[evolution/gnome-3-10] Updated Ukrainian



commit 699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sat Sep 21 18:26:20 2013 +0300

    Updated Ukrainian

 po/uk.po |11358 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 5889 insertions(+), 5469 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ef159be..89482e8 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,21 +7,22 @@
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
 # Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
-#: ../shell/main.c:568
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
+#: ../shell/main.c:557
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 22:03+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 22:57+0300\n"
-"Last-Translator: Re. <ted korostiled gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 18:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 18:58+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr ""
 "Остаточно вилучити адресну книгу &quot;{0}&quot; зі сервера. Продовжити?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "_Вилучити із сервера"
 
@@ -175,36 +176,26 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "Помилка при збереженні {0} у {1}: {2}"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "Компонент адресної книги Evolution несподівано завершився."
-
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ваші контакти для {0} не будуть доступні до перезапуску Evolution."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 msgid "Address '{0}' already exists."
 msgstr "Адреса '{0}' вже існує."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 msgid ""
 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 "with the same address anyway?"
 msgstr ""
 "Контакт з такою адресою вже існує. Додати ще одну картку з такою ж адресою?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 msgstr "Деякі адреси вже існують у списку контактів."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 msgid ""
 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
 "you like to add them anyway?"
@@ -212,19 +203,19 @@ msgstr ""
 "Ви намагаєтесь додати адреси, які вже є частиною цього списку. Однаково "
 "бажаєте їх додати?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 msgid "Skip duplicates"
 msgstr "Пропустити повторювання"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Додати з повторюваннями"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 msgstr "Список «{0}» уже існує в списку контактів."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 msgid ""
 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
@@ -232,21 +223,21 @@ msgstr ""
 "Список контактів з назвою «{0}» уже існує в списку контактів. Однаково "
 "бажаєте додати його?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Не вдалось вилучити контакт"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 msgstr "Недостатньо прав для вилучення контактів з цієї адресної книги."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 msgid "Cannot add new contact"
 msgstr "Не вдається додати новий контакт"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -255,9 +246,9 @@ msgstr ""
 "адресну книгу з бічної панелі, наприклад, «Контакти»."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Редактор контактів"
 
@@ -281,7 +272,7 @@ msgstr "_Місце:"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
 msgid "Ca_tegories..."
 msgstr "Ка_тегорії..."
 
@@ -294,11 +285,11 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail"
 msgstr "_Згоден отримувати пошту в форматі HTML"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:810
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
 msgid "Email"
 msgstr "Ел.пошта"
 
@@ -311,7 +302,7 @@ msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Миттєві повідомлення"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
 msgid "Contact"
 msgstr "Контакт"
 
@@ -320,9 +311,9 @@ msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Домашня сторінка:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Календар:"
 
@@ -339,7 +330,7 @@ msgid "Home Page:"
 msgstr "Домашня сторінка:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98
+#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Календар:"
 
@@ -373,7 +364,7 @@ msgid "_Profession:"
 msgstr "_Фах:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgctxt "Job"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Титул:"
 
@@ -414,8 +405,8 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Річниця:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Річниця"
 
@@ -425,13 +416,12 @@ msgstr "Річниця"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
 msgid "Birthday"
 msgstr "День народження"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Різне"
 
@@ -464,27 +454,27 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
 msgid "Home"
 msgstr "Дім"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
 msgid "Work"
 msgstr "Робота"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
 msgid "Other"
 msgstr "Інша"
 
@@ -496,79 +486,79 @@ msgstr "Поштова адреса"
 msgid "Notes"
 msgstr "Примітки"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "Помилка при додаванні картки"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "Помилка при модифікації контакту"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "Помилка при вилученні контакту"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Редактор контактів - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Виберіть зображення для цього контакту"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
 msgid "_No image"
 msgstr "_Немає зображення"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -576,48 +566,48 @@ msgstr ""
 "Неправильні дані контакту:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "'%s' має неправильний формат"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "«%s» не може бути у майбутньому"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s'%s' має неправильний формат"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s'%s' порожнє"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Неправильний контакт."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
 msgid "Contact Quick-Add"
 msgstr "Швидке додавання контакту"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
 msgid "_Edit Full"
 msgstr "_Зміна повного імені"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
 msgid "_Full name"
 msgstr "_Повне ім'я"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
 msgid "E_mail"
 msgstr "Ел._пошта"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
 msgid "_Select Address Book"
 msgstr "_Виберіть адресну книгу"
 
@@ -674,6 +664,11 @@ msgstr "Повне ім'я"
 msgid "_First:"
 msgstr "_Ім'я:"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Титул:"
+
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 msgid "_Middle:"
 msgstr "По _батькові:"
@@ -687,7 +682,7 @@ msgid "_Suffix:"
 msgstr "С_уфікс:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Редактор списку контактів"
 
@@ -723,23 +718,23 @@ msgstr "Вставити поштові адреси з адресної кни
 msgid "_Select..."
 msgstr "В_ибрати..."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Учасники списку контактів"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
 msgid "_Members"
 msgstr "_Учасники"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
 msgid "Error adding list"
 msgstr "Помилка при додаванні списку"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "Помилка при зміні списку"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Помилка при вилученні списку"
 
@@ -766,7 +761,7 @@ msgid "Changed Contact:"
 msgstr "Змінений контакт:"
 
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Об'єднати"
 
@@ -786,296 +781,40 @@ msgstr "Оригінальний контакт:"
 msgid "New Contact:"
 msgstr "Новий контакт:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
 msgid "Merge Contact"
 msgstr "Об'єднати контакт"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
 msgid "Name contains"
 msgstr "Ім'я містить"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
 msgid "Email begins with"
 msgstr "Поштова адреса починається з"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Будь-яке поле містить"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
-msgid "evolution address book"
-msgstr "адресна книга evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Копіює елементи у буфер обміну"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
-msgid "Open map"
-msgstr "Відкрити карту"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549
-msgid "List Members:"
-msgstr "Перелік учасників:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Прізвисько"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Компанія"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
-msgid "Department"
-msgstr "Відділ"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
-msgid "Profession"
-msgstr "Фах"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
-msgid "Position"
-msgstr "Посада"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Керівник"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Помічник"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Відеочат"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Зайнятий/вільний"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
-msgid "Phone"
-msgstr "Телефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
-msgid "Home Page"
-msgstr "Домашня сторінка"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
-msgid "Web Log"
-msgstr "Веб-журнал"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Мобільний телефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "Дружина"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
-msgid "Personal"
-msgstr "Особисте"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Примітка"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
-msgid "List Members"
-msgstr "Учасники списку"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958
-msgid "Job Title"
-msgstr "Посада"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
-msgid "Home page"
-msgstr "Домашня сторінка"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
-msgid "Blog"
-msgstr "Блог"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книга не відмічена "
-"для автономного використання, або ще не завантажена для автономного "
-"використання. Завантажте цю книгу у режимі підключення до мережі, щоб "
-"отримати доступ до її вмісту."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Перевірте що шлях %s існує, та ви "
-"маєте потрібні права доступу до нього."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо Ви бажаєте "
-"використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution "
-"скомпільовану з підтримкою LDAP."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або Ви вказали "
-"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Докладна помилка:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n"
-"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n"
-"показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n"
-"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n"
-"встановлене для цієї адресної книги. Вам слід або зробити запит більш \n"
-"детальним або збільшити обмеження часу у налаштуваннях сервера\n"
-"для цієї адреси книги."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Цей запит завершено невдало. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Виберіть адресну книга"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
-msgid "list"
-msgstr "список"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Переміщення контакту у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Копіювання контакту у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Переміщення контактів у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Копіювання контактів у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
 msgid "No contacts"
 msgstr "Немає контактів"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
 #, c-format
 msgid "%d contact"
 msgid_plural "%d contacts"
@@ -1083,67 +822,67 @@ msgstr[0] "%d контакт"
 msgstr[1] "%d контакти"
 msgstr[2] "%d контактів"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
 msgid "Error getting book view"
 msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
 msgid "Search Interrupted"
 msgstr "Пошук перервано"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Помилка при модифікації картки"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені контакти у буфер обміну"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Копіювати виділені контакти у буфер обміну"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Вставити контакти з буферу обміну"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Вилучити вибрані контакти"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Вибрати всі видимі контакти"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "Вилучити ці списки контактів?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "Вилучити цей список контактів?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "Вилучити список контактів (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "Вилучити ці контакти?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "Вилучити ці контакти?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1161,11 +900,11 @@ msgstr[2] ""
 "Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n"
 "Показати ці контакти?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "_Не показувати"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Відображати _всі контакти"
 
@@ -1181,6 +920,11 @@ msgstr "Ім'я"
 msgid "Family Name"
 msgstr "Прізвище"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
+msgid "Nickname"
+msgstr "Прізвисько"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
 msgid "Email 2"
 msgstr "Ел.пошта 2"
@@ -1233,6 +977,11 @@ msgstr "Домашній факс"
 msgid "ISDN Phone"
 msgstr "Телефон ISDN"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобільний телефон"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Інший телефон"
@@ -1267,6 +1016,11 @@ msgstr "Телекс"
 msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
+msgid "Company"
+msgstr "Компанія"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
 msgid "Unit"
 msgstr "Підрозділ"
@@ -1280,11 +1034,21 @@ msgid "Title"
 msgstr "Титул"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Роль"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
+msgid "Manager"
+msgstr "Керівник"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
+msgid "Assistant"
+msgstr "Помічник"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 msgid "Web Site"
 msgstr "Сайт"
@@ -1297,56 +1061,25 @@ msgstr "Журнал"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
 msgid "Categories"
 msgstr "Категорії"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Список контактів:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
-msgid "Contact: "
-msgstr "Контакт:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "міні-картка Evolutuion"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact"
-msgstr "Створити контакт"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Створити список контактів"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка"
-msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки"
-msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
-msgid "Work Email"
-msgstr "Робоча ел.пошта"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
+msgid "Spouse"
+msgstr "Дружина"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-msgid "Home Email"
-msgstr "Домашня ел.пошта"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775
-msgid "Other Email"
-msgstr "Інша ел.пошта"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Мапа контактів"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1356,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Пошук контактів..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1370,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Двічі клацніть для створення нового контакту."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1384,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Двічі клацніть для створення нового контакту."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1394,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Пошук контакту."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1404,144 +1137,386 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Немає елементів для відображення у цьому вікні."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
-msgid "Card View"
-msgstr "Вигляд карток"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
+msgid "Work Email"
+msgstr "Робоча ел.пошта"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
+msgid "Home Email"
+msgstr "Домашня ел.пошта"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
+msgid "Other Email"
+msgstr "Інша ел.пошта"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
+msgid "evolution address book"
+msgstr "адресна книга evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact"
+msgstr "Створити контакт"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Створити список контактів"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка"
+msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки"
+msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Список контактів:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
+msgid "Contact: "
+msgstr "Контакт:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "міні-картка Evolutuion"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Копіює елементи у буфер обміну"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
+msgid "Open map"
+msgstr "Відкрити карту"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
+msgid "List Members:"
+msgstr "Перелік учасників:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
+msgid "Department"
+msgstr "Відділ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
+msgid "Profession"
+msgstr "Фах"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
+msgid "Position"
+msgstr "Посада"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Відеочат"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
+#: ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Зайнятий/вільний"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
+msgid "Home Page"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
+msgid "Web Log"
+msgstr "Веб-журнал"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
+msgid "List Members"
+msgstr "Учасники списку"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
+msgid "Job Title"
+msgstr "Посада"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
+msgid "Home page"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
+msgid "Blog"
+msgstr "Блог"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книга не відмічена "
+"для автономного використання, або ще не завантажена для автономного "
+"використання. Завантажте цю книгу у режимі підключення до мережі, щоб "
+"отримати доступ до її вмісту."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Перевірте що шлях %s існує, та ви "
+"маєте потрібні права доступу до нього."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо Ви бажаєте "
+"використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution "
+"скомпільовану з підтримкою LDAP."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або Ви вказали "
+"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Докладна помилка:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n"
+"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n"
+"показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n"
+"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n"
+"встановлене для цієї адресної книги. Вам слід або зробити запит більш \n"
+"детальним або збільшити обмеження часу у налаштуваннях сервера\n"
+"для цієї адреси книги."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Цей запит завершено невдало. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Виберіть адресну книга"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
+msgid "list"
+msgstr "список"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Переміщення контакту у"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Копіювання контакту у"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Переміщення контактів у"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Копіювання контактів у"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "Імпортування..."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Outlook Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Outlook Contacts CSV та імпортер Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Mozilla Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Mozilla Contacts CSV та імпортер Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Evolution Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Evolution Contacts CSV та імпортер Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
 msgid "Evolution LDIF importer"
 msgstr "Імпортер файлів LDIF"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion"
 
 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Сторінка %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
 msgstr "Вказати файл замість стандартного вводу"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "ФАЙЛ_ВИВОДУ"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "Вивести теки локальної адресної книги"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
 msgstr "Показувати картки як файли vcard чи csv"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
-msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "Експорт у асинхронному режимі"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-"100."
-msgstr ""
-"Кількість карток у одному файлі виводу у асинхронному режимі, типовий розмір "
-"100."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
-msgid "NUMBER"
-msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
 "Помилка у аргументах командного рядка, використовуйте параметр --help, щоб "
 "переглянути наявні аргументи."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
 msgid "Only support csv or vcard format."
 msgstr "Підтримуються лише формати csv чи vcard."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
-msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "У асинхронному режимі виводом повинен бути файл."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
-msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "У звичайному режимі непотрібно вказувати розмір."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "Необроблена помилка"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
 msgid "Can not open file"
 msgstr "Не вдається відкрити файл"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
 #, c-format
 msgid "Failed to open client '%s': %s"
 msgstr "Не вдалось відкрити клієнта «%s»: %s"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "хвилина"
 msgstr[1] "хвилини"
 msgstr[2] "хвилин"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "година"
@@ -1551,15 +1526,15 @@ msgstr[2] "годин"
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "день"
 msgstr[1] "дні"
 msgstr[2] "днів"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
@@ -1575,17 +1550,16 @@ msgstr "_Скасувати все"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "Нагадати _пізніше"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Скасувати"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1833
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
 msgid "Location:"
 msgstr "Адреса:"
 
@@ -1600,43 +1574,49 @@ msgstr "Нагадати _через:"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
 msgid "days"
 msgstr "діб"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
 msgid "hours"
 msgstr "годин"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
 msgid "minutes"
 msgstr "хвилини"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1665
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1803
 msgid "No summary available."
 msgstr "Немає зведення."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1676
 msgid "No description available."
 msgstr "Немає опису."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684
 msgid "No location information available."
 msgstr "Немає даних про адресу."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2135
+msgid "Evolution Reminders"
+msgstr "Нагадування Evolution"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -1644,24 +1624,11 @@ msgstr[0] "У вас є %d нагадування"
 msgstr[1] "У вас є %d нагадувань"
 msgstr[2] "У вас є %d нагадувань"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
 msgid "Warning"
 msgstr "Попередження"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871
-msgid ""
-"Evolution does not support calendar reminders with\n"
-"email notifications yet, but this reminder was\n"
-"configured to send an email.  Evolution will display\n"
-"a normal reminder dialog box instead."
-msgstr ""
-"Evolution ще не підтримує нагадування по ел.пошті,\n"
-"але це нагадування було налаштовано таким чином.\n"
-"Замість цього Evolution буде показувати звичайне вікно\n"
-"нагадування."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1678,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ви впевнені, що бажаєте виконати цю програму?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Не задавати це питання знову."
 
