[eog] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 22 Sep 2013 20:57:49 +0000 (UTC)
commit 8aeb8b33b277b832ac3be1166247a984fa1110bd
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date: Sun Sep 22 21:57:45 2013 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 343 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 196 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d053a39..9de091d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,21 +1,23 @@
-# eog's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 eog
-# Distributed under the same licence as the eog package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
-#
+# eog's Portuguese Translation
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 eog
+# Distributed under the same licence as the eog package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 23:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-14 23:40+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 21:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:27-0100\n"
+"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -57,31 +59,31 @@ msgstr "Apagar a barra de ferramentas selecionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estados"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Galeria de _Imagens"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
@@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "_Sobre o Visualizador de Imagens"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens"
@@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Navegue e rode imagens"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Imagem;Apresentação;Gráficos;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da Imagem"
@@ -290,11 +292,11 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "Melhorias da Imagem"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Suavizar as imagens ao red_uzir o zoom"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Suavizar as imagens ao _aumentar o zoom"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -690,15 +692,16 @@ msgstr "S_eleccione as imagens que deseja gravar:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
msgid "Save _As…"
msgstr "Gravar _Como…"
@@ -861,37 +864,37 @@ msgstr "Gravar Imagem"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformação sobre uma imagem não lida."
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falha na transformação."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Falha ao ler a imagem."
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nenhuma imagem lida."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário."
@@ -915,7 +918,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do ficheiro:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Apresentar no navegador de ficheiros a pasta que contém este ficheiro"
@@ -1018,7 +1021,7 @@ msgstr "Polegadas"
msgid "Preview"
msgstr "Antever"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "como está"
@@ -1041,7 +1044,7 @@ msgstr "%d / %d"
msgid "Taken on"
msgstr "Tirada em"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos."
@@ -1060,21 +1063,21 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Escon_der"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1083,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"A imagem \"%s\" foi alterada por uma aplicação externa.\n"
"Deseja relê-la?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem selecionada"
@@ -1093,7 +1096,7 @@ msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem selecionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "A gravar a imagem \"%s\" (%u/%u)"
@@ -1145,11 +1148,69 @@ msgstr ""
"A imagem \"%s\" foi definida como Fundo da Área de Trabalho.\n"
"Deseja alterar o seu aspeto?"
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3257
msgid "Saving image locally…"
msgstr "A gravar a imagem localmente…"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja remover\n"
+"\"%s\" permanentemente?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Tem a certeza de que deseja remover\n"
+"a imagem selecionada permanentemente?"
+msgstr[1] ""
+"Tem a certeza de que deseja remover\n"
+"as %d imagens selecionadas permanentemente?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
+
+#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Incapaz de obter ficheiro de imagem"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro de imagem"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Erro ao apagar a imagem %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1158,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja mover\n"
"\"%s\" para o lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1167,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"Não foi encontrado um lixo em \"%s\". Deseja remover esta imagem "
"definitivamente?"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1182,7 +1243,7 @@ msgstr[1] ""
"Tem a certeza de que deseja mover\n"
"as %d imagens selecionadas para o lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1190,360 +1251,354 @@ msgstr ""
"Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para o lixo e serão "
"removidas permanentemente. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para o _Lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3371
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão"
-
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Incapaz de aceder ao lixo."
-#: ../src/eog-window.c:3438
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
-
-#: ../src/eog-window.c:3534
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Erro ao apagar a imagem %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas da aplicação"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferências para o Visualizador de Imagens"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda sobre esta aplicação"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de estados na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel de galeria de imagens na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gravar as alterações nas imagens selecionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _com"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imagem selecionada com uma aplicação diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gravar as imagens selecionadas com um nome diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Apresentar a _Pasta que o Contém"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imagem selecionada"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Apresentar as propriedades e metadados da imagem selecionada"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfazer a última alteração na imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Rodar _Horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espelhar a imagem horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Rodar _Verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espelhar a imagem verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Definir como Imagem de _Fundo"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Definir a imagem selecionada como fundo da área de trabalho"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imagem selecionada para a pasta de lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Apagar Imagem"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Apagar a imagem selecionada"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imagem selecionada para a área de transferência"
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum _Zoom"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Aumentar a imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Red Zoom"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduzir a imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Apresentar a imagem no seu tamanho original"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Apresentar a imagem atual em modo de ecrã completo"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausar a Apresentação de Diapositivos"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar ou retomar a apresentação de diapositivos"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Best Fit"
msgstr "Mel_hor Dimensão"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da janela"
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagem _Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir para a imagem anterior da galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "_Next Image"
msgstr "Imagem _Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir para a imagem seguinte da galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira Imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir para a primeira imagem da galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Last Image"
msgstr "Úl_tima Imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir para a última imagem da galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagem Aleató_ria"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir para uma imagem aleatória da galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4179
msgid "S_lideshow"
msgstr "Apresentação em _Diapositivos"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar uma visualização em diapositivos das imagens"
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4252
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4256
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Show Folder"
msgstr "Apresentar Pasta"
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4265
msgid "In"
msgstr "Aumentar"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4268
msgid "Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4271
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4274
msgid "Fit"
msgstr "Caber"
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4277
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4294
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4660
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar a imagem atual utilizando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4662
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar a Imagem"
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:5995
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "O visualizador de imagens do GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:5998
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
@@ -1857,9 +1912,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
#~ msgstr "Incapaz de determinar o uri de destino."
-#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
-#~ msgstr "Incapaz de determinar o formato do ficheiro %s"
-
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
#~ msgstr ""
#~ "Utilize um sufixo apropriado no nome do ficheiro ou selecione um formato "
@@ -1934,9 +1986,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open _Folder..."
#~ msgstr "Abrir _Pasta..."
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Apagar"
-
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]