[gtranslator] Updated Korean translation



commit 21a97c97998fd3635acad5b2a4ae02a9f71f6695
Author: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>
Date:   Sun Sep 22 04:59:07 2013 +0900

    Updated Korean translation

 po/ko.po |  451 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 82cefab..2a5ea40 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # update by Chideok Hwang <hwang mizi co kr>, 2000-09-15
 # Seongchong Park <spark tapl01 kaist ac kr>, 2004-01-16
 # Namhyung Kim <namhyung gmail com>, 2007 , 2011.
-# Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmai com>, 2012.
+# Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmai com>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-25 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:13+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-14 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-18 14:00+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -20,13 +20,12 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Language: Korean\n"
-"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
 msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
+msgstr "지트랜스레이터"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "PO File Editor"
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "PO 파일 편집기"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
 msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Gtranslator PO 파일 편집기"
+msgstr "지트랜스레이터 PO 파일 편집기"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
@@ -54,7 +53,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Auto save files"
-msgstr "파일들을 자동 저장"
+msgstr "파일을 자동 저장"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
@@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "헤더에 대한 프로파일 값 사용"
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
-msgstr "선택한 경우, 활성 프로파일의 값들로 PO 헤더에 값들을 덮어씁니다."
+msgstr "선택한 경우, 활성 프로파일의 값으로 PO 헤더에 값을 덮어 씁니다."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Active plugins"
-msgstr "활성화된 플러그인들"
+msgstr "활성화된 플러그인"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
@@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "복사(_P)"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
 msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr "불러온 어떤 파일도 없습니다"
+msgstr "불러온 파일이 아무것도 없습니다"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
 msgid "_Alternate Language"
@@ -228,7 +227,7 @@ msgstr "대체 언어(_A)"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
 msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "대체 언어 패널 보이기"
+msgstr "대체 언어 창을 표시합니다"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
@@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "문자 표"
 
 #: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "눌러서 득수 문자를 삽입합니다."
+msgstr "눌러서 특수 문자를 삽입합니다."
 
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
 msgid "Source View Settings"
@@ -268,7 +267,7 @@ msgstr "줄 명령:"
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "파일을 보려면 \"%s\"을(를) 설치하여 주시기 바랍니다."
+msgstr "파일을 보려면 \"%s\"을(를) 설치하십시오."
 
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
 msgid "Paths:"
@@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "시스템 편집기 사용"
 
 #: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "소스코드를 보기 위한 시스템 편집기 사용 여부"
+msgstr "소스코드를 보기 위한 시스템 편집기 사용 여부입니다"
 
 #: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The Editor to Launch"
@@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "실행할 편집기"
 
 #: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "사용할 편집기를 실행할 명령"
+msgstr "사용할 편집기를 실행할 명령입니다"
 
 #: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Arguments for the Command"
@@ -312,7 +311,7 @@ msgstr "명령 인자"
 
 #: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr "줄을 선택하기 위해 프로그램 명령줄로 전달할 인자"
+msgstr "줄을 선택하려 프로그램 명령줄로 전달할 인자입니다"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
@@ -331,7 +330,7 @@ msgstr "사전 자료를 찾을 수 없음"
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "'%s' 자료에 대해 사용할 수 있는 내용이 없음"
+msgstr "'%s' 자료에 대해 사용할 수 있는 내용이 없습니다"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
@@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "다음 인자(_N)"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr "메시지의 다음 인자 넣기"
+msgstr "메시지에 다음 인자를 넣습니다"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
@@ -456,7 +455,7 @@ msgstr "다음 태그(_N)"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "메시지의 다음 태그 넣기"
+msgstr "메시지에 다음 태그를 넣습니다"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
@@ -468,7 +467,7 @@ msgstr "인자나 태그 넣기"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "쉬운 삽입 기능이 있는 인자와 태그들입니다."
+msgstr "쉬운 삽입 기능이 있는 인자와 태그 감지 기능입니다."
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
 msgid "Open Tran Settings"
@@ -550,7 +549,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
 msgstr "이런! 잘못된 형식의 프로젝트 입니다: %d\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: ../src/gtr-actions-search.c:192
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "어구를 찾을 수 없음"
 