@@ -1739,7 +1706,7 @@ msgid "_Send Notice"
 msgstr "_Надіслати сповіщення"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Вилучити це засідання?"
@@ -1758,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "знати, що завдання вилучено."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Вилучити це завдання?"
@@ -1780,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "знати, що примітку вилучено."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "Вилучити цю примітку?"
@@ -1853,14 +1820,14 @@ msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
 msgstr "Зустріч змінено, але не зміни збережено."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "З_берегти зміни"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Відкинути зміни"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "З_берегти зміни"
-
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
 msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?"
@@ -1938,8 +1905,7 @@ msgstr ""
 "Деякі долучення ще звантажуються. Збереження завдання призведе до того, що "
 "її буде збережено без цих долучень."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
@@ -1968,98 +1934,68 @@ msgstr ""
 "власні списки завдань у поточному стані."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Компонент завдань Evolution несподівано завершився."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ваші завдання будуть недоступні до перезапуску Evolution."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Компонент календаря Evolution несподівано завершився."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ваші календарі будуть недоступні до перезапуску Evolution."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "Компонент примітки Evolution несподівано завершився."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ваші примітки будуть недоступні до перезапуску Evolution."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Календар Evolution несподівано завершився."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "Не вдалось завантажити редактор."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid "Delete calendar '{0}'?"
 msgstr "Вилучити календар '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Цей календар буде остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid "Delete task list '{0}'?"
 msgstr "Вилучити цей список завдань '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Завдання буде остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 msgid "Delete memo list '{0}'?"
 msgstr "Вилучити список приміток '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Примітку буде остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Вилучити віддалений календар &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+msgstr "Вилучити віддалений календар «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Остаточно вилучити календар &quot;{0}&quot; зі сервера. Продовжити?"
+"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr "Остаточно вилучити календар «{0}» зі сервера. Продовжити?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Вилучити віддалений список завдань &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "Delete remote task list '{0}'?"
+msgstr "Вилучити віддалений список завдань «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Остаточно вилучити список завдань &quot;{0}&quot; зі сервера. Продовжити?"
+"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr "Остаточно вилучити список завдань «{0}» зі сервера. Продовжити?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Вилучити віддалений список приміток &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgstr "Вилучити віддалений список приміток «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Остаточно вилучити список приміток &quot;{0}&quot; зі сервера. Продовжити?"
+"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr "Остаточно вилучити список приміток «{0}» зі сервера. Продовжити?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 msgstr "Зберегти зустріч без зведення?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 "what your appointment is about."
@@ -2067,11 +2003,11 @@ msgstr ""
 "Додавши змістовне зведення до зустрічі, буде простіше зрозуміти, чому "
 "присвячена зустріч."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgstr "Зберегти завдання без зведення?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 "task is about."
@@ -2079,37 +2015,25 @@ msgstr ""
 "Додавши змістовне зведення до завдання, буде простіше зрозуміти, чому "
 "присвячене завдання."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку без зведення?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Помилка завантаження календаря"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgstr "Помилка завантаження календаря «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 msgstr "Цей календар не відмічений для автономного використання."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Не вдається створити нову подію"
-
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr ""
-"«{0}» — це джерело календаря, доступний лише для читання, та не може бути "
-"змінено. Виберіть у бічній панелі «Календар» інше джерело календаря."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Cannot save event"
 msgstr "Не вдається зберегти подію"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
@@ -2117,86 +2041,117 @@ msgstr ""
 "«{0}» є джерелом календаря, що доступне лише для читання. Перейдіть на "
 "перегляд календаря та виберіть календар, який допускає зустрічі."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "Cannot save task"
 msgstr "Неможливо зберегти завдання"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 msgid ""
 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
 "«{0}» не підтримує призначені завдання, виберіть інакший список завдань."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "Error loading task list"
-msgstr "Помилка завантаженні списку завдань"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgstr "Помилка завантаження списку завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
 msgstr "Цей список завдань не позначений для автономного використання."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Помилка завантаженні списку приміток"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgstr "Помилка завантаження списку приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr "Цей список приміток не позначений для автономного використання."
 
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Помилка на {0}: {1}"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96
-msgid "Could not perform this operation."
-msgstr "Неможливо виконати цю операцію."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію."
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Не вдалося скопіювати подію в календар «{0}»"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
-msgid "Day View"
-msgstr "Перегляд дня"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося скопіювати завдання в список завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
-msgid "Work Week View"
-msgstr "Перегляд робочого тижня"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося скопіювати примітку в список приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
-msgid "Week View"
-msgstr "Перегляд тижня"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Не вдалося перенести подію в календар «{0}»"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
-msgid "Month View"
-msgstr "Перегляд місяця"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося перенести завдання в список завдань «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося перенести примітку в список приміток «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Копіювання події в календар «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Копіювання завдання в список завдань «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Копіювання примітки в список приміток «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Перенесення події в календар «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Перенесення завдання в список завдань «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Перенесення примітки в список приміток «{0}»"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Summary"
 msgstr "Зведення"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 msgid "contains"
 msgstr "містить"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
 msgid "does not contain"
 msgstr "не містить"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
@@ -2210,30 +2165,35 @@ msgid "Classification"
 msgstr "Класифікація"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
 msgid "is"
 msgstr "збігається з"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
 msgid "is not"
 msgstr "не збігається з"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Приватне"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Конфіденційне"
 
@@ -2250,37 +2210,37 @@ msgstr "Присутній"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 msgid "Location"
 msgstr "Адреса"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
 msgid "Category"
 msgstr "Категорія"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 msgid "Attachments"
 msgstr "Долучення"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
 msgid "Exist"
 msgstr "існує"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "не існує"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Повторення"
@@ -2311,30 +2271,46 @@ msgstr "Зведення містить"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "Опис містить"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
 msgid "Edit Reminder"
 msgstr "Редагувати нагадування"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Виводити попередження"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Відтворити звук"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 msgid "Run a program"
 msgstr "Запустити програму"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
 msgid "Send an email"
 msgstr "Відіслати пошту"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
+msgid "before"
+msgstr "перед"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
+msgid "after"
+msgstr "після"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
+msgid "start of appointment"
+msgstr "початок зустрічі"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
+msgid "end of appointment"
+msgstr "кінець зустрічі"
+
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
 msgid "minute(s)"
 msgstr "хвилин"
@@ -2347,81 +2323,65 @@ msgstr "годин"
 msgid "day(s)"
 msgstr "діб"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "before"
-msgstr "перед"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-msgid "after"
-msgstr "після"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-msgid "start of appointment"
-msgstr "початок зустрічі"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "end of appointment"
-msgstr "кінець зустрічі"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
 msgid "Add Reminder"
 msgstr "Додати нагадування"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
 msgid "Reminder"
 msgstr "Нагадування"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
 msgid "Repeat"
 msgstr "Повтор"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
 msgid "_Repeat the reminder"
 msgstr "_Повторити нагадування"
 
 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
 msgid "extra times every"
 msgstr "раз додатково кожні"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
 msgid "Options"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
 msgid "Custom _message"
 msgstr "Власне _повідомлення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
 msgid "Mes_sage:"
 msgstr "_Повідомлення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
 msgid "Custom reminder sound"
 msgstr "Власний звук нагадування"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
 msgid "_Sound:"
 msgstr "_Звук:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
 msgid "Select A File"
 msgstr "Виберіть файлу"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
 msgid "_Program:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
 msgid "_Arguments:"
 msgstr "_Аргументи:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
 msgid "Send To:"
 msgstr "Надіслати до:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
 msgid "Action/Trigger"
 msgstr "Дія/тригер"
 
@@ -2447,307 +2407,308 @@ msgstr "Це завдання вилучено."
 msgid "This memo has been deleted."
 msgstr "Цю подію вилучено."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
 msgstr "%s  Ви внесли зміни. Забути ці зміни та закрити вікно редагування?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
 msgstr "%s  Ви не зробили змін, закрити вікно редагування?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
 msgid "This event has been changed."
 msgstr "Цю подію було змінено."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
 msgid "This task has been changed."
 msgstr "Це завдання було змінено."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
 msgid "This memo has been changed."
 msgstr "Цю подію було скасовано."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 msgstr "%s  Ви внесли зміни. Скасувати їх?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 msgstr "%s  Ви не зробили змін, поновити вікно редагування?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "Не можу зберегти долучення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
 msgid "Could not update object"
 msgstr "Не вдається оновити об'єкт!"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "Змінити зустріч"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Засідання - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Зустріч - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Призначене завдання - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Завдання - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Примітка - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
 msgid "No Summary"
 msgstr "Немає зведення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "Зберегти початковий елемент?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
+msgid "Unable to synchronize with the server"
+msgstr "Неможливо синхронізуватись із сервером"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Закрити поточне вікно"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Копіювати виділене"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Вирізати виділене"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Вилучити виділене"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
 msgid "View help"
 msgstr "Переглянути довідку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Вставити з буфера обміну"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Зберегти поточні зміни"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Зберегти і закрити"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Зберегти поточні зміни і закрити редактор"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
 msgid "_Classification"
 msgstr "Класи_фікація"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-browser.c:171
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
 msgid "_Insert"
 msgstr "Вс_тавка"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../composer/e-composer-actions.c:320
 msgid "_Options"
 msgstr "_Параметри"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../composer/e-composer-actions.c:269
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Долучення…"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288
-#: ../composer/e-composer-actions.c:290
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
+#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Вкласти файл"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Категорії"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Перемикнути відображення поля \"Категорії\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "_Часовий пояс"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Перемикнути відображення поля часового поясу"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "П_ублічне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Класифікувати як публічне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
 msgid "_Private"
 msgstr "_Приватне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Класифікувати як приватне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
 msgid "_Confidential"
 msgstr "К_онфіденційне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Класифікувати як конфіденційне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "Поле \"_Посада\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Перемикнути відображення поля \"Посада\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
 msgid "_RSVP"
 msgstr "Про_хання відповісти"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Перемикнути відображення поля \"Прохання відповісти\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
 msgid "_Status Field"
 msgstr "поле _стану"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Перемикнути відображення поля \"Стан\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
 msgid "_Type Field"
 msgstr "Поле _типу"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Перемикнути відображення поля типу учасників"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
+#: ../composer/e-composer-actions.c:488
 msgid "Attach"
 msgstr "Долучити"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr ""
 "Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане оновлення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
 msgid "attachment"
 msgstr "долучення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "Не вдається використати поточну версію!"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
 #, c-format
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Помилка під час перевірки: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
 msgid "Could not open destination"
 msgstr "Не вдалось відкрити призначення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "Призначення доступне лише для читання"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
 msgid "Cannot create object"
 msgstr "Неможливо створити об'єкт"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
 msgid "Could not open source"
 msgstr "Не вдалось відкрити джерело"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgstr "В_илучити цей об'єкт з поштових скриньок усіх отримувачів?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
 msgid "_Retract comment"
 msgstr "_Розгорнути коментар"
 
@@ -2827,144 +2788,138 @@ msgstr "Доручити:"
 msgid "Contacts..."
 msgstr "Контакти…"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
 msgid "_Reminders"
 msgstr "На_гадування"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
 msgid "Set or unset reminders for this event"
 msgstr "Натисніть, щоб встановити чи скинути нагадування для цієї події"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
 msgid "Show Time as _Busy"
 msgstr "Показувати час як _зайнятий"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "Перемикнути відображення часу як \"зайнятий\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
 msgid "_Recurrence"
 msgstr "_Повторення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
 msgid "Make this a recurring event"
 msgstr "Зробити цю подію періодичною"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Send Options"
 msgstr "Параметри надсилання"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
 msgid "Insert advanced send options"
 msgstr "Вставити додаткові параметри надсилання"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "Подія на весь _день"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "Перемикнути, чи є подія подією на весь день"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
 msgid "_Free/Busy"
 msgstr "За_йнятий/вільний:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Запитати інформацію про зайнятість для учасників"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
 msgid "Appointment"
 msgstr "Зустріч"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
 msgid "Attendees"
 msgstr "Відвідувачі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
 msgid "Print this event"
 msgstr "Надрукувати цю подію"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
 msgid "Event's start time is in the past"
 msgstr "Початок події в минулому"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 msgstr ""
 "Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для читання"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "Ця подія має нагадування"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Ор_ганізатор:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
 msgid "Event with no start date"
 msgstr "Подія без дати початку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "Подія без дати закінчення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "Неправильна дата початку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
 msgid "End date is wrong"
 msgstr "Неправильна дата закінчення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
 msgid "Start time is wrong"
 msgstr "Неправильний час початку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
 msgid "End time is wrong"
 msgstr "Неправильний час закінчення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "Потрібно вказати організатора."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
 msgid "_Delegatees"
 msgstr "_Уповноважені"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "_Відвідувачі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
-#, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-msgstr "Неможливо відкрити календар «%s»: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -2972,7 +2927,7 @@ msgstr[0] "%d день до початку зустрічі"
 msgstr[1] "%d дні до початку зустрічі"
 msgstr[2] "%d днів до початку зустрічі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
@@ -2980,7 +2935,7 @@ msgstr[0] "%d година до початку зустрічі"
 msgstr[1] "%d години до початку зустрічі"
 msgstr[2] "%d годин до початку зустрічі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -2988,12 +2943,12 @@ msgstr[0] "%d хвилина до початку зустрічі"
 msgstr[1] "%d хвилини до початку зустрічі"
 msgstr[2] "%d хвилин до початку зустрічі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
 msgid "Customize"
 msgstr "Налаштувати..."
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
@@ -3034,8 +2989,8 @@ msgstr "_Розташування:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
@@ -3044,7 +2999,7 @@ msgid "_Time:"
 msgstr "_Час:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "_Часовий пояс:"
 
@@ -3057,8 +3012,8 @@ msgid "Event Description"
 msgstr "Опис події"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "_Відвідувачі.."
 
