~ msgstr "Se a lista de escolha é ou não visível"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %H:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "Automatically logging in…"
+#~ msgstr "A iniciar sessão automaticamente…"
+
+#~ msgid "Cancelling…"
+#~ msgstr "A cancelar…"
+
+#~ msgid "Select language and click Log In"
+#~ msgstr "Definir o idioma e clicar Iniciar Sessão"
+
+#~ msgctxt "customsession"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizada"
+
+#~ msgid "Custom session"
+#~ msgstr "Sessão personalizada"
+
+#~ msgid "Computer Name"
+#~ msgstr "Nome do Computador"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Destrancar"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar Sessão"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Unknown time remaining"
+#~ msgstr "Tempo restante desconhecido"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Painel"
+
+#~ msgid "Label Text"
+#~ msgstr "Texto da Etiqueta"
+
+#~ msgid "The text to use as a label"
+#~ msgstr "O texto a utilizar como uma etiqueta"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Nome do ícone"
+
+#~ msgid "The icon to use with the label"
+#~ msgstr "O ícone a utilizar com a etiqueta"
+
+#~ msgid "Default Item"
+#~ msgstr "Item por Omissão"
+
+#~ msgid "The ID of the default item"
+#~ msgstr "O ID do item por omissão"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+#~ msgstr "Início de Sessão Remoto (A ligar-se a %s…)"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+#~ msgstr "Início de Sessão Remoto (Ligado a %s...)"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "Início de Sessão Remoto"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sessão"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
+#~ msgstr "Número de segundos até que o temporizador pare"
+
+#~ msgid "Start time"
+#~ msgstr "Hora de início"
+
+#~ msgid "Time the timer was started"
+#~ msgstr "Hora a que o temporizador foi iniciado"
+
+#~ msgid "Is it Running?"
+#~ msgstr "Está a Correr?"
+
+#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
+#~ msgstr "Se o temporizador está ou não atualmente a correr"
+
+#~ msgid "Log in as %s"
+#~ msgstr "Iniciar sessão como %s"
+
+#~ msgctxt "user"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Outro…"
+
+#~ msgid "Choose a different account"
+#~ msgstr "Selecione uma conta diferente"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Convidado"
+
+#~ msgid "Log in as a temporary guest"
+#~ msgstr "Iniciar sessão como um convidado temporário"
+
+#~ msgid "Automatic Login"
+#~ msgstr "Início de Sessão Automático"
+
+#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar automaticamente uma sessão no sistema após selecionar as opções"
+
+#~ msgid "Currently logged in"
+#~ msgstr "Atualmente com sessão já iniciada"
 
 #~ msgid "User %s doesn't exist"
 #~ msgstr "O utilizador %s não existe"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]