@@ -628,18 +627,17 @@ msgstr "미러 서버 URL"
 msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
 msgstr "Open-Tran 미러 서버 URL"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">데이터베이스에 추가한 문자열</span>"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+msgid "Strings added to database"
+msgstr "데이터베이스에 추가한 문자열"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
 msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
 msgstr "번역 저장소를 만들 유효한 경로를 지정해주십시오"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
 msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
-msgstr "Gtranslator 번역 저장소 관리자"
+msgstr "지트랜스레이터 번역 저장소 관리자"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
 msgid "Database:"
@@ -670,28 +668,28 @@ msgstr "번역 저장소"
 msgid "Get translation suggestions from a data base."
 msgstr "데이터베이스에서 번역 제안을 가져옵니다."
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "옵션 nº %d 삽입"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "이 번역 사용(_U)"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
 msgid "_Remove"
 msgstr "제거(_R)"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
 msgid "Shortcut"
 msgstr "바로 가기"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
 msgid "Level"
 msgstr "수준"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
 msgid "String"
 msgstr "문자열"
 
@@ -704,7 +702,7 @@ msgid "Build translation memory"
 msgstr "번역 저장소를 만듭니다"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "번역 저장소(_T)"
 
@@ -714,7 +712,7 @@ msgstr "PO 디렉터리"
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "번역 저장소에 추가할 PO 파일들이 들어있는 디렉터리입니다."
+msgstr "번역 저장소에 추가할 PO 파일이 들어있는 디렉터리입니다."
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Restrict search by filename"
@@ -725,8 +723,8 @@ msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
 msgstr ""
-"선택한 경우, 번역 저장소를 검색할 때 지정된 파일 이름을 가진 파일들만 포함합"
-"니다."
+"선택한 경우, 번역 저장소를 검색할 때 지정된 파일 이름을 가진 파일만 포함합니"
+"다."
 
 #: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Filename to restrict search to"
@@ -758,7 +756,7 @@ msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
 msgstr ""
-"번역 저장소에 일치하는 것처럼 표시한 메시지들간의 최대 길이 차이 입니다."
+"번역 저장소에 일치하는 것처럼 표시한 메시지 사이의 최대 길이 차이 입니다."
 
 #: ../src/gtr-actions-app.c:48
 msgid "Current Maintainers"
@@ -768,7 +766,7 @@ msgstr "현재 메인테이너"
 msgid "Current Developers"
 msgstr "현재 개발자"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+#: ../src/gtr-actions-app.c:57
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "이전 개발자"
 
@@ -801,7 +799,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtr-actions-app.c:114
 msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Gtranslator 웹 사이트"
+msgstr "지트랜스레이터 웹 사이트"
 
 #: ../src/gtr-actions-file.c:201
 msgid "Open file for translation"
@@ -819,15 +817,15 @@ msgstr "파일을 다른 이름으로 저장합니다..."
 msgid "Files saved."
 msgstr "파일을 저장했습니다."
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: ../src/gtr-actions-search.c:171
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d개의 문자열을 찾아 바꾸었습니다"
+msgstr[0] "문자열 %d개를 찾아 바꾸었습니다"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: ../src/gtr-actions-search.c:180
 msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "하나의 문자열을 찾아 바꾸었습니다"
+msgstr "문자열 1개를 찾아 바꾸었습니다"
 
 #: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
 msgid "_New Window"
@@ -847,7 +845,7 @@ msgstr "정보(_A)"
 