@@ -3123,68 +3078,49 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Вибір дати"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Вибрати _сьогодні"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
 msgid "Memo"
 msgstr "Примітка"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
 msgid "Print this memo"
 msgstr "Надрукувати цю примітку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
 msgid "Memo's start date is in the past"
 msgstr "Початок примітки у минулому"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
 "Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише "
 "для читання"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981
-#, c-format
-msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-msgstr "Неможливо відкрити примітки у «%s»: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1733
-#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "To"
 msgstr "Кому"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
 msgid "_List:"
 msgstr "_Список:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
 msgid "Organi_zer:"
 msgstr "Орган_ізатор:"
 
@@ -3193,12 +3129,12 @@ msgid "T_o:"
 msgstr "Ко_му:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
 msgid "Sta_rt date:"
 msgstr "По_чаток:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
 msgid "Su_mmary:"
 msgstr "_Зведення:"
 
@@ -3238,22 +3174,22 @@ msgstr "Цей та наступні екземпляри"
 msgid "All Instances"
 msgstr "Усі екземпляри"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr ""
 "Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
 msgid "Recurrence date is invalid"
 msgstr "Неправильна дата повторення"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку події"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
 msgid "on"
 msgstr "у"
 
@@ -3261,7 +3197,7 @@ msgstr "у"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
 msgid "first"
 msgstr "перший"
 
@@ -3270,7 +3206,7 @@ msgstr "перший"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
 msgid "second"
 msgstr "другий"
 
@@ -3278,7 +3214,7 @@ msgstr "другий"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
 msgid "third"
 msgstr "третій"
 
@@ -3286,7 +3222,7 @@ msgstr "третій"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
 msgid "fourth"
 msgstr "четвертий"
 
@@ -3294,7 +3230,7 @@ msgstr "четвертий"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
 msgid "fifth"
 msgstr "п'ятий"
 
@@ -3302,13 +3238,13 @@ msgstr "п'ятий"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
 msgid "last"
 msgstr "останній"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
 msgid "Other Date"
 msgstr "Інша дата"
 
@@ -3316,7 +3252,7 @@ msgstr "Інша дата"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "з 1-го по 10-те"
 
@@ -3324,7 +3260,7 @@ msgstr "з 1-го по 10-те"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "з 11-го по 20-те"
 
@@ -3332,73 +3268,73 @@ msgstr "з 11-го по 20-те"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "з 21-го по 31-ше"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 msgid "Monday"
 msgstr "Понеділок"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Вівторок"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Середа"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 msgid "Thursday"
 msgstr "Четвер"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 msgid "Friday"
 msgstr "П'ятниця"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 msgid "Saturday"
 msgstr "Субота"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 msgid "Sunday"
 msgstr "Неділя"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
 msgid "on the"
 msgstr "у"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
 msgid "occurrences"
 msgstr "випадки"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
 msgid "Add exception"
 msgstr "Додати виняток"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
 msgid "Could not get a selection to modify."
 msgstr "Не вдається отримати виділення для зміни."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Змінити виняток"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
 msgid "Could not get a selection to delete."
 msgstr "Не вдалось отримати зміну для вилучення."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Дата й час:"
 
@@ -3460,250 +3396,222 @@ msgstr "Винятки<"
 msgid "Preview"
 msgstr "Попередній перегляд"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Надіслати мої нагадування з цією подією"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Сповідати _лише нових учасників"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
-msgid "Completed date is wrong"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
+msgid "_Send Options"
+msgstr "Параметри _надсилання"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
+msgid "Task"
+msgstr "Завдання"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
+msgid "Print this task"
+msgstr "Надрукувати це завдання"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
+msgid "Task's start date is in the past"
+msgstr "Початок завдання у минулому"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
+msgid "Task's due date is in the past"
+msgstr "Кінець завдання у минулому"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr ""
+"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для "
+"читання"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+"assigned tasks"
+msgstr ""
+"завдання неможливо редагувати, бо вибрано список завдань, які не підтримують "
+"призначені завдання"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
+msgid "Due date is wrong"
 msgstr "Неправильна дата виконання"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
-msgid "Web Page"
-msgstr "Веб-сторінка"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
+msgid "Completed date is wrong"
+msgstr "Неправильна дата виконання"
 
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
 msgid "High"
 msgstr "Високий"
 
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:319
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайний"
 
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
 msgid "Low"
 msgstr "Низький"
 
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "Не розпочато"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3475
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3594
 msgid "In Progress"
 msgstr "Виконується"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
 msgid "Completed"
 msgstr "Завершено"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
 msgid "Canceled"
 msgstr "Скасовано"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Дата з_авершення:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
-msgid "Stat_us:"
-msgstr "С_тан:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Часовий пояс:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
-msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "В_иконано (%):"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Стан:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "Дата _завершення:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
+msgid "_Percent complete:"
+msgstr "_Відсотків завершено:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
+msgid "Priorit_y:"
 msgstr "_Пріоритет:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
-msgid "_Date completed:"
-msgstr "_Дата завершення:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "Класи_фікація:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
 msgid "_Web Page:"
 msgstr "_Адреса веб-сторінки:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
-msgid "_Status Details"
-msgstr "Подробиці с_тану"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
-msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "Натисніть, щоб змінити або переглянути подробиці стану завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
-msgid "_Send Options"
-msgstr "Параметри _надсилання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "Завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307
-msgid "Task Details"
-msgstr "Подробиці про завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351
-msgid "Print this task"
-msgstr "Надрукувати це завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "Початок завдання у минулому"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "Кінець завдання у минулому"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для "
-"читання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"завдання неможливо редагувати, бо вибрано список завдань, які не підтримують "
-"призначені завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
-msgid "Due date is wrong"
-msgstr "Неправильна дата виконання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813
-#, c-format
-msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-msgstr "Неможливо відкрити завдання у «%s»: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Дата з_авершення:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Часовий пояс:"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
 msgid "New Appointment"
 msgstr "Створити зустріч"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
 msgid "New All Day Event"
 msgstr "Створити щоденну подію"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
 msgid "New Meeting"
 msgstr "Створити засідання"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
 msgid "Go to Today"
 msgstr "Перейти до сьогоднішнього дня"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Перейти до дати"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
 msgid "It has reminders."
 msgstr "Має нагадування."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
 msgid "It has recurrences."
 msgstr "Має повтори."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
 msgid "It is a meeting."
 msgstr "Це - зібрання."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
 #, c-format
 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 msgstr "Подія календаря: Зведення %s."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
 msgid "Calendar Event: It has no summary."
 msgstr "Подія календаря: Не має зведення."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
 msgid "calendar view event"
 msgstr "подія огляду календаря"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Перехоплювати фокус"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
@@ -3713,47 +3621,41 @@ msgstr[2] "Має  %d події."
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
 msgid "It has no events."
 msgstr "Не має подій."
 
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
 #, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
 msgstr "Перегляд робочого тижня: %s. %s"
 
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
 #, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
 msgstr "Перегляд дня: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
 msgid "calendar view for a work week"
 msgstr "вікно календаря для перегляду робочого тижня"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
 msgid "calendar view for one or more days"
 msgstr "вікно календаря для перегляду одного чи більше днів"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
 msgid "a table to view and select the current time range"
 msgstr "таблиця для перегляду та вибору поточного діапазону часу"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
 msgid "Gnome Calendar"
 msgstr "Календар GNOME"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A, %d %b %Y"
 
@@ -3763,30 +3665,30 @@ msgstr "%A, %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a, %d %b"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a, %d %b %Y"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -3795,10 +3697,10 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
@@ -3832,121 +3734,113 @@ msgstr[2] "%d тижнів"
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "Невідома дія для виконання"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
 #, c-format
 msgid "%s %s before the start of the appointment"
 msgstr "%s %s перед початком зустрічі"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
 #, c-format
 msgid "%s %s after the start of the appointment"
 msgstr "%s %s після початку зустрічі"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
 #, c-format
 msgid "%s at the start of the appointment"
 msgstr "%s на початку зустрічі"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
 #, c-format
 msgid "%s %s before the end of the appointment"
 msgstr "%s %s перед закінченням зустрічі"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
 #, c-format
 msgid "%s %s after the end of the appointment"
 msgstr "%s %s після закінчення зустрічі"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
 #, c-format
 msgid "%s at the end of the appointment"
 msgstr "%s наприкінці зустрічі"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s на %s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
 #, c-format
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s для невідомого типу перемикача"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
 #, c-format
 msgid "Month View: %s. %s"
 msgstr "Перегляд місяця: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
 #, c-format
 msgid "Week View: %s. %s"
 msgstr "Перегляд тижня: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
 msgid "calendar view for a month"
 msgstr "вікно календаря для огляду місяця"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "вікно календаря одного чи більше тижнів"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без заголовку"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
 msgid "Categories:"
 msgstr "Категорії:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
 msgid "Summary:"
 msgstr "Зведення:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Дата початку:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
 msgid "End Date:"
 msgstr "Дата завершення:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Дата завершення:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
 msgid "Status:"
 msgstr "Стан:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
 msgid "Priority:"
 msgstr "Пріоритет:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Веб-сторінка:"
 
@@ -3959,11 +3853,11 @@ msgid "Start date"
 msgstr "Дата початку"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
@@ -3971,7 +3865,7 @@ msgstr "Тип"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Дата завершення"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
 msgid "Complete"
 msgstr "Виконано"
 
@@ -3986,14 +3880,25 @@ msgstr "% виконання:"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
 msgid "Priority"
 msgstr "Пріоритет"
 
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
 msgid "Created"
 msgstr "Створено"
 
@@ -4003,37 +3908,37 @@ msgstr "Створено"
 msgid "Last modified"
 msgstr "Востаннє змінено"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені події у буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Копіювати виділені події у буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Вставити події з буфера обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Вилучити вибрані події"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
 msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "Вилучення виділених об'єктів"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
 msgid "Updating objects"
 msgstr "Оновити об'єкти"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Організатор:  %s <%s>"
@@ -4041,20 +3946,21 @@ msgstr "Організатор:  %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Організатор: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Адреса: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Час: %s %s"
@@ -4068,86 +3974,81 @@ msgstr "Дата початку"
 msgid "End Date"
 msgstr "Дата завершення"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222
-#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідоме"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
 msgid "Recurring"
 msgstr "Періодично"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
 msgid "Assigned"
 msgstr "Прив'язано"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Відкривається %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
 msgid "Accepted"
 msgstr "Прийнято"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
 msgid "Declined"
 msgstr "Відхилено"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
 msgid "Tentative"
 msgstr "Експериментальний"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
 msgid "Delegated"
 msgstr "Доручено"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
 msgid "Needs action"
 msgstr "Необхідна дія"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
 msgid "Free"
 msgstr "Вільний"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
 msgid "Busy"
 msgstr "Зайнятий"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
 msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
@@ -4158,22 +4059,22 @@ msgstr ""
 "45.436845,125.862501"
 
 #. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
 msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
@@ -4183,16 +4084,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
-#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067
-#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
+#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
-#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069
-#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
+#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
+#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4202,13 +4103,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A, %d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "%d тиждень"
@@ -4219,192 +4120,204 @@ msgstr "%d тиждень"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "Поділки через %02i хвилин"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Показувати додатковий часовий пояс"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
 msgid "Select..."
 msgstr "Вибрати..."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 msgid "Chair Persons"
 msgstr "Головуючі"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 msgid "Required Participants"
 msgstr "Обов'язкові учасники"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
 msgid "Optional Participants"
 msgstr "Необов'язкові учасники"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
 msgid "Resources"
 msgstr "Ресурси"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
 msgid "Individual"
 msgstr "Індивідуально"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../calendar/gui/print.c:1220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/print.c:1249
 msgid "Resource"
 msgstr "Ресурс"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
-#: ../calendar/gui/print.c:1221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
 msgid "Room"
 msgstr "Кімната"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
 msgid "Chair"
 msgstr "Голова"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Обов'язковий учасник"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/print.c:1237
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1266
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Додатковий учасник"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
-#: ../calendar/gui/print.c:1238
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/print.c:1267
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Не приймає участь"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Необхідна дія"
 
-#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Присутній                         "
 
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "Зацікавлена особа"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
 msgid "In Process"
 msgstr "У процесі"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
 "Введіть пароль для доступу до інформації на сервері %s як користувач %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Причина помилки: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../smime/gui/component.c:64
 msgid "Enter password"
 msgstr "Ввід паролю"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
 msgid "Out of Office"
 msgstr "За межами офісу"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
 msgid "No Information"
 msgstr "Немає інформації"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
 msgid "O_ptions"
 msgstr "_Параметри"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "Показувати _лише робочі години"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Показати _зменшене"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "_Оновити інформацію про зайнятість"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
 msgid "_Autopick"
 msgstr "_Автовибір"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
 msgid ">_>"
 msgstr "_>>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "_Всі люди і ресурси"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Всі _люди і один ресурс"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
 msgid "_Required people"
 msgstr "_Потрібні люди"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Потрібні люди і _один ресурс"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
 msgid "_Start time:"
 msgstr "По_чаток:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
 msgid "_End time:"
 msgstr "Кіне_ць:"
 
