[gnome-boxes] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] l10n: Update Japanese translation
- Date: Sun, 22 Sep 2013 14:14:24 +0000 (UTC)
commit 44961cb284cc696dc0d8c8a068fde1181b097f0d
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Sun Sep 22 23:13:41 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 482 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 264 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e584904..06eee6c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
#
-#: ../src/main.vala:15
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-23 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 22:14+0900\n"
-"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 21:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-01 01:13+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:73
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:72
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "仮想マシンを表示して利用する"
#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:4
msgid "virtual machine;vm;"
-msgstr "virtual machine;vm;仮想マシン;"
+msgstr "virtual machine;vm;仮想マシン;仮想化;boxes;ボックス;"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Collections"
@@ -84,21 +84,31 @@ msgstr "ウィンドウ最大化"
msgid "Window maximized state"
msgstr "ウィンドウを最大化状態にします"
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual machine
management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not
provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting things working
out of the box with very little input from user."
+msgstr "リモートや仮想システムにアクセスするためのシンプルな GNOME 3 アプリケーションです。他の一部の仮想マシン管理ソフトウェアとは異なり、Boxes
はデスクトップの標準的なエンドユーザーを対象としています。こうした方針のもと、Boxes は仮想マシンを細かく調整する高度なオプションをあまり提供していません。その代わり、Boxes
はユーザの作業をできるだけ少なくして、すぐに使い始められることに重点を置いています。"
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating systems
or new (potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to connect to a remote
machine (for example, in your office)."
+msgstr "新しいオペレーティングシステムやお気に入りオペレーティングシステムの新しい (潜在的に不安定な) バージョンを、安全かつ簡単に試したい場合や、あるいは職場などでリモートマシンに接続する必要がある場合に
Boxes をインストールするとよいでしょう。"
+
#: ../src/app.vala:160
msgid "translator-credits"
-msgstr "Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012."
+msgstr ""
+"Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012.\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>"
#: ../src/app.vala:161
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr "リモートや仮想マシンにアクセスする簡単なGNOME3のアプリケーション"
-#: ../src/app.vala:178 ../src/topbar.vala:56
+#: ../src/app.vala:178
msgid "New"
msgstr "新規"
#: ../src/app.vala:183
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ"
#: ../src/app.vala:184
msgid "About Boxes"
@@ -126,7 +136,7 @@ msgstr "UUID を指定してボックスを開く"
#: ../src/app.vala:242
msgid "Search term"
-msgstr ""
+msgstr "検索キーワードを指定する"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one
supported.
#: ../src/app.vala:244
@@ -135,153 +145,174 @@ msgstr "ディスプレイもしくはブローカー、またはインストー
#: ../src/app.vala:255
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- リモートや仮想マシンにアクセスする簡単なアプリケーション"
+msgstr "- リモートや仮想マシンにアクセスするシンプルなアプリケーション"
#: ../src/app.vala:277
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "コマンドラインの引数が多すぎます。\n"
-#: ../src/app.vala:840
+#: ../src/app.vala:842
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "ボックス '%s' は削除されました。"
-#: ../src/app.vala:841
+#: ../src/app.vala:843
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u 個のボックスが削除されました。"
-#: ../src/app.vala:931
+#: ../src/app.vala:933
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
"Try without saved state?"
msgstr ""
+"'%s' はディスクからリストアできませんでした\n"
+"保存されている状態を無視してやり直してみますか?"
-#: ../src/app.vala:932
+#: ../src/app.vala:934
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "再起動"
-#: ../src/app.vala:937
+#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "'%s' への接続が失敗"
-#: ../src/collection-view.vala:43
+#: ../src/collection-view.vala:44
msgid "New and Recent"
msgstr "新規または最近使った仮想マシン"
-#: ../src/display-page.vala:281
+#: ../src/display-page.vala:301
msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
msgstr "(Ctrl+Alt を押して捕捉を解除)"
#: ../src/empty-boxes.vala:30
msgid "No boxes found"
-msgstr ""
+msgstr "ボックスが見つかりませんでした"
#: ../src/empty-boxes.vala:37
msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr ""
+msgstr "左上のボタンを使って作成してください。"
+
+#: ../src/installed-media.vala:48
+msgid "Unsupported disk image format."