 #: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
 msgid "_Quit"
-msgstr "나가기(_Q)"
+msgstr "끝내기(_Q)"
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:130
 #, c-format
@@ -864,9 +862,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "프로파일 이름: %s\n"
 "번역자 이름: %s\n"
-"번역자 이메일: %s\n"
+"번역자 전자메일: %s\n"
 "언어 이름: %s\n"
-"팀 이메일: %s\n"
+"팀 전자메일: %s\n"
 "언어 코드: %s\n"
 "문자셋: %s\n"
 "전송 인코딩: %s\n"
@@ -874,30 +872,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:169
 msgid "This assistant will help you to create the main profile."
-msgstr "이 도우미는 메인 프로파일을 만드는데 도움을 줄 것입니다."
+msgstr "이 도우미는 메인 프로파일을 만드는데 도움을 줍니다."
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:174
 msgid "Assistant"
 msgstr "도우미"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:246
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>프로파일 이름:</b>"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:265
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>번역자 이름:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:247
+msgid "Profile name:"
+msgstr "프로파일 이름:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:284
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>번역자 이메일:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:289
+msgid "Translator email:"
+msgstr "번역자 전자메일:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1231
+#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1192
 msgid "Profile"
 msgstr "프로파일"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:415
 msgid "Confirmation"
 msgstr "확인"
 
@@ -918,7 +912,7 @@ msgstr "닫기 전에 바꾼 내용을 \"%s\" 문서에 저장하시겠습니까
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d개의 문서에 대한 바꾼 내용을 영원히 잃게됩니다."
+msgstr[0] "문서 %d개에 대한 바꾼 내용을 영원히 잃게됩니다."
 
 #: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
@@ -926,11 +920,11 @@ msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"바꾼 내용을 저장하지 않은 %d개의 문서가 있습니다. 닫기 전에 저장하시겠습니까?"
+"바꾼 내용을 저장하지 않은 문서 %d개가 있습니다. 닫기 전에 저장하시겠습니까?"
 
 #: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "바꾼 내용을 저장하지 않은 문서들(_E):"
+msgstr "바꾼 내용을 저장하지 않은 문서(_E):"
 
 #: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
@@ -944,34 +938,34 @@ msgstr "시스템 관리자가 저장 동작을 막았습니다."
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "저장하지 않으면 모든 바꾼 내용을 영원히 잃게 됩니다."
 
-#: ../src/gtr-context.c:232
+#: ../src/gtr-context.c:234
 msgid "Notes:"
 msgstr "참고:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:240
+#: ../src/gtr-context.c:242
 msgid "Add Note"
 msgstr "참고 추가"
 
-#: ../src/gtr-context.c:245
+#: ../src/gtr-context.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "편집"
 
 #. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:288
+#: ../src/gtr-context.c:293
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "추출한 주석:"
 
 #. Context
-#: ../src/gtr-context.c:292
+#: ../src/gtr-context.c:297
 msgid "Context:"
 msgstr "내용:"
 
 #. Format
-#: ../src/gtr-context.c:296
+#: ../src/gtr-context.c:301
 msgid "Format:"
 msgstr "형식:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:392
+#: ../src/gtr-context.ui.h:1
 msgid "D_one"
 msgstr "완료(_O)"
 
@@ -1075,19 +1069,19 @@ msgstr "언어 코드(_C):"
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "복수형 문자열(_P):"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:175
+#: ../src/gtr-message-table.c:180
 msgid "Status"
 msgstr "상태"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:187
+#: ../src/gtr-message-table.c:192
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:202
+#: ../src/gtr-message-table.c:207
 msgid "Original Message"
 msgstr "원문"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:217
+#: ../src/gtr-message-table.c:222
 msgid "Translated Message"
 msgstr "번역문"
 
@@ -1117,8 +1111,8 @@ msgid ""
 "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
 "iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
 msgstr ""
-"파일을 UTF-8로 변환하려는 모든 시도를 실패했습니다. gtranslator로 이 파일을 "
-"열기 전에 msgconf또는 iconv 명령줄 도구를 사용하십시오"
+"파일을 UTF-8로 변환하려는 모든 시도를 실패했습니다. 지트랜스레이터로 이 파일"
+"을 열기 전에 msgconf또는 iconv 명령줄 도구를 사용하십시오"
 