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
+#, c-format
+msgid ""
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
+msgstr ""
+"Зведення: %s\n"
+"Адреса: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Зведення: %s"
+
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
 msgid "Click here to add an attendee"
 msgstr "Клацніть, щоб додати відвідувача"
@@ -4429,46 +4342,46 @@ msgstr "Загальна назва"
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
 msgid "Memos"
 msgstr "Примітки"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Немає короткого опису *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
 msgid "Start: "
 msgstr "Починається:"
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
 msgid "Due: "
 msgstr "Завершення: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені примітки в буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Копіювати виділені примітки в буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Вставити примітку з буфера обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Вилучити вибрані примітки"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Виділити всі видимі примітки"
 
@@ -4480,84 +4393,84 @@ msgstr "Клацніть, щоб додати примітку"
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
 msgid "Tasks"
 msgstr "Завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені завдання у буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Копіювати виділені завдання у буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Вставити завдання з буферу обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Вилучити вибрані завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Виділити всі видимі завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
 msgid "Select Timezone"
 msgstr "Вибрати часовий пояс"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
 msgid "Purging"
 msgstr "Очищення"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Потрібно вказати організатора."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
 msgid "Event information"
 msgstr "Інформація про подію"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
 msgid "Task information"
 msgstr "Інформація про завдання"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
 msgid "Memo information"
 msgstr "Інформація про примітку"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Інформація про зайнятість"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Інформація календаря"
 
@@ -4565,7 +4478,7 @@ msgstr "Інформація календаря"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Прийнято"
@@ -4574,7 +4487,7 @@ msgstr "Прийнято"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Попередньо прийнято"
@@ -4586,7 +4499,7 @@ msgstr "Попередньо прийнято"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Відхилено"
@@ -4595,7 +4508,7 @@ msgstr "Відхилено"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Доручено"
@@ -4603,7 +4516,7 @@ msgstr "Доручено"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Оновлено"
@@ -4611,7 +4524,7 @@ msgstr "Оновлено"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасовано"
@@ -4619,7 +4532,7 @@ msgstr "Скасовано"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Оновлено"
@@ -4627,253 +4540,258 @@ msgstr "Оновлено"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Контрпропозиція"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Інформація iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
 "Не вдається зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
-msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: "
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152
+#, c-format
+msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: %s"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Ви маєте бути відвідувачем події."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "1st"
 msgstr "1-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "2nd"
 msgstr "2-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "3rd"
 msgstr "3-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "4th"
 msgstr "4-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "5th"
 msgstr "5-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "6th"
 msgstr "6-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "7th"
 msgstr "7-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "8th"
 msgstr "8-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "9th"
 msgstr "9-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "10th"
 msgstr "10-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "11th"
 msgstr "11-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "12th"
 msgstr "12-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "13th"
 msgstr "13-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "14th"
 msgstr "14-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "15th"
 msgstr "15-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "16th"
 msgstr "16-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "17th"
 msgstr "17-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "18th"
 msgstr "18-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "19th"
 msgstr "19-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "20th"
 msgstr "20-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "21st"
 msgstr "21-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "22nd"
 msgstr "22-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "23rd"
 msgstr "23-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "24th"
 msgstr "24."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "25th"
 msgstr "25-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "26th"
 msgstr "26-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "27th"
 msgstr "27-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "28th"
 msgstr "28-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "29th"
 msgstr "29-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "30th"
 msgstr "30-"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "31st"
 msgstr "31-е"
 
-#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:715
-msgid "Su"
-msgstr "Ндл"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:727
 msgid "Mo"
 msgstr "Пнд"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:728
 msgid "Tu"
 msgstr "Втр"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:729
 msgid "We"
 msgstr "Срд"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:730
 msgid "Th"
 msgstr "Чтв"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:731
 msgid "Fr"
 msgstr "Птн"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:732
 msgid "Sa"
 msgstr "Сбт"
 
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:733
+msgid "Su"
+msgstr "Ндл"
+
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3220
+#: ../calendar/gui/print.c:3328
 msgid " to "
 msgstr " до "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3230
+#: ../calendar/gui/print.c:3338
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Виконано "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3236
+#: ../calendar/gui/print.c:3344
 msgid "Completed "
 msgstr "Виконано "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3246
+#: ../calendar/gui/print.c:3354
 msgid " (Due "
 msgstr " (до дати "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3253
+#: ../calendar/gui/print.c:3361
 msgid "Due "
 msgstr "До дати "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3418
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Зведення: %s"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:3445
+#: ../calendar/gui/print.c:3564
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Учасники:"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3488
+#: ../calendar/gui/print.c:3608
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Стан: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3503
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Пріоритет: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3521
+#: ../calendar/gui/print.c:3642
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Відсоток виконання: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3532
+#: ../calendar/gui/print.c:3656
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3545
+#: ../calendar/gui/print.c:3670
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Категорії: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3556
+#: ../calendar/gui/print.c:3681
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Контакти:"
 
@@ -4881,202 +4799,194 @@ msgstr "Контакти:"
 msgid "In progress"
 msgstr "Виконується"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Скасовано"
-
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
 #, no-c-format
 msgid "% Completed"
 msgstr "% завершено"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
 msgid "is greater than"
 msgstr "більше ніж"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
 msgid "is less than"
 msgstr "менше ніж"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Зустрічі та засідання"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "Відкривання календаря"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "Файли iCalendar (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Компонент імпорту iCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
 msgid "Reminder!"
 msgstr "Нагадування!"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
 msgstr "Файли vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Компонент імпорту vCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "Календарні події"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Зас_ідання"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Подія"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Завдання"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Примітка"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
 msgstr "має повтори."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "— екземпляр"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
 msgstr "має нагадування"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
 msgstr "має долучення"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "Загальне"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "Особисте"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Конфіденційне"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "Класифікація"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Зведення"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "Адреса"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Починається"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "Закінчується"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Категорії"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "Завершено"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Організатор"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Відвідувачі"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
@@ -6629,165 +6539,165 @@ msgstr "Тихий океан/Волліс"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Тихий океан/Яп"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:203
 msgid "Save as..."
 msgstr "Зберегти як..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:295
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285
+#: ../composer/e-composer-actions.c:276
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:297
+#: ../composer/e-composer-actions.c:278
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Закрити поточний файл"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:302
+#: ../composer/e-composer-actions.c:283
 msgid "New _Message"
 msgstr "_Створити повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:304
+#: ../composer/e-composer-actions.c:285
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Відкрити вікно створення нового повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Налаштувати Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:318
+#: ../composer/e-composer-actions.c:299
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Зберегти поточний файл"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:323
+#: ../composer/e-composer-actions.c:304
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:306
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:332
+#: ../composer/e-composer-actions.c:313
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "_Кодування символів"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:356
+#: ../composer/e-composer-actions.c:337
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Зберегти як _чернетку"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:365
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Зберегти як чернетку"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:351
 msgid "S_end"
 msgstr "_Надіслати"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:372
+#: ../composer/e-composer-actions.c:353
 msgid "Send this message"
 msgstr "Відіслати це повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Шифрувати використовуючи PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:382
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Зашифрувати це повідомлення PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "_Підписати використовуючи PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:390
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Підписати це повідомлення вашим ключем PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:377
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "_Галерея малюнків"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
 "Показати колекцію малюнків, які ви можете перенести у ваше повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:385
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "Змінити _пріоритет повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:406
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Встановити високий пріоритет повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:412
+#: ../composer/e-composer-actions.c:393
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "_Запитати підтвердження про прочитання"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:414
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Встановіть, щоб отримати сповіщення про прочитання вашого повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:420
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "Шифрувати _використовуючи S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:422
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим сертифікатом шифрування S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Підписати в_икористовуючи S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Підписати це повідомлення вашим сертифікатом підпису S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:436
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Поле при_хованої копії"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:438
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Перемикнути стан показу поля прихованої копії"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:444
+#: ../composer/e-composer-actions.c:425
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Поле _копії"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:446
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Перемикнути стан показу поля копії"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:452
+#: ../composer/e-composer-actions.c:433
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Поле \"В_ідповідь\""
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:454
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповідь\""
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:494
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Зберегти _чернетку"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Введіть адресатів повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:48
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
@@ -6795,40 +6705,40 @@ msgstr ""
 "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення не попавши до списку "
 "отримувачів."
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "В_ід:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "Зв_оротна адреса:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
 msgid "_To:"
 msgstr "_Кому:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:867
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
 msgid "_Cc:"
 msgstr "Ко_пія:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:873
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "При_х.копія:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
 msgid "_Post To:"
 msgstr "Наді_слати до:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:882
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Тема:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "П_ідпис:"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
 msgid "Click here for the address book"
 msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну книгу"
 
@@ -6836,11 +6746,7 @@ msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну кни
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Натисніть тут щоб вибрати теку для відсилання"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:347
-msgid "Save draft"
-msgstr "Зберегти чернетку"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:856
+#: ../composer/e-msg-composer.c:869
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6848,7 +6754,7 @@ msgstr ""
 "Не вдається підписати повідомлення: для цього облікового рахунку не "
 "встановлений сертифікат підпису"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:865
+#: ../composer/e-msg-composer.c:878
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6857,15 +6763,15 @@ msgstr ""
 "Не вдається зашифрувати повідомлення: для облікового рахунку не встановлений "
 "сертифікат шифрування"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Нове повідомлення"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4204
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4881
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "Неназване повідомлення"
 
@@ -6999,7 +6905,7 @@ msgstr ""
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажаєте продовжувати?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{0}&quot;."
 
@@ -7021,13 +6927,13 @@ msgstr "Збереження повідомлення у вихідні."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid ""
-"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
-"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
-"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgstr ""
-"Оскільки ви працюєте поза мережею, повідомлення буде збережено в локальній "
-"теці вихідних. Коли ви повернетесь у мережу, зможете відправити "
-"повідомлення, натиснувши кнопку Відправити/Отримати на панелі."
+"Оскільки ви працюєте віддалений сервер не працює, лист буде збережено в "
+"локальній теці вихідних. Можете надіслати лист, натиснувши кнопку Надіслати/"
+"Одержати на панелі."
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -7037,13 +6943,13 @@ msgstr "Сповіщення сигналами у Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Сповіщення про календарні події"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Пакет для групової роботи"
 
@@ -7055,13 +6961,9 @@ msgstr "Електронна пошта та календар Evolutuion"
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 msgstr "Ваша електронна пошта та розклад"
 