+msgstr "対応していないディスクイメージ形式"
-#: ../src/installer-media.vala:88 ../src/properties.vala:73
+#: ../src/installed-media.vala:95 ../src/installer-media.vala:107
+#: ../src/properties.vala:74
msgid "System"
msgstr "システム"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:52
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:53
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:62
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:64
msgid "Virtualizer"
msgstr "仮想化ソフトウェア"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:63
-#: ../src/remote-machine.vala:58 ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
msgid "Troubleshooting log"
-msgstr ""
+msgstr "トラブルシューティングログ"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Share clipboard"
msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "クリップボードを共有"
+msgstr "クリップボードにコピー"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:141
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
msgid "Save log"
-msgstr ""
+msgstr "ログを保存"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:171
#, c-format
msgid "Error saving: %s"
-msgstr ""
+msgstr "保存中にエラー: %s"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:67
-#: ../src/remote-machine.vala:62
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:69
+#: ../src/remote-machine.vala:71
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
msgid "Add support to guest"
-msgstr ""
+msgstr "ゲストにサポートを追加"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
msgid "USB device support"
-msgstr ""
+msgstr "USB デバイスのサポート"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
msgid "Smartcard support"
-msgstr ""
+msgstr "スマートカードのサポート"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:281
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:344
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "空"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:353
msgid "CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a file"
msgid "Select"
-msgstr "ファイルの選択"
+msgstr "選択"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "取り除く"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:303
msgid "Select a device or ISO file"
-msgstr "デバイスもしくはISOファイルを選択"
+msgstr "デバイスもしくは ISO ファイルを選択"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:160
+#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:674
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second '%s' is name of the box.
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:330
#, c-format
msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' を CD/DVD として '%s' に挿入しようとして失敗しました"
#. Translators: '%s' here is name of the box.
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' から CD/DVD を取り除こうとして失敗しました"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:436
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
@@ -290,273 +321,295 @@ msgstr "メモリー"
msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
msgstr "この変更は '%s' を再起動する必要があります。再起動しますか?"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
+msgid "_Yes"
+msgstr ""
+
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
#, c-format
msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' の再起動に時間がかかりすぎています。強制終了させますか?"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
msgid "Maximum Disk Size"
msgstr "ディスクの最大の大きさ"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:431
+#: ../src/libvirt-machine.vala:446
msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
msgstr "強制的に終了すると、ボックスでデータが失われる恐れがあります。"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:516
+#: ../src/libvirt-machine.vala:531
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "ディスクから %s を復元中"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:519
+#: ../src/libvirt-machine.vala:534
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "%s を起動中"
+msgstr "%s を起動しています"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:134
+#: ../src/machine.vala:136
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "%s へ接続中"
+msgstr "%s へ接続しています"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:154
+#: ../src/machine.vala:158
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s のパスワードを入力してください"
-#: ../src/machine.vala:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing..."
+#: ../src/machine.vala:242
msgid "Saving..."
-msgstr "インストール中..."
+msgstr "保存しています..."