 #: ../src/gtr-po.c:664
 #, c-format
@@ -1151,33 +1145,25 @@ msgstr "%s 파일은 읽기 전용이며 덮어쓸 수 없습니다"
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "PO 파일에 기록하는데 오류가 발생했습니다: %s"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">활성화 한 프로파일을 제거할 수 없습니다"
-"</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+msgid "Impossible to remove the active profile"
+msgstr "활성 프로파일을 제거할 수 없습니다"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "활성화 하기 전에 다른 프로파일을 선택해야 합니다"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">정말로 이 프로파일을 제거하시겠습니까?</"
-"span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
+msgstr "정말로 이 프로파일을 삭제하시겠습니까?"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
 msgid "Active"
 msgstr "활성화"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "gtranslator 기본 설정"
+msgstr "지트랜스레이터 기본 설정"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "General"
@@ -1251,13 +1237,9 @@ msgstr "프로파일 편집"
 msgid "Profiles"
 msgstr "프로파일"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "플러그인"
-
 #: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
 msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "gtranslator 프로파일"
+msgstr "지트랜스레이터 프로파일"
 
 #: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Profile Information"
@@ -1283,19 +1265,19 @@ msgstr "이름(_A):"
 msgid "Language Settings"
 msgstr "언어 설정"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "바꾸기"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
 msgid "Find"
 msgstr "찾기"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
 msgid "Replace _All"
 msgstr "모두 바꾸기(_A)"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
 msgid "_Replace"
 msgstr "바꾸기(_R)"
 
@@ -1347,37 +1329,17 @@ msgstr "삽입"
 msgid "OVR"
 msgstr "수정"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:315
+#: ../src/gtr-tab.c:209
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "메시지에 오류가 있습니다:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:626
+#: ../src/gtr-tab.c:537
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "복수형 %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:752
-msgid "Message Table"
-msgstr "메시지 테이블"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:762
-msgid "<b>Original Message:</b>"
-msgstr "<b>원문:</b>"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:815
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>번역문(_D):</b>"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:831
-msgid "Translation Fields"
-msgstr "번역 칸"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:841
-msgid "Message Details"
-msgstr "메시지 세부내용"
-
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1322
+#: ../src/gtr-tab.c:1058
 msgid "Path:"
 msgstr "경로:"
 
@@ -1385,6 +1347,14 @@ msgstr "경로:"
 msgid "Close document"
 msgstr "문서 닫기"
 
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+msgid "_Original Message:"
+msgstr "원본 메시지(_O):"
+
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "번역한 텍스트(_D):"
+
 #: ../src/gtr-utils.c:517
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
@@ -1393,12 +1363,12 @@ msgstr ""
 "도움말을 표시할 수 없습니다. Gtranslator 문서 패키지를 설치했는지 확인해주십"
 "시오."
 
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:81
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "gtkspell 오류: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1407,321 +1377,349 @@ msgstr ""
 "GtkSpell을 초기화할 수 없습니다.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:113 ../src/gtr-window.ui.h:1
 msgid "_File"
 msgstr "파일(_F)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:114 ../src/gtr-window.ui.h:7
 msgid "_Edit"
 msgstr "편집(_E)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:115 ../src/gtr-window.ui.h:19
 msgid "_View"
 msgstr "보기(_V)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:116 ../src/gtr-window.ui.h:45
 msgid "_Search"
 msgstr "검색(_S)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:117 ../src/gtr-window.ui.h:22
 msgid "_Go"
 msgstr "이동(_G)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_Tools"
 msgstr "도구(_T)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:119 ../src/gtr-window.ui.h:48
 msgid "_Documents"
 msgstr "문서(_D)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:123 ../src/gtr-window.ui.h:2
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "PO 파일 열기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:125 ../src/gtr-window.ui.h:3
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "최근 파일(_R)"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "도구 모음(_O)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:131 ../src/gtr-window.c:171
 msgid "_Header..."
 msgstr "헤더(_H)..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.ui.h:4
 msgid "Save the current file"
 msgstr "현재 파일 저장"
 