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
-msgid "Email Settings"
-msgstr "Параметри ел. пошти"
-
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "Налаштовування облікових записів ел. пошти"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
+msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr "пошта;календар;контакт;адресна;книга;завдання;"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
@@ -7765,20 +7667,62 @@ msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Week start"
-msgstr "Початок тижня"
+msgid "First day of the week"
+msgstr "Перший день тижня"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "День, з якого починається тиждень, від неділі (0) до суботи (6)."
+msgid "Monday is a work day"
+msgstr "Понеділок — робочий день"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Work days"
-msgstr "Робочі дні"
+msgid "Tuesday is a work day"
+msgstr "Вівторок — робочий день"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
-msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин"
+msgid "Wednesday is a work day"
+msgstr "Середа — робочий день"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Thursday is a work day"
+msgstr "Четвер — робочий день"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Friday is a work day"
+msgstr "П'ятниця — робочий день"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+msgid "Saturday is a work day"
+msgstr "Субота — робочий день"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Sunday is a work day"
+msgstr "Неділя — робочий день"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "(Застаріло) Перший день тижня, від неділі (0) до суботи (6)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"week-start-day-name\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «week-start-day-name» натомість."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+msgid "(Deprecated) Work days"
+msgstr "(Застаріло) Робочі дні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+msgid ""
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
+"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+msgstr ""
+"Дні, на котрі починається і закінчується робочий час слід зазначати. (Цей "
+"ключ застарів у версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «work-day-monday», «work-day-tuesday» тощо натомість.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
@@ -8149,22 +8093,10 @@ msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-msgstr "Зберегти формат назви для перетягування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
-"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
-msgstr ""
-"Може бути або 2 для поточної дати і часу, або будь-яке інше значення для "
-"надсилання дати листа. Це тільки, коли перетягується один лист."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Показувати анімацію зображень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -8173,30 +8105,26 @@ msgstr ""
 "дратують анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні "
 "зображення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
+msgstr "Режим скорочення назв тек у боковій панелі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Увімкнути чи вимкнути "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
 msgstr ""
 "Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, для інтерактивного пошуку назв тек."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr "Вимкнути чи увімкнути скорочення назв тек у боковій панелі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr "Чи вимикати скорочення назв у боковій панелі."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію для клавіші пробіл"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -8204,148 +8132,113 @@ msgstr ""
 "Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування "
 "перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для "
 "всіх тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень "
 "для всіх тек."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Колір підсвічування цитування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Колір підсвічування цитування."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Типове кодування відображення повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Типове кодування відображення повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Завантажувати зображення у HTML повідомленнях через HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"Чи завантажувати зображення у HTML повідомленнях через HTTP(І). Можливі "
-"значення: 0 - Ніколи не завантажувати з мережі, 1 - Завантажувати "
-"зображення, якщо відправник є у адресній книзі, 2 - завжди завантажувати "
-"зображення з мережі."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Показувати анімацію"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Список власних заголовків та стан їх увімкнення."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Показувати список заголовків, коли переглядаєте лист."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"Цей ключ містить список XML структур, що визначають власні заголовки, та чи "
-"будуть вони відображатись. Формат XML структури такий: &lt;header "
-"enabled&gt; - встановити увімкненим, якщо заголовок буде відображатись у "
-"вікні перегляду пошти."
+"Кожен заголовок подається як пара: назва заголовка, і двійкове число, яке "
+"вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показується, коли "
+"переглядаєте лист, але показується у вікні параметрів."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Показати фотографію відправника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Шукати фотографії відправника у локальних адресних книгах"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "Цей параметр має підвищити швидкість звантаження."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "Список MIME-типів, що перевіряються bonobo-компонентами перегляду"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Якщо у Evolution відсутній вбудований перегляд для певного MIME-типу, будь-"
-"які MIME-типи з цьому списку, які пов'язані з компонентом перегляду Bonobo у "
-"MIME базі даних GNOME можуть використовуватись для показу вмісту."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -8353,7 +8246,7 @@ msgstr ""
 "Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у "
 "списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
@@ -8361,7 +8254,7 @@ msgstr ""
 "Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків «Від» та «Тема» у "
 "стовпчику «Листи» у вертикальному режимі перегляду"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -8369,20 +8262,20 @@ msgstr ""
 "Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків \"Від\" та \"Тема\" у "
 "стовпчику \"Повідомлення\" у вертикальному режимі перегляду."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -8390,11 +8283,11 @@ msgstr ""
 "Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки "
 "пошуку вимкнено."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -8403,39 +8296,31 @@ msgstr ""
 "допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель "
 "перегляду поточного каталогу."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Висота панелі списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Висота панелі списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid "State of message headers in paned view"
-msgstr "Стан заголовків листа в панелі перегляду"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-msgstr ""
-"Описує, чи слід заголовкам листа в панельному перегляді типово згортатись, "
-"чи розгортатись. «0» — розгортати, «1» — згортати."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+msgstr "Чи заголовки листів ховати в інтерфейсі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Ширина панелі списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Ширина панелі списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Layout style"
 msgstr "Стиль розташування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8446,35 +8331,35 @@ msgstr ""
 "списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. "
 "«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Шрифт змінної ширини"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Термінальний шрифт"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "Шрифт терміналу для відображення пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Використовувати інші шрифти"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Використовувати інші шрифти для відображення пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Стиснути відображення адрес у Кому/Копія/Прихована"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -8482,11 +8367,11 @@ msgstr ""
 "Стиснути відображення Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у "
 "address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -8494,11 +8379,11 @@ msgstr ""
 "Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку "
 "повідомлень, при перевищенні цього числа відображається '...'."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Розбивати список повідомлень за полем \"Тема\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -8506,11 +8391,11 @@ msgstr ""
 "Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять "
 "заголовків In-Reply-To або References."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Типовий стан гілки"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -8518,11 +8403,11 @@ msgstr ""
 "Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або "
 "з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -8532,11 +8417,11 @@ msgstr ""
 "гілці, або ж за даною повідомлень. Треба перезапустити Evolution, що зміни "
 "набрали сили."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -8548,27 +8433,27 @@ msgstr ""
 "порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові "
 "записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Реєструвати дій фільтра"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Очистити вихідні після фільтрації"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -8578,42 +8463,46 @@ msgstr ""
 "відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і "
 "приблизно через хвилину після останнього виклику."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Типовий стиль пересилання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Типовий стиль відповіді"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Попереджати при порожній темі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr ""
 "Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати "
 "повідомлення без теми."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Спонукати під час очищення смітника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Попереджати при очищенні смітника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -8621,21 +8510,21 @@ msgstr ""
 "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати "
 "повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без "
 "вказування отримувача у полях \"Кому:\" та \"Копія:\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -8643,11 +8532,11 @@ msgstr ""
 "Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення "
 "отримувачам, які цього не бажають"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -8655,20 +8544,20 @@ msgstr ""
 "Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, "
 "виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr ""
 "Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -8678,11 +8567,11 @@ msgstr ""
 "пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до "
 "вилучення його з результатів пошуку."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -8693,11 +8582,11 @@ msgstr ""
 "— завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше значення) "
 "запитувати користувача."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -8708,11 +8597,11 @@ msgstr ""
 "— завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше значення) "
 "запитувати користувача."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -8720,11 +8609,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту "
 "відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -8735,11 +8624,11 @@ msgstr ""
 "однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє "
 "відповідь назад до списку"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Запитувати, коли відповідається кільком одержувачам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -8747,61 +8636,52 @@ msgstr ""
 "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді "
 "кільком людям."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"Запитує, чи закривати вікно повідомлення, коли користувач перенаправляє або "
-"відповідає на показане у вікні повідомлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
-"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
-"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
 msgstr ""
-"Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» "
-"— завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше значення) "
-"запитувати користувача."
+"Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають "
+"або відповідають на показаний лист."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Очищати теку смітника при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr ""
 "Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у "
 "днях."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Час останнього очищення смітника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з "
 "першого січня 1970 року."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -8809,11 +8689,11 @@ msgstr ""
 "Може приймати три різні значення. 0 - помилки. 1 - попередження. 2 - "
 "налагоджувальні повідомлення messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -8823,11 +8703,11 @@ msgstr ""
 "відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення "
 "заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -8836,46 +8716,46 @@ msgstr ""
 "що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як "
 "у HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Очищати теку спаму при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у "
 "днях."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Час останнього очищення спаму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -8885,11 +8765,11 @@ msgstr ""
 "виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, "
 "доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -8902,7 +8782,7 @@ msgstr ""
 "повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну "
 "книгу (наприклад, ldap)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -8910,7 +8790,7 @@ msgstr ""
 "Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній "
 "книзі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -8920,11 +8800,11 @@ msgstr ""
 "лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у "
 "фільтруванні спаму."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -8934,11 +8814,11 @@ msgstr ""
 "увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення "
 "перевіряння на спам."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
@@ -8946,31 +8826,31 @@ msgstr ""
 "Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — "
 "рядки у форматі «headername=value»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Рядок UID типового облікового запису."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Save directory"
 msgstr "Каталог зберігання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -8978,11 +8858,11 @@ msgstr ""
 "Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також "
 "ураховує надсилання вихідних листів. "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -8992,11 +8872,11 @@ msgstr ""
 "параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму "
 "запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Проміжок синхронізування із сервером"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9004,6 +8884,71 @@ msgstr ""
 "Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим "
 "сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"forward-style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «forward-style-name» натомість."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"reply-style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «reply-style-name» натомість."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"show-headers\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «show-headers» натомість."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr ""
+"(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"image-loading-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «image-loading-policy» натомість."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+msgid ""
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або "
+"відповідає на показане лист у вікні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «browser-close-on-reply-policy» натомість."
+
 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
@@ -9109,7 +9054,6 @@ msgid "The default command that must be used as the editor."
 msgstr "Команда для запуску типового редактора."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Автоматично запускати при редагуванні нової пошти"
 
@@ -9295,7 +9239,7 @@ msgstr "Початкова тека вибору файлів"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Початкова тека діалогових вікон GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Запуск у автономному режимі"
 
@@ -9392,101 +9336,31 @@ msgstr "Використовувати лише локальні спам-тес
 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести (без DNS)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Socket path for SpamAssassin"
-msgstr "Шлях гнізда для SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin (spamc/spamd)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid "SpamAssassin client binary"
-msgstr "Бінарниий клієнт SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
-msgid "SpamAssassin daemon binary"
-msgstr "Бінарна служба SpamAssassin"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Долучення"
 msgstr[1] "Долучення"
 msgstr[2] "Долучень"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Показати як долучення"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "From"
 msgstr "Від"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Зворотна адреса"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
-msgid "Cc"
-msgstr "Копія:"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
-msgid "Bcc"
-msgstr "Прихована:"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1125
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Група новин"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Face"
-msgstr "Фото"
-
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Від: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(без теми)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s"
@@ -9495,99 +9369,104 @@ msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s"
 msgid "Regular Image"
 msgstr "Звичайне зображення"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "Показати частину як зображення"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "Лист RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Форматувати частину як лист RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Name"
 msgstr "Ім'я"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
 msgid "GPG signed"
 msgstr "Підписано через GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
 msgid "GPG encrpyted"
 msgstr "Зашифровано через GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Підписати через S/MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
 msgid "S/MIME encrpyted"
 msgstr "Підписано через S/MIME"
 
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
 msgid "Mailer"
 msgstr "Поштова програма"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
 msgid "Richtext"
 msgstr "Форматований текст"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
 msgid "Display part as enriched text"
 msgstr "Показати частину як неформатований текст"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Форматувати частину як HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Звичайний текст"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Форматувати частину як звичайний текст"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Не підписано"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
@@ -9595,11 +9474,11 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення не підписано цифровим підписом. Тому немає гарантій його "
 "автентичності."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid "Valid signature"
 msgstr "Підпис дійсний"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
@@ -9607,11 +9486,11 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення підписано дійсним підписом, що підтверджує автентичність "
 "відправника."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Підпис недійсний"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
@@ -9619,11 +9498,11 @@ msgstr ""
 "Підпис цього повідомлення не може бути перевірений. Можливо повідомлення "
 "було змінене при доставці."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "Підпис дійсний, але не вдається перевірити відправника"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
@@ -9631,11 +9510,11 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення підписане правильним підписом, але відправник повідомлення "
 "не може бути перевірений."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid "Signature exists, but need public key"
 msgstr "Підпис існує, але вимагається публічний ключ"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid ""
 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
 "public key."
@@ -9643,11 +9522,11 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення підписане правильним підписом, але не вдається знайти "
 "відповідний публічний ключ."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Не зашифровано"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
@@ -9655,11 +9534,11 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення не зашифровано. Його вміст може бути переглянутий при "
 "доставці через Інтернет."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Шифроване, слабке шифрування"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9668,11 +9547,11 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення зашифроване, але алгоритм шифрування слабкий. Сторонні особи "
 "можуть переглянути вміст цього повідомлення за розумний інтервал часу."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Шифроване"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
@@ -9680,11 +9559,11 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення зашифроване. Перегляд вмісту цього повідомлення для "
 "сторонніх осіб буде ускладнений."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Шифроване, сильне шифрування"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid ""
 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9694,131 +9573,826 @@ msgstr ""
 "цього повідомлення для сторонніх осіб буде дуже ускладнений за розумний "
 "інтервал часу."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Переглянути сертифікат"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "Цей сертифікат неможливо переглянути"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Показати джерело частини MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+msgid "Cc"
+msgstr "Копія:"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+msgid "Bcc"
+msgstr "Прихована:"
+
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
 msgstr "Помилка розбирання частини MBOX: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
 #, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 msgstr "Неможливо розібрати лист S/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
 msgstr "Неможливо розібрати лист PGP: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
 #, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
 msgstr "Помилка перевіряння підпису: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
 msgid "Malformed external-body part"
 msgstr "Частину external-body сформовано неправильно"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Вказівник на сайт FTP (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgstr "Вказівник на локальний файл (%s) на сайті \"%s\""
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Вказівник на локальний файл (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Вказівник на віддалені дані (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
 #, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (типу \"%s\")"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 msgstr "Не вдається розібрати MIME повідомлення. Показується як є."
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 msgstr "Непідтримуваний тип шифрування для multipart/encrypted"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
 msgstr "Неможливо розібрати лист PGP/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "Непідтримуваний формат підпису"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Зворотна адреса"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Група новин"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "Фото"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "долучення %s"
 
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартний"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Особистий"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Приватно"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Цілковито таємно"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Лише для ваших глаз"
+
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Сповіщення про прочитання"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "_Відповідь запитується"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "П_ротягом"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Коли зручно"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
+msgid "Replies"
+msgstr "Відповіді"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Відкласти доставку повідомлення"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Після"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Встановити дату закінчення"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_До"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Параметри доставки"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Пріоритет:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "Класи_фікація:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Загальні п_араметри"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "С_творити інформацію для відстеження з надісланого елемента"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Доставлено"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "_Доставлено та відкрито"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_All information"
+msgstr "_Усі відомості"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "_Автоматично вилучати надіслані об'єкти"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Відстеження статусу"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_При відкриванні:    "
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "При в_ідмові:    "
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "при з_авершенні:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "при _отриманні: "
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Сповіщення про повернення"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Відстеження с_татусу"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
+msgid "_Sort..."
+msgstr "Сор_тування..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "_Group By..."
+msgstr "Гр_упування..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Показ полів..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Очистити вс_е"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Показати поле у вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
+msgid "Ascending"
+msgstr "зростанням"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
+msgid "Descending"
+msgstr "спаданням"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Групувати елементи за"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Показати _поле у вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Then By"
+msgstr "Потім за"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Показати поле _у вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Показати поле у _вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортувати"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Сортувати елементи за"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Вибрати часовий пояс"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n"
+"Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти."
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Часові пояси"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Виділення"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Розкривний список часових поясів"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../mail/em-utils.c:240
+msgid "Incoming"
+msgstr "Вхідні"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "поточний час"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "вказаний вами час"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "час відносно поточного"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "weeks"
+msgstr "тижні"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "months"
+msgstr "місяці"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "років"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "тому"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "у майбутньому"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Показувати фільтри для пошти:"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Правила _фільтрування"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:17
+msgid "Compare against"
+msgstr "Порівнювати з"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:18
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n"
+"часом, коли відбулося фільтрування."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n"
+"датою (час 12:00am)."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n"
+"відносно запуску фільтру."
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Створити новий режим"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Замінити існуючий режим"
+
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
 #. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
+#: ../e-util/e-activity.c:259
 #, c-format
 msgid "%s (cancelled)"
 msgstr "%s (скасовано)"
 
 #. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
+#: ../e-util/e-activity.c:262
 #, c-format
 msgid "%s (completed)"
 msgstr "%s (виконано)"
 
 #. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
+#: ../e-util/e-activity.c:265
 #, c-format
 msgid "%s (waiting)"
 msgstr "%s (очікування)"
 
 #. Translators: This is a running activity which
 #. *              the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
+#: ../e-util/e-activity.c:269
 #, c-format
 msgid "%s (cancelling)"
 msgstr "%s (скасування)"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:260
+#: ../e-util/e-activity.c:271
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:265
+#: ../e-util/e-activity.c:276
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% виконано)"
 
