[gnome-desktop] Updated Portuguese translation



commit 5fe0a84316572938720721324e7181bb847a90f2
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sun Sep 22 01:38:53 2013 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  250 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 110 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 92c9bf1..b58b286 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Project-Id-Version: 3.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 22:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 01:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 01:35+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,132 +17,55 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
-#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
-#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
-msgctxt "Monitor vendor"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
 #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Não especificado"
 
-#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
-#, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "incapaz de obter os recursos de ecrã (CRTCs, saídas, modos)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
-#, c-format
-msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "erro X não-gerido ao obter o intervalo de tamanhos de ecrã"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
-#, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "incapaz de obter o intervalo de tamanhos de ecrã"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
-#, c-format
-msgid "RANDR extension is not present"
-msgstr "a extensão RANDR não está disponível"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
-#, c-format
-msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "Incapaz de obter a informação sobre a saída %d"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
-msgid "Built-in Display"
-msgstr "Ecrã Embutido"
-
-#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
-#, c-format
-msgid "%s Display"
-msgstr "Ecrã de %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Ecrã Desconhecido"
-
-#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
-#. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
-#, c-format
-msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
-"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr ""
-"posição/tamanho pedido para o CRTC %d está fora dos limites permitidos: "
-"posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
-#, c-format
-msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "incapaz de definir a configuração para o CRTC %d"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
-#, c-format
-msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "incapaz de obter informação sobre o CRTC %d"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
-#, c-format
-msgid ""
-"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr ""
-"nenhuma das configurações de ecrã gravadas coincidia com a configuração ativa"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC %d incapaz de controlar a saída %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "saída %s não suporta o modo %dx%d %dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
 #, c-format
-msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
-msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%s"
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
+msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
 "existing mode = %d, new mode = %d\n"
 "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
-"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+"existing rotation = %d, new rotation = %d"
 msgstr ""
 "saída %s não tem os mesmos parâmetros que outra saída clonada:\n"
 "modo existente = %d, novo modo = %d\n"
 "coordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\n"
-"rotação existente = %s, nova rotação = %s"
+"rotação existente = %d, nova rotação = %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "incapaz de clonar para a saída %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "A tentar modos para CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
 "CRTC %d: a tentar o modo %dx%d %dHz com a saída a %dx%d %dHz (passagem %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -151,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "incapaz de atribuir CRTCs às saídas:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -163,7 +86,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -174,32 +97,29 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
-msgid "%a %b %e, %R∶%S"
-msgstr "%a %b %e, %R∶%S"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %b %e, %R"
 
 #. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
-msgid "%a %R∶%S"
-msgstr "%a %R∶%S"
-
 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
-msgid "%R∶%S"
-msgstr "%R∶%S"
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 msgid "%R"
@@ -207,39 +127,98 @@ msgstr "%R"
 
 #. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
-#. U+2009 THIN SPACE
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
-msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
-msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %l∶%M %p"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
-#. U+2009 THIN SPACE
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
-msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
-msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
-msgid "%a %l∶%M %p"
-msgstr "%a %l∶%M %p"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
-#. U+2009 THIN SPACE
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
-msgid "%l∶%M∶%S %p"
-msgstr "%l∶%M∶%S %p"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgctxt "Monitor vendor"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+#~ msgstr "incapaz de obter os recursos de ecrã (CRTCs, saídas, modos)"
+
+#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+#~ msgstr "erro X não-gerido ao obter o intervalo de tamanhos de ecrã"
+
+#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
+#~ msgstr "incapaz de obter o intervalo de tamanhos de ecrã"
+
+#~ msgid "RANDR extension is not present"
+#~ msgstr "a extensão RANDR não está disponível"
+
+#~ msgid "could not get information about output %d"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a informação sobre a saída %d"
+
+#~ msgid "Built-in Display"
+#~ msgstr "Ecrã Embutido"
+
+#~ msgid "%s Display"
+#~ msgstr "Ecrã de %s"
+
+#~ msgid "Unknown Display"
+#~ msgstr "Ecrã Desconhecido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
+#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "posição/tamanho pedido para o CRTC %d está fora dos limites permitidos: "
+#~ "posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
+
+#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+#~ msgstr "incapaz de definir a configuração para o CRTC %d"
+
+#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
+#~ msgstr "incapaz de obter informação sobre o CRTC %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "nenhuma das configurações de ecrã gravadas coincidia com a configuração "
+#~ "ativa"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R∶%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+#~ msgid "%R∶%S"
+#~ msgstr "%R∶%S"
+
+#~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
+#~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l∶%M %p"
+#~ msgstr "%a %l∶%M %p"
+
+#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
+#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p"
+
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
 
 #~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 #~ msgstr ""
@@ -252,15 +231,6 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #~ msgid "Mirrored Displays"
 #~ msgstr "Ecrãs em Espelho"
 
-#~ msgid "%R:%S"
-#~ msgstr "%R:%S"
-
-#~ msgid "%l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
 #~ msgid "Mirror Screens"
 #~ msgstr "Ecrãs em Espelho"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]