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:143 ../src/gtr-window.ui.h:5
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장"
 
-#: ../src/gtr-window.c:152
+#: ../src/gtr-window.c:149 ../src/gtr-window.ui.h:6
 msgid "Close the current file"
 msgstr "현재 파일 닫기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:154 ../src/gtr-window.ui.h:8
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "마지막으로 수행한 작업을 되돌리기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:157 ../src/gtr-window.ui.h:9
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "마지막으로 되돌린 작업을 다시 실행"
 
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:160 ../src/gtr-window.ui.h:10
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "선택한 텍스트를 잘라내기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:163 ../src/gtr-window.ui.h:11
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "선택한 텍스트를 복사하기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:166 ../src/gtr-window.ui.h:12
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "내용을 클립보드에 붙여넣기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:169 ../src/gtr-window.ui.h:13
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "선택한 번역 지우기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:173 ../src/gtr-window.ui.h:16
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "원문을 번역문으로 복사(_M)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:178
+#: ../src/gtr-window.c:175 ../src/gtr-window.ui.h:15
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "원문 내용을 번역칸에 복사합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:177 ../src/gtr-window.ui.h:18
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "모호함 상태로 전환(_F)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:178 ../src/gtr-window.ui.h:17
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "메시지의 상태를 모호함 상태로 전환합니다"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:185 ../src/gtr-window.ui.h:21
 msgid "_Message Details"
 msgstr "메시지 세부내용(_M)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:186
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "내용 패널을 보입니다"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:190 ../src/gtr-window.ui.h:23
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "이전 메시지(_P)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:191 ../src/gtr-window.ui.h:24
 msgid "Move back one message"
 msgstr "한 메시지 뒤로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:193 ../src/gtr-window.ui.h:25
 msgid "_Next Message"
 msgstr "다음 메시지(_N)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:194 ../src/gtr-window.ui.h:26
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "한 메시지 앞으로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "지정한 메시지로 이동(_G)..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.ui.h:28
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "지정한 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:199 ../src/gtr-window.ui.h:29
 msgid "_First Message"
 msgstr "처음 메시지(_F)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:200 ../src/gtr-window.ui.h:30
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "처음 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.ui.h:31
 msgid "_Last Message"
 msgstr "마지막 메시지(_L)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:203 ../src/gtr-window.ui.h:32
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "마지막 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.ui.h:36
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "다음 모호함 요소(_Z)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:206 ../src/gtr-window.ui.h:35
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "다음 모호함 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:208 ../src/gtr-window.ui.h:34
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "이전 모호함 요소(_Y)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:209 ../src/gtr-window.ui.h:33
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "이전 모호함 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:211 ../src/gtr-window.ui.h:40
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "다음 미번역 요소(_U)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:212 ../src/gtr-window.ui.h:39
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "다음 미번역 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:215 ../src/gtr-window.ui.h:38
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "이전 미번역 요소(_O)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:216 ../src/gtr-window.ui.h:37
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "이전 번역하지 않은 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:219 ../src/gtr-window.ui.h:44
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "다음 모호함, 미번역 요소(_Z)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:221 ../src/gtr-window.ui.h:43
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "다음 모호함, 미번역 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:224 ../src/gtr-window.ui.h:42
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "이전 모호함, 미번역 요소(_V)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:226 ../src/gtr-window.ui.h:41
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "이전의 모호함, 번역안한 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:231 ../src/gtr-window.ui.h:46
 msgid "Search for text"
 msgstr "텍스트 검색"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:234 ../src/gtr-window.ui.h:47
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "텍스트를 검색하고 바꿉니다"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:238 ../src/gtr-window.ui.h:49
 msgid "_Save All"
 msgstr "모두 저장하기(_S)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:239 ../src/gtr-window.ui.h:50
 msgid "Save all open files"
 msgstr "모든 열린 파일을 저장합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:241 ../src/gtr-window.ui.h:51
 msgid "_Close All"
 msgstr "모두 닫기(_C)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:242 ../src/gtr-window.ui.h:52
 msgid "Close all open files"
 msgstr "모든 열린 파일을 닫습니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:244 ../src/gtr-window.ui.h:54
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "이전 문서(_P)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:246 ../src/gtr-window.ui.h:53
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "이전 문서를 활성화합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:248 ../src/gtr-window.ui.h:56
 msgid "_Next Document"
 msgstr "다음 문서(_N)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:250 ../src/gtr-window.ui.h:55
 msgid "Activate next document"
 msgstr "다음 문서를 활성화합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:441
+#: ../src/gtr-window.c:419
 msgid "Untranslated"
 msgstr "번역되지 않음"
 