#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:573 ../src/unattended-installer.vala:289
-#: ../src/unattended-installer.vala:408
+#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
+#: ../src/unattended-installer.vala:432
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:54
+#: ../src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "・CPU に仮想化支援機能がある: %s\n"
-#: ../src/main.vala:55
+#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "・KVM モジュールがロードされた: %s\n"
-#: ../src/main.vala:56
+#: ../src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "・Libvirt KVM ゲストが利用可能: %s\n"
-#: ../src/main.vala:57
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
+#: ../src/main.vala:56
+#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "・Libvirt KVM ゲストが利用可能: %s\n"
+msgstr "・Boxes 用ストレージプールが利用可能: %s\n"
-#: ../src/main.vala:61
+#: ../src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "・SELinux コンテキストがデフォルト: %s\n"
-#: ../src/main.vala:65
+#: ../src/main.vala:64
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "<%s> へバグを報告してください。\n"
-#: ../src/main.vala:66
+#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
+#: ../src/media-manager.vala:176
+#, c-format
+msgid "No such file %s"
+msgstr "%s というファイルはありません"
+
#: ../src/notificationbar.vala:57
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s"
+#, c-format
msgid "Not connected to %s"
-msgstr "%s へ接続中"
+msgstr "%s には接続していません"
-#: ../src/notificationbar.vala:57 ../src/notificationbar.vala:110
+#: ../src/notificationbar.vala:58 ../src/notificationbar.vala:113
msgid "Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "サインイン"
-#: ../src/notificationbar.vala:75
+#: ../src/notificationbar.vala:78
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s にサインイン"
-#: ../src/notificationbar.vala:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Username"
+#: ../src/notificationbar.vala:84
msgid "_Username"
-msgstr "ユーザー名"
+msgstr "ユーザー名(_U)"
-#: ../src/notificationbar.vala:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Password"
+#: ../src/notificationbar.vala:99
msgid "_Password"
-msgstr "パスワード"
+msgstr "パスワード(_P)"
-#: ../src/ovirt-broker.vala:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection to '%s' failed"
+#: ../src/ovirt-broker.vala:69
msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "'%s' への接続が失敗"
+msgstr "oVirt ブローカーへの接続が失敗"
#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
#: ../src/properties.vala:19
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Properties"
+#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "プロパティ"
+msgstr "%s - プロパティ"
-#: ../src/properties.vala:69
+#: ../src/properties.vala:70
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
-#: ../src/properties.vala:77
+#: ../src/properties.vala:78
msgid "Display"
msgstr "ディスプレイ"
-#: ../src/properties.vala:81
+#: ../src/properties.vala:82
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
-#: ../src/properties.vala:94
+#: ../src/properties.vala:95
msgid "Some changes may take effect only after reboot"
msgstr "いくつかの変更は再起動後に有効になります"
-#: ../src/properties.vala:270
+#: ../src/properties.vala:280
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
-#: ../src/properties.vala:277
+#: ../src/properties.vala:287
msgid "I/O:"
msgstr "I/O:"
-#: ../src/properties.vala:284
+#: ../src/properties.vala:294
msgid "Net:"
msgstr "ネットワーク:"
-#: ../src/properties.vala:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Force shutdown"
+#: ../src/properties.vala:301
msgid "Force Shutdown"
msgstr "強制終了"
-#: ../src/selectionbar.vala:72
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connection to '%s' failed"
+#: ../src/selectionbar.vala:36
+msgid "P_ause"
+msgstr "一時停止(_A)"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:49
+#, c-format
msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "'%s' への接続が失敗"
+msgstr "'%s' の一時停止が失敗"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:58
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:66
+msgid "_Properties"
+msgstr "プロパティ(_P)"