+#. Translators: Escape is a keyboard binding.
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:121
+msgid "Close this message (Escape)"
+msgstr "Закрити цей лист (Escape)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списків"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Властивості долучень"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "_Назва файлу:"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Тип MIME:"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Пропонувати автоматичний показ долучення"
+
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Не можу встановити як тло"
+
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Встановити як _тло"
+
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
+msgid "Loading"
+msgstr "Завантаження..."
+
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
+msgid "Saving"
+msgstr "Зберігання"
+
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Сховати _панель долучень"
+
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Показати _панель долучень"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Додати долучення"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
+msgid "A_ttach"
+msgstr "В_класти"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Зберегти долучення"
+msgstr[1] "Зберегти долучення"
+msgstr[2] "Зберегти долучення"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
+#: ../e-util/e-attachment.c:2708
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
+msgid "Open With Other Application..."
+msgstr "Відкрити через інакшу програму…"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
+msgid "S_ave All"
+msgstr "Зберегти _як"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "_Додати долучення..."
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+msgid "_Hide"
+msgstr "С_ховати"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "С_ховати все"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Вбудований перегляд"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Пере_глянути всі вбудовані"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Відкрити через «%s»"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Відкрити долучення в %s"
+
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../e-util/e-attachment.c:1103
+msgid "Attached message"
+msgstr "Долучене повідомлення"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Виконується операція завантаження"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Виконується операція зберігання"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2254
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Не вдається завантажити '%s'"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2257
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Не вдається завантажити долучення"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2561
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Не вдається відкрити '%s'"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2564
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Не вдається відкрити долучення"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3031
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Вміст долучення не завантажено"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3107
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Не можу зберегти '%s'"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3110
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Не можу зберегти долучення"
+
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
+msgid "Mark as default address book"
+msgstr "Зазначити як типову адресну книгу"
+
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
+msgid "Autocomplete with this address book"
+msgstr "Автоматичне доповнення через цю адресну книгу"
+
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr "Скопіювати книгу локально для автономної роботи"
+
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl-клацання, щоб відкрити посилання"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Зазначити як типовий календар"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Зазначити як типовий список завдань"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Зазначити як типовий список приміток"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. This is a strftime() format. %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:190
+msgid "Previous month"
+msgstr "Попередній місяць"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:215
+msgid "Next month"
+msgstr "Наступний місяць"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:241
+msgid "Previous year"
+msgstr "Попередній рік"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:266
+msgid "Next year"
+msgstr "Наступний рік"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:290
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Календар місяця"
+
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
+msgid "Currently _used categories:"
+msgstr "Поточно _використовувані категорії:"
+
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "_Наявні категорії:"
+
+#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: ../e-util/e-category-completion.c:300
+#, c-format
+msgid "Create category \"%s\""
+msgstr "Створити категорію «%s»"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:137
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Піктограма категорії"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:141
+msgid "_No Image"
+msgstr "_Без зображення"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:178
+msgid "Category _Name"
+msgstr "_Назва категорії"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:190
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "П_іктограма категорії"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:216
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Властивості категорії"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"name"
+msgstr "Категорія з назвою «%s» вже існує. Використовуйте іншу назву"
+
+#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
+msgid "popup list"
+msgstr "контекстний список"
+
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
+msgid "Now"
+msgstr "зараз"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
+
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "Час має бути у такому форматі: %s"
+
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Набір символів"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Введіть бажаний набір символів"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
+msgid "Other..."
+msgstr "Інший..."
+
 #: ../e-util/e-charset.c:53
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабська"
@@ -9896,27 +10470,74 @@ msgstr "Український"
 msgid "Visual"
 msgstr "Візуальний"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
-msgid "Today"
-msgstr "Сьогодні"
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1162
+#, c-format
+msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgstr "Неможливо створити клієнтський об'єкт з назви розширення «%s»"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:524
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Дата та час"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:549
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Поле для текстового вводу дати"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Розкривний список для вибору часу"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:701
+msgid "No_w"
+msgstr "_Зараз"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:708
+msgid "_Today"
+msgstr "_Сьогодні"
+
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. * is not permitted.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:717
+msgid "_None"
+msgstr "_Немає"
+
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "Неправильне значення дати"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "Неправильне значення часу"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Завтра"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчора"
 
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Mon"
 msgstr "Наступний Пнд"
@@ -9924,7 +10545,7 @@ msgstr "Наступний Пнд"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Tue"
 msgstr "Наступний Втр"
@@ -9932,7 +10553,7 @@ msgstr "Наступний Втр"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Wed"
 msgstr "Наступна Срд"
@@ -9940,7 +10561,7 @@ msgstr "Наступна Срд"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Thu"
 msgstr "Наступний Чтв"
@@ -9948,7 +10569,7 @@ msgstr "Наступний Чтв"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Fri"
 msgstr "Наступна Птн"
@@ -9956,7 +10577,7 @@ msgstr "Наступна Птн"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sat"
 msgstr "Наступна Сбт"
@@ -9964,102 +10585,40 @@ msgstr "Наступна Сбт"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sun"
 msgstr "Наступна Ндл"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
 msgid "Use locale default"
 msgstr "Використовувати типову локаль"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:121
 msgid "(Unknown Filename)"
 msgstr "(Невідома назва файлу)"
 
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:125
 #, c-format
 msgid "Writing \"%s\""
 msgstr "Запис «%s»"
 
 #. Translators: The first string value is the basename of a
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:130
 #, c-format
 msgid "Writing \"%s\" to %s"
 msgstr "Запис «%s» на «%s»"
 
-#: ../e-util/e-print.c:161
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Під час друку виникла помилка"
-
-#: ../e-util/e-print.c:168
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "Від системи друку отримані наступні подробиці:"
-
-#: ../e-util/e-print.c:174
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "Система друку не надала подробиць через помилку."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Замінити її?"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Файл вже існує в «{0}». Замінювання призведе до втрати вмісту."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "За_мінити"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Оскільки «{1}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Не вдається відкрити файл «{0}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{1}&quot;."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося оновити джерело даних &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося вилучити ресурс &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../e-util/e-util.c:249
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "Не вдається відкрити посилання"
-
-#: ../e-util/e-util.c:296
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Не вдається показати довідку Evolution."
-
 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
 #, c-format
 msgid "1 second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -10067,7 +10626,7 @@ msgstr[0] "%d секунду тому"
 msgstr[1] "%d секунди тому"
 msgstr[2] "%d секунд тому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
 #, c-format
 msgid "1 second in the future"
 msgid_plural "%d seconds in the future"
@@ -10075,7 +10634,7 @@ msgstr[0] "%d секунда у майбутньому"
 msgstr[1] "%d секунди у майбутньому"
 msgstr[2] "%d секунд у майбутньому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
 #, c-format
 msgid "1 minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -10083,7 +10642,7 @@ msgstr[0] "%d хв тому"
 msgstr[1] "%d хв тому"
 msgstr[2] "%d хв тому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
 #, c-format
 msgid "1 minute in the future"
 msgid_plural "%d minutes in the future"
@@ -10091,7 +10650,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина у майбутньому"
 msgstr[1] "%d хвилини у майбутньому"
 msgstr[2] "%d хвилин у майбутньому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
 #, c-format
 msgid "1 hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -10099,7 +10658,7 @@ msgstr[0] "%d годину тому"
 msgstr[1] "%d години тому"
 msgstr[2] "%d годин тому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
 #, c-format
 msgid "1 hour in the future"
 msgid_plural "%d hours in the future"
@@ -10107,7 +10666,7 @@ msgstr[0] "%d година у майбутньому"
 msgstr[1] "%d години у майбутньому"
 msgstr[2] "%d годин у майбутньому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
 #, c-format
 msgid "1 day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -10115,7 +10674,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
 msgstr[1] "%d дні тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
 #, c-format
 msgid "1 day in the future"
 msgid_plural "%d days in the future"
@@ -10123,7 +10682,7 @@ msgstr[0] "%d день у майбутньому"
 msgstr[1] "%d дні у майбутньому"
 msgstr[2] "%d днів у майбутньому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
 #, c-format
 msgid "1 week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -10131,7 +10690,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
 msgstr[1] "%d тижні тому"
 msgstr[2] "%d тижнів тому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
 #, c-format
 msgid "1 week in the future"
 msgid_plural "%d weeks in the future"
@@ -10139,7 +10698,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень у майбутньому"
 msgstr[1] "%d тижні у майбутньому"
 msgstr[2] "%d тижнів у майбутньому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
 #, c-format
 msgid "1 month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -10147,7 +10706,7 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
 msgstr[1] "%d місяці тому"
 msgstr[2] "%d місяців тому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
 #, c-format
 msgid "1 month in the future"
 msgid_plural "%d months in the future"
@@ -10155,7 +10714,7 @@ msgstr[0] "%d місяць у майбутньому"
 msgstr[1] "%d місяці у майбутньому"
 msgstr[2] "%d місяців у майбутньому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
 #, c-format
 msgid "1 year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -10163,7 +10722,7 @@ msgstr[0] "%d рік тому"
 msgstr[1] "%d роки тому"
 msgstr[2] "%d років тому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
 #, c-format
 msgid "1 year in the future"
 msgid_plural "%d years in the future"
@@ -10171,45 +10730,45 @@ msgstr[0] "%d рік у майбутньому"
 msgstr[1] "%d роки у майбутньому"
 msgstr[2] "%d років у майбутньому"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
 msgid "<click here to select a date>"
 msgstr "<клацніть тут, щоб вибрати дату>"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
 msgid "now"
 msgstr "зараз"
 
 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
 msgid "%d-%b-%Y"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:291
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
 msgid "Select a time to compare against"
 msgstr "Вибір часу для порівняння"
 
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
+#: ../e-util/e-filter-file.c:187
 msgid "Choose a File"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:744
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "_Назва правила"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:794
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
 msgid "all the following conditions"
 msgstr "усі подальші умови"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:795
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
 msgid "any of the following conditions"
 msgstr "будь-який з подальших умов"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:801
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
 msgid "_Find items which match:"
 msgstr "З_найти об'єкти, які збігаються:"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:824
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказаним критеріям"
 
@@ -10217,170 +10776,974 @@ msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказа
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:840
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
 msgid "All related"
 msgstr "Усе пов'язане"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
-msgid "Replies"
-msgstr "Відповіді"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:842
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Відповіді та батьківські"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:843
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Не є відповіддю чи батьківським"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:846
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
 msgid "I_nclude threads:"
 msgstr "_Ураховуючи гілки:"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:923
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Додати _критерій"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:302
-msgid "Incoming"
-msgstr "Вхідні"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Вихідні"
 
-#: ../filter/e-rule-editor.c:288
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі "
+"списку."
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+msgid "Select a file"
+msgstr "Вибрати файл"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Тип файлу:"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Оберіть тип імпортера для виконання:"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Імпорт _одного файлу"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr ""
+"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм: Pine, "
+"Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна імпортувати. "
+"Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»."
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "Від %s:"
+
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "С_касувати імпортування"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "Переглянути дані, які буде імпортовано"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
+msgid "Import Data"
+msgstr "Імпорт даних"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Виберіть тип файлу зі списку для імпорту"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Помічник імпорту в Evolution"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
+msgid "Import Location"
+msgstr "Адреса імпорту"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до Асистента імпорту Evolution.\n"
+"Цей асистент допоможе імпортувати у Evolution зовнішні файли."
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Тип імпортера"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Виберіть інформацію, яку імпортувати"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
+msgid "Select a File"
+msgstr "Вибір файлу"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
+msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgstr "Натисніть «Застосувати» для початку імпорту файлу в Evolution. "
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Генерується автоматично"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "З_берегти та закрити"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Редагувати підпис"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "_Ім'я підпису:"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Додати _сценарій"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "Додати сценарії підпису"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "Редагування сценарію підпису"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
+msgstr ""
+"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n"
+"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n"
+"використовуватись лише для відображення."
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+msgid "S_cript:"
+msgstr "_Сценарій:"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним."
+
+#: ../e-util/e-map.c:886
+msgid "World Map"
+msgstr "Мапа світу"
+
+#: ../e-util/e-map.c:889
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури "
+"часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче."
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Не вдається відкрити посилання"
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Не вдається показати довідку Evolution."
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "Показати контакти"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "Адреса _книга:"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
+msgid "Cat_egory:"
+msgstr "Ка_тегорія:"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
+msgid "_Search:"
+msgstr "По_шук :"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
+msgid "Any Category"
+msgstr "Будь-яка категорія"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
+msgid "Co_ntacts"
+msgstr "К_онтакти"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Виберіть контакти з адресної книги"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "_Розгорнути %s в рядок"
+
+#. Copy Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "_Копіювати %s"
+
+#. Cut Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "_Вирізати %s"
+
+#. Edit Contact item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "Ре_дагувати %s"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "В_лучити %s"
+
+#: ../e-util/e-online-button.c:31
+msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+msgstr ""
+"Evolution у мережному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу у автономний "
+"режим."
+
+#
+#: ../e-util/e-online-button.c:34
+msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
+msgstr ""
+"Evolution у автономному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу до роботи у "
+"мережі."
+
+#
+#: ../e-util/e-online-button.c:37
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки мережа недоступна."
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:127
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr ""
+"Ключ зі сховища ключів неправильний: не вказано користувача або назви вузла"
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:447
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Натиснуто клавішу Caps Lock."
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:578
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_Запам'ятати цей пароль"
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:579
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу"
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:584
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "З_апам'ятати цей пароль"
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:585
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу"
+
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Параметри Evolutuion"
+
+#: ../e-util/e-print.c:161
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Під час друку виникла помилка"
+
+#: ../e-util/e-print.c:168
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "Від системи друку отримані наступні подробиці:"
+
+#: ../e-util/e-print.c:174
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "Система друку не надала подробиць через помилку."
+
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Додати правило"
 