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:422
 msgid "Translated"
-msgstr "번역됨"
+msgstr "번역함"
 
-#: ../src/gtr-window.c:447
+#: ../src/gtr-window.c:425
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "모호함"
 
-#: ../src/gtr-window.c:454
+#: ../src/gtr-window.c:432
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "현재: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:433
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "합계: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:434
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "번역함: %d개"
 
-#: ../src/gtr-window.c:459
+#: ../src/gtr-window.c:437
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "모호함: %d개"
 
-#: ../src/gtr-window.c:461
+#: ../src/gtr-window.c:439
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
 msgstr[0] "미번역: %d개"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:515
+#: ../src/gtr-window.c:493
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "'%s' 활성화"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:688
+#: ../src/gtr-window.c:666
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - 지트랜스레이터"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:691
+#: ../src/gtr-window.c:669
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - 지트랜스레이터"
 
-#: ../src/gtr-window.c:697
+#: ../src/gtr-window.c:675
 msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
+msgstr "지트랜스레이터"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1078
+#: ../src/gtr-window.c:1039
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "도구 모음 편집기"
+msgstr "도구모음 편집기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1204
+#: ../src/gtr-window.c:1165
 msgid "No profile"
 msgstr "프로파일 없음"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1233
+#: ../src/gtr-window.c:1194
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "활성화한 문서의 프로파일"
 
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/gtr-window.ui.h:14
+msgid "_Header…"
+msgstr "헤더(_H)…"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:20
+msgid "Show the context panel"
+msgstr "내용 패널 표시"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:27
+msgid "_Go to Message…"
+msgstr "메시지로 이동(_G)…"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:57
+msgid "_Open"
+msgstr "열기(_O)"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:58
+msgid "_Save"
+msgstr "저장(_S)"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:59
+msgid "_Undo"
+msgstr "입력 취소(_U)"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:60
+msgid "_Redo"
+msgstr "다시 실행(_R)"
+
+#: ../src/main.c:98
 msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- PO 파일 편집"
+msgstr "- PO 파일을 편집합니다"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:102
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1757,7 +1755,7 @@ msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "선택한 항목을 도구 모음에서 제거합니다"
+msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
@@ -1770,3 +1768,32 @@ msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
 #: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "구분선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">데이터베이스에 추가한 문자열</span>"
+
+#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
+#~ msgstr "<b>번역자 이름:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
+#~ msgstr "<b>번역자 전자메일:</b>"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "플러그인"
+
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "메시지 테이블"
+
+#~ msgid "<b>Original Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>원문:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+#~ msgstr "<b>번역문(_D):</b>"
+
+#~ msgid "Translation Fields"
+#~ msgstr "번역 칸"
+
+#~ msgid "Message Details"
+#~ msgstr "메시지 세부내용"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]