-#: ../src/spice-display.vala:50
+#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
+#: ../src/spice-display.vala:32
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/spice-display.vala:54
#, c-format
msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "USB デバイス '%s' の '%s' への自動リダイレクトに失敗"
-#: ../src/spice-display.vala:58 ../src/spice-display.vala:322
+#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
#, c-format
msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "USB デバイス '%s' の '%s' へのリダイレクトに失敗"
-#: ../src/spice-display.vala:273
+#: ../src/spice-display.vala:291
msgid "Share clipboard"
msgstr "クリップボードを共有"
-#: ../src/spice-display.vala:279
+#: ../src/spice-display.vala:297
msgid "Resize guest"
msgstr "ゲストをリサイズ"
-#: ../src/spice-display.vala:288
+#: ../src/spice-display.vala:306
msgid "Redirect new USB devices"
-msgstr ""
+msgstr "新しい USB デバイスをリダイレクト"
+
+#: ../src/spice-display.vala:326
+msgid "USB devices"
+msgstr "USB デバイス"
-#: ../src/spice-display.vala:363 ../src/wizard.vala:251
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
msgid "Invalid URI"
-msgstr "無効なURI"
+msgstr "無効な URI"
-#: ../src/spice-display.vala:373
+#: ../src/spice-display.vala:391
msgid "The port must be specified once"
-msgstr ""
+msgstr "ポートが指定されていなければなりません"
-#: ../src/spice-display.vala:382
+#: ../src/spice-display.vala:400
msgid "Missing port in Spice URI"
-msgstr ""
+msgstr "Spice URI でポートが指定されていません"
+
+#: ../src/topbar.vala:74
+msgid "_New"
+msgstr "新規(_N)"
+
+#: ../src/topbar.vala:88
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../src/topbar.vala:109
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/topbar.vala:118
+msgid "Select Items"
+msgstr "アイテムの選択"
-#: ../src/topbar.vala:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a file"
+#: ../src/topbar.vala:140
msgid "Select All"
-msgstr "ファイルの選択"
+msgstr "全て選択"
-#: ../src/topbar.vala:100
+#: ../src/topbar.vala:141
msgid "Select Running"
-msgstr ""
+msgstr "実行中を選択"
-#: ../src/topbar.vala:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a file"
+#: ../src/topbar.vala:142
msgid "Select None"
-msgstr "ファイルの選択"
-
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/topbar.vala:111 ../src/topbar.vala:114
-msgid "D_one"
-msgstr ""
+msgstr "全て選択解除"
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:152
+#: ../src/topbar.vala:204
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d 個選択"
+msgstr[0] "%d 件選択"
-#: ../src/topbar.vala:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on items to select them"
+#: ../src/topbar.vala:206
msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "選択するアイテムをクリックします。"
+msgstr "(選択するアイテムをクリックします)"
-#: ../src/unattended-installer.vala:48
+#: ../src/unattended-installer.vala:59
msgid "no password"
msgstr "パスワードなし"
-#: ../src/unattended-installer.vala:288 ../src/unattended-installer.vala:394
+#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
-#: ../src/unattended-installer.vala:350
+#: ../src/unattended-installer.vala:367
msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
msgstr "かんたんインストールを選ぶと事前設定に従い自動的に最適な設定を持つボックスを構成します。"
#. First row
#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:368
+#: ../src/unattended-installer.vala:385
msgid "Express Install"
msgstr "かんたんインストール"
-#: ../src/unattended-installer.vala:419
+#: ../src/unattended-installer.vala:443
msgid "_Add Password"
msgstr "パスワードを追加(_A)"
-#: ../src/unattended-installer.vala:443
+#: ../src/unattended-installer.vala:476
msgid "Product Key"
msgstr "プロダクトキー"
-#: ../src/unattended-installer.vala:657
+#: ../src/unattended-installer.vala:696
msgid "Downloading device drivers..."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスドライバーをダウンロードしています..."
-#: ../src/util-app.vala:231
+#: ../src/util-app.vala:276
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -565,28 +618,28 @@ msgstr ""
"SELinux コンテキストが正しくないようです。以下を実行して修正を試みることができます:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:235
+#: ../src/util-app.vala:280
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux はインストールされていない?"