-#: ../filter/e-rule-editor.c:395
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Змінити правило"
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
+#: ../e-util/e-search-bar.c:81
+#, c-format
+msgid "Matches: %u"
+msgstr "Збігів: %u"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:565
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Закрити рядок пошуку"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:573
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "З_найти:"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:585
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Очистити пошук"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
+msgid "_Previous"
+msgstr "П_опереднє"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:615
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Знайти попереднє входження фрази"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:624
+msgid "_Next"
+msgstr "Н_аступне"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:630
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Знайти наступне входження фрази"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:639
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Збігається _регістр"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згори"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:689
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу"
+
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Коли в_идалено"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
+#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1302
+msgid "Refresh every"
+msgstr "Оновлювати кожні"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
+msgid "Use a secure connection"
+msgstr "Використовувати безпечне з'єднання"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:1428
+msgid "Unset _trust for SSL certificate"
+msgstr "Забрати _довіру з цього сертифікату SSL"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:1464
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Призначення"
+
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+msgid "Select destination"
+msgstr "Виберіть призначення"
+
+#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(немає варіантів)"
+
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
+msgid "More..."
+msgstr "Ще…"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr "Додати «%s» до словника"
+
+#. - Ignore All
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ігнорувати все"
+
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr "Поради з правопису"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Замінити її?"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Файл вже існує в «{0}». Замінювання призведе до втрати вмісту."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "За_мінити"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Оскільки «{1}»."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Не вдається відкрити файл «{0}»."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
+msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{1}&quot;."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
+msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Не вдалося оновити джерело даних &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
+msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Не вдалося вилучити ресурс &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Роботу модуля адресної книги Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано "
+"завершано."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Деякі з ваших контактів можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Роботу модуля календаря Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано "
+"завершано."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Деякі з ваших зустрічей можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Роботу модуля списку приміток Evolution, який обслуговував «{0}», "
+"несподівано завершано."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
+msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Деякі з ваших приміток можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Роботу модуля списку завдань Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано "
+"завершано."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
+msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Деякі з ваших завдань можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"Під час роботи модуль адресної книги Evolution, який обслуговував «{0}», "
+"стикнувся з помилкою."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"Під час роботи модуль календаря Evolution, який обслуговував «{0}», "
+"стикнувся з помилкою."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"Під час роботи модуль списку приміток Evolution, який обслуговував «{0}», "
+"стикнувся з помилкою."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"Під час роботи модуль списку завдань Evolution, який обслуговував «{0}», "
+"стикнувся з помилкою."
+
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+msgid "click to add"
+msgstr "натисніть, щоб додати"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
+msgid "Move selected column names to top"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців уверх"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
+msgid "Move selected column names up one row"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок уверх"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
+msgid "Move selected column names down one row"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок униз"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
+msgid "Move selected column names to bottom"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців униз"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
+msgid "Select all column names"
+msgstr "Вибрати всі назви стовпців"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(Зростання)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(Спадання)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:396
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Без сортування"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:441
+msgid "No grouping"
+msgstr "Без групування"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:546
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Показ полів"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:562
+msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
+msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку листів."
+
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Додати стовпчик"
+
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n"
+"перетягніть його на місце, де він має розташуватись."
+
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s : %s (%d об'єкт)"
+msgstr[1] "%s : %s (%d об'єкти)"
+msgstr[2] "%s : %s (%d об'єктів)"
+
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d елемент)"
+msgstr[1] "%s (%d елемент)"
+msgstr[2] "%s (%d елемент)"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Змінити поточний вигляд"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Сортування за з_ростанням"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Сортування за с_паданням"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+msgid "_Unsort"
+msgstr "_Без сортування"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Групувати за цим _полем"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Групувати за _скринькою"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Вилучити цей с_товпчик"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "Додати стов_пчик…"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
+msgid "A_lignment"
+msgstr "_Вирівнювання"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "Най_краще заповнення"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "Формат стовп_чиків…"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "Налаштувати _поточний перегляд…"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Упорядкувати за"
+
+#. Custom
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Інший"
+
+#: ../e-util/e-text.c:2098
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: ../e-util/e-text.c:2111
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Спосіб вводу"
+
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../e-util/e-url-entry.c:109
+msgid "Click here to open the URL"
+msgstr "Натисніть, щоб відкрити URL"
+
+#: ../e-util/e-url-entry.c:111
+msgid "Enter a URL here"
+msgstr "Введіть URL тут"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Копіювати посилання"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_копіювати зображення"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Копіювати зображення в буфер"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Виділити весь текст та зображення"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
+#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси "
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Клацніть щоб відкрити %s"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:329
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Зберегти _зображення…"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:331
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Зберегти зображення у файл"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:2894
+msgid "Copying image to clipboard"
+msgstr "Копіювати зображення в буфер"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:3082
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зберегти зображення"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:3118
+#, c-format
+msgid "Saving image to '%s'"
+msgstr "Збереження зображення в «%s»"
+
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %d %Y"
+
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Календар: з %s до %s"
+
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "елемент календаря Evolution"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Переглядач коду Evolution"
+
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
+msgid "Display Name"
+msgstr "Екранне ім'я"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+msgid "Identity"
+msgstr "Особисті дані"
+
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
 msgid "Missing date."
 msgstr "Відсутня дата."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
 msgid "You must choose a date."
 msgstr "Необхідно вибрати дату."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:3
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
 msgid "Missing filename."
 msgstr "Без назви файла."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:4
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
 msgid "You must specify a filename."
 msgstr "Потрібно вказати назву файла."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
 msgstr "Файл &quot;{0}&quot;. не існує або не є звичайним файлом."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Неправильний регулярний вираз &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 msgstr "Не вдається скомпілювати регулярний вираз &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
 msgid "Missing name."
 msgstr "Відсутня назва."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
 msgid "You must name this filter."
 msgstr "Цьому фільтру необхідно дати назву."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
 msgstr "Назва &quot;{0}&quot;. вже використовується."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
 msgid "Please choose another name."
 msgstr "Виберіть іншу назву."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "поточний час"
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+msgid "popup a child"
+msgstr "створити контекстне вікно"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "вказаний вами час"
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "перемикнути комірку"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "час час відносно поточного"
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю комірку "
 
-#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "weeks"
-msgstr "тижні"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Комірка таблиці"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "місяці"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+msgid "click"
+msgstr "натисніть"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "років"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
+msgid "sort"
+msgstr "впорядкувати"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "тому"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Зберегти поточний режим"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "у майбутньому"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Бажаєте зберегти зміни?"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Показувати фільтри для пошти:"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Правила _фільтрування"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Відкинути зміни"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:17
-msgid "Compare against"
-msgstr "Порівнювати з"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Породній підпис"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:18
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n"
-"часом, коли відбулося фільтрування."
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:20
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n"
-"датою (час 12:00am)."
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
+msgid "Unable to copy image to clipboard."
+msgstr "Неможливо скопіювати зображення в буфер."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:22
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
+msgid "Unable to save image."
+msgstr "Неможливо зберегти зображення."
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "Неможливо завантажити підпис."
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
+msgid "Could not save signature."
+msgstr "Неможливо зберегти підпис."
+
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
+msgid "OAuth2"
+msgstr "OAuth2"
+
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
 msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n"
-"відносно запуску фільтру."
+"Цей параметр використовуватиме ключ доступу OAuth 2.0, щоб під'єднатись до "
+"сервера"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
 #, c-format
@@ -10392,12 +11755,12 @@ msgstr "Неправильний код результату автентифі
 msgid "Saving message to folder '%s'"
 msgstr "Збереження повідомлення у теці '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
 msgid "Forwarded messages"
 msgstr "Переслані повідомлення"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -10405,29 +11768,29 @@ msgstr[0] "Отримання %d повідомлення"
 msgstr[1] "Отримання %d повідомлень"
 msgstr[2] "Отримання %d повідомлень"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
 msgid "Scanning messages for duplicates"
 msgstr "Сканування листів на повторення"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
 #, c-format
 msgid "Removing folder '%s'"
 msgstr "Вилучення теки «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" has been removed."
 msgstr "Файл «%s» вилучено."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
 msgid "File has been removed."
 msgstr "Файл вилучено."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
 msgid "Removing attachments"
 msgstr "Вилучення долучень"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
 #, c-format
 msgid "Saving %d message"
 msgid_plural "Saving %d messages"
@@ -10435,126 +11798,119 @@ msgstr[0] "Збереження %d повідомлення"
 msgstr[1] "Збереження %d повідомлень"
 msgstr[2] "Збереження %d повідомлень"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
 #, c-format
 msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "Неправильна URI теки «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Немає доступної поштової служби"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Не вдалось додати до %s: %s\n"
+"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
+msgid "Sending message"
+msgstr "Надсилається повідомлення"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
 msgid "Inbox"
 msgstr "Вхідні"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
 msgid "Drafts"
 msgstr "Чернетки"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
 msgid "Outbox"
 msgstr "Вихідні"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
 msgid "Sent"
 msgstr "Надіслані"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345
-#: ../plugins/templates/templates.c:1355
+#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
+#: ../plugins/templates/templates.c:1391
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблони"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347
 #, c-format
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "Користувач скасував операцію"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "Не вдалось аутентифікувати %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592
 #, c-format
 msgid "No data source found for UID '%s'"
 msgstr "Не знайдено джерела даних для UID «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655
 #, c-format
 msgid ""
 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
 "cancelled."
 msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не вказано кінцеву адресу."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не знайдено тотожності."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
-msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr "Не знайдено служби з UID «%s»"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr "UID «%s» — не є поштовим транспортом"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Не вдалось додати до %s: %s\n"
-"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:775
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009
-msgid "Sending message"
-msgstr "Надсилається повідомлення"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from '%s'"
 msgstr "Відключення від «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
 #, c-format
 msgid "Reconnecting to '%s'"
 msgstr "Повторне підключення до «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
 #, c-format
 msgid "Preparing account '%s' for offline"
 msgstr "Підготовка облікового рахунку '%s' до автономної роботи"
 
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
 #, c-format
 msgid "Pinging %s"
 msgstr "Ping на %s"
@@ -10563,16 +11919,43 @@ msgstr "Ping на %s"
 msgid "Filtering Selected Messages"
 msgstr "Фільтрація виділених повідомлень"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "Отримання пошти"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося відсіяти вибрані листи. Одна з причини може бути те, що вказано "
+"неправильну адресу теки в одному або більше фільтрів. Перевірте ваші фільтри "
+"в Зміни->Фільтри листів.\n"
+"Початкова помилка:  %s"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
+#, c-format
+msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgstr "Одержання пошти з «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося застосувати виходові фільтри. Одна з причини може бути те, що "
+"вказано неправильну адресу теки в одному або більше фільтрів. Перевірте ваші "
+"фільтри в Зміни->Фільтри листів.\n"
+"Початкова помилка:  %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:918
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:970
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
@@ -10580,40 +11963,40 @@ msgstr[0] "Не вдалось надіслати %d з %d листа"
 msgstr[1] "Не вдалось надіслати %d з %d листів"
 msgstr[2] "Не вдалось надіслати %d з %d листів"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
 msgid "Canceled."
 msgstr "Скасовано."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
 msgid "Complete."
 msgstr "Виконано."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
 #, c-format
 msgid "Moving messages to '%s'"
 msgstr "Переміщення повідомлень у %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
 #, c-format
 msgid "Copying messages to '%s'"
 msgstr "Копіювання повідомлень у %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
 msgstr "Збереження теки \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgstr "Очищення та збереження облікового рахунку '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
 msgstr "Збереження теки \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "Очищення смітника у \"%s\""
@@ -10628,21 +12011,21 @@ msgstr "Неможливо створити розвантажувальний 
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
 msgstr "Спроба перемістити пошту з джерела «%s», яке не є mbox"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
 #, c-format
 msgid "Forwarded message - %s"
 msgstr "Переслане повідомлення %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
 msgid "Forwarded message"
 msgstr "Переслане повідомлення"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
 #, c-format
 msgid "Setting up Search Folder: %s"
 msgstr "Налаштовування віртуальної теки: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306
 #, c-format
 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
 msgstr "Оновлення пошукових тек для «%s» — %s"
@@ -10652,7 +12035,7 @@ msgstr "Оновлення пошукових тек для «%s» — %s"
 #. * removed folder. For more than one search folder is
 #. * each of them on a separate line, with four spaces
 #. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -10674,22 +12057,30 @@ msgstr[2] ""
 "%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n"
 "«%s»."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
+msgid "Open _Online Accounts"
+msgstr "Відкрити _мережеві облікові записи"
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
+msgid "This account was created through the Online Accounts service."
+msgstr "Цей обліковий запис створено через службу мережевих облікових записів."
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
 msgid "_Restore Default"
 msgstr "_Типові значення"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
 msgstr "Можете перетягувати назви облікових записів, щоб перевпорядкувати їх."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
 msgid "De_fault"
 msgstr "Зробити _типовим"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
 msgid "Enabled"
 msgstr "Активно"
 
@@ -10697,38 +12088,18 @@ msgstr "Активно"
 msgid "Account Name"
 msgstr "Назва облікового запису"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
-#, c-format
-msgid "No mail exchanger record for '%s'"
-msgstr "Немає запису обміну поштою для «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Помилка розв'язання «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
-#, c-format
-msgid "No authoritative name server for '%s'"
-msgstr "Немає авторитетного сервера для «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
 msgid "No email address provided"
 msgstr "Не надано поштової адреси"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Немає домену в поштовій адресі"
 
@@ -10736,21 +12107,25 @@ msgstr "Немає домену в поштовій адресі"
 msgid "Unknown background operation"
 msgstr "Невідома фонова дія"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:284
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Немає теми)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501
+#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
+msgid "_Skip Lookup"
+msgstr "_Пропустити пошук"
+
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
 msgid "Evolution Account Assistant"
 msgstr "Помічник з облікових записів Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
 msgid "Check for Supported Types"
 msgstr "Перевірити підтримувані типи"
 
