[gnome-user-share] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-share] l10n: Update Japanese translation
- Date: Sat, 21 Sep 2013 21:14:11 +0000 (UTC)
commit 0412f2d41e83eb4c9fe14f95d66c2d3ac4704a9f
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Sun Sep 22 06:13:54 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 226 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8e82c72..187352b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2010.
# Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>, 2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 13:21+0000\n"
-"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 12:01+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,71 +77,25 @@ msgstr "いつ Bluetooth 経由で送信されたファイルの受信を許可
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "新たに受信したファイルについて通知するかどうか"
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
-msgid "Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "個人のファイルを共有の設定"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
-msgid "Share Files over the Network"
-msgstr "ネットワーク越しのファイル共有"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
-msgid "_Share public files on network"
-msgstr "ネットワーク越しにファイルを共有する(_S)"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
-msgid "_Require password:"
-msgstr "パスワード要求の時期(_R):"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
-msgid "Share Files over Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth 越しのファイル共有"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
-msgid "Share public files over _Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth 越しにファイルを共有する(_B)"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
-msgid "Allo_w remote devices to delete files"
-msgstr "リモートのデバイスからファイルを削除できるようにする(_W)"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
-msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
-msgstr "リモートのデバイスとこのコンピューターをペアにする(_M)"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
-msgid "Receive Files over Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth を使ったファイルの受信"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
-msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth 越しに受信したファイルをダウンロード・フォルダーに格納する(_D)"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
-msgid "_Accept files: "
-msgstr "許可するファイル(_A): "
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
-msgid "_Notify about received files"
-msgstr "ファイルを受信したら通知する(_N)"
-
-#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:102
+#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:102
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "個人的なファイルの共有"
-#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Preferences for sharing of files"
-msgstr "個人的なファイルの共有機能を設定します"
-
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "個人的なファイルの共有機能を起動します (可能な場合)"
+#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
+msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
+msgstr "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;共有;ファイル;ブルートゥース;ネットワーク;コピー;複製;送信;"
+
#: ../src/nautilus-share-bar.c:116
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
@@ -149,54 +104,22 @@ msgstr "設定"
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "個人的なファイルの共有を開く"
-#: ../src/share-extension.c:70
-msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "個人的なファイルの共有設定を起動できません"
-
-#: ../src/share-extension.c:164
+#: ../src/share-extension.c:157
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr "ファイルの共有や受信に使用できます"
-#: ../src/share-extension.c:166
+#: ../src/share-extension.c:160
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr "ネットワークや Bluetooth 経由で共有できます"
-#: ../src/share-extension.c:170
+#: ../src/share-extension.c:162
+msgid "May be shared over the network"
+msgstr "ネットワーク経由で共有できます"
+
+#: ../src/share-extension.c:168
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr "Bluetooth を使ったファイルの受信に使用できます"
-#: ../src/file-share-properties.c:290
-msgid "No reason"
-msgstr "原因不明"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:318
-msgid "Could not display the help contents."
-msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:351
-msgid "Could not build interface."
-msgstr "インターフェースを構築できませんでした"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:383
-msgid "Never"
-msgstr "確認しない"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:386
-msgid "When writing files"
-msgstr "ファイル書き込み時"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:389 ../src/file-share-properties.c:412
-msgid "Always"
-msgstr "常に"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:415
-msgid "Only for set up devices"
-msgstr "設定したデバイスのみ"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:420
-msgid "Ask"
-msgstr "問い合わせる"
-
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
@@ -206,40 +129,127 @@ msgstr "問い合わせる"
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:133
+#: ../src/http.c:127
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s の公開ファイル"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:137
+#: ../src/http.c:131
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s %s の公開ファイル"
#. Translators: %s is the name of the filename received
-#: ../src/obexpush.c:133
+#: ../src/obexpush.c:158
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Bluetooth 経由で \"%s\" を受信しました"
-#: ../src/obexpush.c:135
+#: ../src/obexpush.c:160
msgid "You received a file"
msgstr "ファイルを受信しました"
-#: ../src/obexpush.c:145
+#: ../src/obexpush.c:171
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../src/obexpush.c:149
+#: ../src/obexpush.c:175
msgid "Reveal File"
msgstr "ファイルを表示する"
-#: ../src/obexpush.c:166
+#: ../src/obexpush.c:192
msgid "File reception complete"
msgstr "ファイルの受信が完了しました"
+#. Translators: %s is the name of the filename being received
+#: ../src/obexpush.c:251
+#, c-format
+msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth 経由でファイル \"%s\" が送られてきました"
+
+#: ../src/obexpush.c:252
+msgid "You have been sent a file"
+msgstr "ファイルが送られてきました"
+
+#: ../src/obexpush.c:260
+msgid "Receive"
+msgstr "受諾"
+
+#: ../src/obexpush.c:263
+msgid "Cancel"
+msgstr "拒否"
+
+#~ msgid "Personal File Sharing Preferences"
+#~ msgstr "個人のファイルを共有の設定"
+
+#~ msgid "Share Files over the Network"
+#~ msgstr "ネットワーク越しのファイル共有"
+
+#~ msgid "_Share public files on network"
+#~ msgstr "ネットワーク越しにファイルを共有する(_S)"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "パスワード(_P):"
+
+#~ msgid "_Require password:"
+#~ msgstr "パスワード要求の時期(_R):"
+
+#~ msgid "Share Files over Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth 越しのファイル共有"
+
+#~ msgid "Share public files over _Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth 越しにファイルを共有する(_B)"
+
+#~ msgid "Allo_w remote devices to delete files"
+#~ msgstr "リモートのデバイスからファイルを削除できるようにする(_W)"
+
+#~ msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
+#~ msgstr "リモートのデバイスとこのコンピューターをペアにする(_M)"
+
+#~ msgid "Receive Files over Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth を使ったファイルの受信"
+
+#~ msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth 越しに受信したファイルをダウンロード・フォルダーに格納する(_D)"
+
+#~ msgid "_Accept files: "
+#~ msgstr "許可するファイル(_A): "
+
+#~ msgid "_Notify about received files"
+#~ msgstr "ファイルを受信したら通知する(_N)"
+
+#~ msgid "Preferences for sharing of files"
+#~ msgstr "個人的なファイルの共有機能を設定します"
+
+#~ msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences"
+#~ msgstr "個人的なファイルの共有設定を起動できません"
+
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "原因不明"
+
+#~ msgid "Could not display the help contents."
+#~ msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
+
+#~ msgid "Could not build interface."
+#~ msgstr "インターフェースを構築できませんでした"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "確認しない"
+
+#~ msgid "When writing files"
+#~ msgstr "ファイル書き込み時"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "常に"
+
+#~ msgid "Only for set up devices"
+#~ msgstr "設定したデバイスのみ"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "問い合わせる"
+
#~ msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
#~ msgstr "このフォルダーのファイル共有とフォルダーへのファイルの受信ができます"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]