-#: ../src/util-app.vala:316
+#: ../src/util-app.vala:361
msgid "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c
qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
-msgstr ""
+msgstr "'gnome-boxes' ストレージプールの情報を libvirt から取得できませんでした。'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes'
が機能するか確認してください。"
-#: ../src/util-app.vala:321
+#: ../src/util-app.vala:366
#, c-format
msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、このディレクトリは存在しません"
-#: ../src/util-app.vala:325
+#: ../src/util-app.vala:370
#, c-format
msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、ディレクトリではありません"
-#: ../src/util-app.vala:329
+#: ../src/util-app.vala:374
#, c-format
msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
-msgstr ""
+msgstr "%s は GNOME ボックス用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、ユーザーから読み書きできません"
#: ../src/util.vala:322
msgid "yes"
@@ -598,38 +651,47 @@ msgstr "いいえ"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:444
+#: ../src/vm-configurator.vala:441
msgid "Incapable host system"
msgstr "仮想化支援機能が利用できないホストシステムです"
-#: ../src/vm-creator.vala:43
+#: ../src/vm-creator.vala:48
msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr "インストールの準備中にエラーが発生しました。かんたんインストールを無効化しました。"
-#: ../src/vm-creator.vala:170
+#: ../src/vm-creator.vala:180
msgid "Installing..."
msgstr "インストール中..."
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:174 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
msgid "Live"
msgstr "ライブ"
#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:259
+#: ../src/vm-creator.vala:282
#, c-format
msgid "%d%% Installed"
msgid_plural "%d%% Installed"
msgstr[0] "%d%% インストールされました"
+#: ../src/vm-importer.vala:34
+msgid "Importing..."
+msgstr "インポート中..."
+
+#: ../src/vm-importer.vala:51
+#, c-format
+msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgstr "ファイル '%s' からのボックスのインポートに失敗しました"
+
#: ../src/vnc-display.vala:145
msgid "Read-only"
msgstr "読み込み専用"
#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
msgid "Enter URL"
-msgstr "URLを入力"
+msgstr "URL を入力"
#: ../src/wizard-source.vala:126
msgid "Select a file"
@@ -679,72 +741,66 @@ msgstr "ボックスを1つ追加します。"
msgid "Desktop Access"
msgstr "デスクトップアクセス"
-#: ../src/wizard.vala:265
+#: ../src/wizard.vala:271
#, c-format
msgid "Unsupported protocol '%s'"
msgstr "サポートしていないプロトコル '%s'"
-#: ../src/wizard.vala:271 ../src/wizard.vala:313
-#, fuzzy
-#| msgid "Analyzing installer media."
+#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
msgid "Unknown installer media"
-msgstr "インストールメディアを分析中。"
+msgstr "不明なインストールメディア"
-#: ../src/wizard.vala:272 ../src/wizard.vala:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing..."
+#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
msgid "Analyzing..."
-msgstr "インストール中..."
+msgstr "分析中..."
-#: ../src/wizard.vala:284
+#: ../src/wizard.vala:290
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
+msgstr "インストールメディアの分析に失敗しました。メディアが壊れているか不完全の可能性があります。"
-#: ../src/wizard.vala:376
+#: ../src/wizard.vala:386
msgid "Box setup failed"
msgstr "ボックスの設定に失敗しました"
-#: ../src/wizard.vala:390
-#, fuzzy
-#| msgid "Will create a new box with the following properties:"
+#: ../src/wizard.vala:400
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "次のプロパティで新しいボックスを作成します:"
-#: ../src/wizard.vala:395
+#: ../src/wizard.vala:405
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#: ../src/wizard.vala:398
+#: ../src/wizard.vala:408
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
-#: ../src/wizard.vala:409 ../src/wizard.vala:420
+#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
msgid "Port"
msgstr "ポート"
-#: ../src/wizard.vala:411
+#: ../src/wizard.vala:421
msgid "TLS Port"
msgstr "TLSポート"
-#: ../src/wizard.vala:425
+#: ../src/wizard.vala:435
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr "このアカウントから利用可能なすべてのシステムのボックスを追加します:"
-#: ../src/wizard.vala:445
+#: ../src/wizard.vala:455
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
-#: ../src/wizard.vala:445
+#: ../src/wizard.vala:455
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "最大 %s"
-#: ../src/wizard.vala:535
+#: ../src/wizard.vala:545
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"
# FIXME: 「すでにログイン」ではなく「今ログイン」あたりが妥当?
-#: ../src/wizard.vala:539
+#: ../src/wizard.vala:549
msgid ""
"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from your existing login.\n"
"\n"
@@ -754,70 +810,60 @@ msgstr ""
"\n"
"すでに存在するマシンを<b><i>ネットワーク経由</i></b>で利用するか、もしくはローカルで実行する<b><i>仮想マシン</i></b>を作成することができます。"
-#: ../src/wizard.vala:551
+#: ../src/wizard.vala:561
msgid "Source Selection"
msgstr "ソースの選択"
-#: ../src/wizard.vala:552
+#: ../src/wizard.vala:562
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
msgstr "OSのインストールメディアを挿入するか、以下からソースの選択を行なってください。"
-#: ../src/wizard.vala:562
+#: ../src/wizard.vala:570
msgid "Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already
obtained and are the property of their respective owners."
msgstr "上記のすべての商標は、すでに取得しているソフトウェア製品の識別のためだけに使用し、それぞれの所有者に帰属しています。"
-#: ../src/wizard.vala:575
+#: ../src/wizard.vala:581
msgid "Preparation"
msgstr "準備"
-#: ../src/wizard.vala:576
+#: ../src/wizard.vala:582
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "新しいボックスを準備中"
-#: ../src/wizard.vala:613
+#: ../src/wizard.vala:617
msgid "Setup"
msgstr "設定"
-#: ../src/wizard.vala:620
+#: ../src/wizard.vala:624
msgid "Review"
msgstr "レビュー"
-#: ../src/wizard.vala:631
-msgid "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be extremely slow. If
your system is recent enough (made in or after 2008), these extensions are probably available on your system
and you may need to enable them in your system's BIOS setup."
-msgstr
"仮想化のための拡張がこのシステム上で利用できません。このボックスはとても遅いと思われます。このシステムが十分に新しいもの(2008年以降に作られたもの)であれば、そのような拡張はこのシステムでおそらく利用できるので、BIOS
の設定で有効にする必要があります。"
+#: ../src/wizard.vala:632
+msgid "Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is recent (post 2008), check
your BIOS settings to enable them."
+msgstr "仮想化拡張機能がお使いのシステムで利用できません。このシステムが比較的新しい (2008 年以降の) ものである場合は、BIOS 設定を確認して仮想化拡張機能を有効にしてください。"
-#: ../src/wizard.vala:646
+#: ../src/wizard.vala:671
msgid "Create a Box"
msgstr "ボックスを作成"
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:649 ../src/wizard.vala:652
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
-
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:660 ../src/wizard.vala:663
+#: ../src/wizard.vala:686
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:669 ../src/wizard.vala:672
+#: ../src/wizard.vala:695
msgid "C_ontinue"
-msgstr "続行する(_O)"
+msgstr "続行(_O)"
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:679 ../src/wizard.vala:682
+#: ../src/wizard.vala:705
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: ../src/wizard.vala:766
+#: ../src/wizard.vala:793
msgid "C_ustomize..."
msgstr "カスタマイズ(_U)..."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connecting to %s"
-#~ msgid "Error connecting %s: %s"
-#~ msgstr "%s へ接続中"
+#~ msgid "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be extremely slow. If
your system is recent enough (made in or after 2008), these extensions are probably available on your system
and you may need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ msgstr
"仮想化のための拡張がこのシステム上で利用できません。このボックスはとても遅いと思われます。このシステムが十分に新しいもの(2008年以降に作られたもの)であれば、そのような拡張はこのシステムでおそらく利用できるので、BIOS
の設定で有効にする必要があります。"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーン"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]