@@ -10773,83 +12148,87 @@ msgstr ""
 msgid "Done"
 msgstr "Виконано"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
 msgid "Special Folders"
 msgstr "Особливі теки"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
 msgid "Draft Messages _Folder:"
 msgstr "_Тека чернеток:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
 msgstr "Виберіть теку для зберігання чернеток."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
 msgid "Sent _Messages Folder:"
 msgstr "Тека _надісланих повідомлень:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
 msgstr "Виберіть теку для зберігання надісланих листів."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
+msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+msgstr "З_берегти відповіді в теці листа, на який воно відповідає"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Типові значення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
 msgstr "Використовувати справжню теку для _смітника:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
 msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgstr "Виберіть теку для вилучених листів."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
 msgstr "Використовувати справжню теку для _спаму:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
 msgid "Choose a folder for junk messages."
 msgstr "Виберіть теку для спаму."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
 msgid "Composing Messages"
 msgstr "Створення повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
 msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
 msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
 msgid "Message Receipts"
 msgstr "Звіти"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
 msgid "S_end message receipts:"
 msgstr "_Надіслати сповіщення про отримання:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
 msgid "Always"
 msgstr "Завжди"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "Питати для кожного повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
 msgid "Defaults"
 msgstr "Умовчання"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -10859,12 +12238,12 @@ msgstr ""
 "можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація відсилалась разом "
 "з вашими повідомленнями."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
 msgid "Account Information"
 msgstr "Інформація про обліковий запис"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
 msgid ""
 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
@@ -10873,46 +12252,35 @@ msgstr ""
 "Введіть назву, яка використовується для посилання на цей обліковий запис.\n"
 "Наприклад: «Робота» або «Особисте»."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
-
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
 msgid "Required Information"
 msgstr "Обов'язкова інформація"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
 msgid "Full Nam_e:"
 msgstr "_Повне ім'я:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "_Електронна адреса:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Додаткова інформація"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "З_воротна адреса:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "_Організація:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
 msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgstr "Додати _новий підпис..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
-msgid "Identity"
-msgstr "Особисті дані"
-
 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
 msgid "Looking up account details..."
 msgstr "Пошук подробиць про обліковий запис…"
@@ -10934,11 +12302,12 @@ msgid "Receiving Email"
 msgstr "Отримання пошти"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
@@ -10959,22 +12328,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Алгоритм підп_исування:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
@@ -11070,13 +12439,12 @@ msgid "Server Type:"
 msgstr "Тип сервера: "
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
 msgid "Server:"
 msgstr "Сервер:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
 msgid "Username:"
 msgstr "Ім'я користувача:"
 
@@ -11099,46 +12467,38 @@ msgstr ""
 "Натисніть «Продовжити», щоб почати."
 
 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
 msgid "Welcome"
 msgstr "Ласкаво просимо"
 
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:329
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Редактор облікових записів"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:119
+#: ../mail/e-mail-display.c:96
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "_Додати до адресної книги..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
+#: ../mail/e-mail-display.c:103
 msgid "_To This Address"
 msgstr "_За цією адресою"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:133
+#: ../mail/e-mail-display.c:110
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_З цієї адреси"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:140
+#: ../mail/e-mail-display.c:117
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "Надіслати _відповідь до…"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Надіслати відповідь на лист до цієї адреси"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:149
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Створити теку _пошуку"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:159
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Зберегти _зображення…"
-
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Зберегти зображення у файл"
-
 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
 #. * aligned with the junk mail options above it.
 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
@@ -11149,32 +12509,32 @@ msgstr "Програма фільтрування спаму:"
 msgid "_Label name:"
 msgstr "_Назва позначки:"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
 msgid "I_mportant"
 msgstr "_Важливо"
 
 #. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
 msgid "_Work"
 msgstr "_Робота"
 
 #. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
 msgid "_Personal"
 msgstr "_Особисте"
 
 #. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
 msgid "_To Do"
 msgstr "_Треба зробити"
 
 #. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
 msgid "_Later"
 msgstr "_Пізніше"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
 msgid "Add Label"
 msgstr "Додати позначку"
 
@@ -11194,670 +12554,634 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
-#, c-format
-msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "Не вдалось створити локальні теки на «%s»: %s"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
+msgid "Move selected headers to top"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки догори"
 
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Будь ласка, виберіть теку"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
+msgid "Move selected headers up one row"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок уверх"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Сторінка %d з %d"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
+msgid "Move selected headers down one row"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок униз"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:549
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
+msgid "Move selected headers to bottom"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки донизу"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:555
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
+msgid "Select all headers"
+msgstr "Вибрати всі заголовки"
+
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
 msgid "Header Name"
 msgstr "Назва заголовка"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:561
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
 msgid "Header Value"
 msgstr "Значення заголовка"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "Headers"
 msgstr "Заголовки"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350
-msgid "Save Image"
-msgstr "Зберегти зображення"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:167
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Сторінка %d з %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Скопіювати у теку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
 msgid "C_opy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Перемістити в теку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
 msgid "_Move"
 msgstr "П_еремістити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Не питати знову."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Не вдалося одержати лист:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "Отримання повідомлення «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "_Додати відправника до адресної книги"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Додати відправника до адресної книги"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Перевіряти на _спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою \"спам\""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Копіювати в теку..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "В_илучити повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Створити правило відсіювання для списків _листування…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "Заст_осувати фільтри"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "З_найти у повідомленні..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "О_чистити ознаку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "_Прапорець «Завершено»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "_До виконання…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
 msgid "_Attached"
 msgstr "До_лучено"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Переслати як до_лучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
 msgid "_Inline"
 msgstr "В_будоване"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Переслати як в_будоване"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Цитування"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Переслати як _цитоване"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Завантажити зображення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
 msgid "_Important"
 msgstr "Ва_жливе"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "Н_е спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
 msgid "_Read"
 msgstr "_Читання"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "_Неважливе"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Непрочитане"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Правити як нове повідомлення..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Створити _нове повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Відкрити у новому вікні"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "Пере_містити в теку..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "_Перейти до теки"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Показати батьківську теку"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Перемикнутись на _наступну вкладку"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Перемкнутись на наступну вкладку"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Перемикнутись на _попередню вкладку %s"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Перемкнутись до попередньої вкладки"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "_Закрити поточну вкладку"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Закрити поточний вкладку"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Наступне повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Показати наступне повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Наступне _важливе повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Показати наступне важливе повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Наступна _гілка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Показати наступну гілку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Показати попереднє повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Попереднє повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Показати попереднє повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Попередня _гілка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Показати попередню гілку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
 msgid "Print this message"
 msgstr "Надрукувати це повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
 msgid "Re_direct"
 msgstr "_Перенаправити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Ви_лучити долучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Вилучити долучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Відповісти _усім"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Відповісти у _список"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "В_ідповісти відправнику"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "З_берегти як mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Джерело _повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Від_новити повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Відновити вибрані повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "З_вичайний розмір"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "З_більшити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Збільшити розмір тексту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "З_меншити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Зменшити розмір тексту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "С_творити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Набір си_мволів"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Переслати як…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Групувати відповіді"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти до"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "По_значити як"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2398
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
 msgid "_Message"
 msgstr "П_овідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Зміна _масштабу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Створити теку пошуку зі списків _листування…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Створити теку пошуку з _теми…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "_До виконання..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Позначити як ва_жливе"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2473
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Зазначити як _спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2477
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Позначити як _не спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Позначити як _прочитане"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2485
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Позначити як н_еважливе"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Позначити як непро_читане"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2533
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Режим _каретки"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Показувати блимаючий курсор у тілі повідомлень, що відображаються"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2541
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Усі заг_оловки повідомлень"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2780
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Одержання листа"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3854
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Переслати"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3855
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Групувати відповіді"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3875
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3974
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
 msgid "Next"
 msgstr "Далі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3978
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 msgid "Reply"
 msgstr "Відповісти"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4705
-#, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Тека «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Більше не попереджати"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
 msgid "Printing"
 msgstr "Друкування"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -11869,7 +13193,7 @@ msgstr[0] "Тека «%s» містить %u повторений лист. Ви
 msgstr[1] "Тека «%s» містить %u повторених листа. Вилучити їх?"
 msgstr[2] "Тека «%s» містить %u повторених листів. Вилучити їх?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Зберегти повідомлення"
@@ -11881,23 +13205,22 @@ msgstr[2] "Зберегти повідомлення"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Повідомлення"
 msgstr[1] "Повідомлення"
 msgstr[2] "Повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Розбирання листа"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:152
-#, c-format
-msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "Не вдалося завантажити частину «%s»"
+#: ../mail/e-mail-request.c:182
+msgid "The message has no text content."
+msgstr "Лист не має текстового вмісту."
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
 msgid "Flag to Follow Up"
 msgstr "Позначити до виконання"
 
@@ -11905,7 +13228,7 @@ msgstr "Позначити до виконання"
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1282
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -11913,27 +13236,27 @@ msgstr ""
 "У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} пише:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1288
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Переслане повідомлення --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1293
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2573
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "невідомий відправник"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2991
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Адреса призначення"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2992
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення."
 
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Вибір теки"
 
@@ -11943,251 +13266,255 @@ msgid "Adjust Score"
 msgstr "Скоригувати вагу"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+msgid "Any header"
+msgstr "Будь-який заголовок"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
 msgid "Assign Color"
 msgstr "Призначити колір"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
 msgid "Assign Score"
 msgstr "Призначити вагу"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
 msgid "BCC"
 msgstr "BCC"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
 msgid "Beep"
 msgstr "Звукове повідомлення"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
 msgid "Completed On"
 msgstr "Завершено о"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
 msgid "Date received"
 msgstr "Дата отримання"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
 msgid "Date sent"
 msgstr "Дата відсилання"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
 msgid "Deleted"
 msgstr "Вилучено"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
 msgid "does not end with"
 msgstr "не закінчується на"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
 msgid "does not exist"
 msgstr "не існує"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
 msgid "does not have words"
 msgstr "Немає слів"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
 msgid "does not return"
 msgstr "не повертає"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
 msgid "does not sound like"
 msgstr "не схоже на"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
 msgid "does not start with"
 msgstr "не починається з"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
 msgid "Draft"
 msgstr "Чернетка"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
 msgid "ends with"
 msgstr "закінчується на"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
 msgid "exists"
 msgstr "існує"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
 msgid "Expression"
 msgstr "Вираз"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
 msgid "Follow Up"
 msgstr "До виконання"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
 msgid "Forward to"
 msgstr "Переслати"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
 msgid "has words"
 msgstr "має слова"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
 msgid "Important"
 msgstr "Важливо"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
 msgid "is after"
 msgstr "після"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
 msgid "is before"
 msgstr "перед"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
 msgid "is Flagged"
 msgstr "відмічено"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
 msgid "is not Flagged"
 msgstr "не відмічено"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
 msgid "is not set"
 msgstr "не встановлено"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
 msgid "is set"
 msgstr "встановлено"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "Junk"
 msgstr "Спам"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
 msgid "Junk Test"
 msgstr "Перевірка на спам"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
 msgid "Label"
 msgstr "Позначка"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Список розсилки"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
 msgid "Match All"
 msgstr "Відповідає усім"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
 msgid "Message Body"
 msgstr "Вміст повідомлення"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
 msgid "Message Header"
 msgstr "Заголовок повідомлення"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
 msgid "Message is Junk"
 msgstr "Повідомлення є спамом"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
 msgid "Message is not Junk"
 msgstr "Повідомлення не є спамом"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
 msgid "Message Location"
 msgstr "Місцезнаходження повідомлення"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
 msgid "Pipe to Program"
 msgstr "Канал до програми"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
 msgid "Play Sound"
 msgstr "Відтворити звук"
 
 #. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
 msgid "Read"
 msgstr "Прочитане"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
 msgid "Recipients"
 msgstr "Отримувач"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
 msgid "Regex Match"
 msgstr "Відповідність рег.виразу"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
 msgid "Replied to"
 msgstr "У відповідь до"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
 msgid "returns"
 msgstr "повертає"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
 msgid "returns greater than"
 msgstr "повертає більше ніж"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
 msgid "returns less than"
 msgstr "повертає менше ніж"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
 msgid "Run Program"
 msgstr "Запустити програму"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
 msgid "Score"
 msgstr "Вага"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
 msgid "Sender"
 msgstr "Відправник"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
 msgid "Sender or Recipients"
 msgstr "Відправник або отримувачі"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
 msgid "Set Label"
 msgstr "Встановити позначку"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
 msgid "Set Status"
 msgstr "Встановити стан"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
 msgid "Size (kB)"
 msgstr "Розмір (кБ)"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
 msgid "sounds like"
 msgstr "схоже на"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
 msgid "Source Account"
 msgstr "Обліковий рахунок відправника"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
 msgid "Specific header"
 msgstr "Особливий заголовок"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
 msgid "starts with"
 msgstr "починається з"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
 msgid "Stop Processing"
 msgstr "Зупинити обробку"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
 msgid "Unset Color"
 msgstr "Невказаний колір"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
 msgid "Unset Status"
 msgstr "Скинути стан"
 
@@ -12224,7 +13551,7 @@ msgstr "Квота (%s):"
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Квота"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:338
+#: ../mail/em-folder-properties.c:347
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Властивості теки"
 
@@ -12240,145 +13567,145 @@ msgstr "С_творити"
 msgid "Folder _name:"
 msgstr "_Назва теки:"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:644
+#: ../mail/em-folder-tree.c:637
 msgid "Folder names cannot contain '/'"
 msgstr "Назва теки не може містити '/'"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:780
+#: ../mail/em-folder-tree.c:774
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1605
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Дерево поштових тек"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "Переміщення теки %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Відкривання теки %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2165
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "Не вдається скинути повідомлення у сховище верхнього рівня"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
 msgid "Move Folder To"
 msgstr "Перемістити теку у"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
 msgid "Copy Folder To"
 msgstr "Копіювати теку у"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
+#: ../mail/em-folder-utils.c:616
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Створити теку"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
+#: ../mail/em-folder-utils.c:617
 msgid "Specify where to create the folder:"
 msgstr "Вкажіть, де створити теку:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:869
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Підписатись"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:878
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
 msgid "Su_bscribe To Shown"
 msgstr "П_ідписатись на показане"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "Підписатись на _все"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Відписатись"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:995
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 msgstr "_Відписатись від схованого"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Відписатись від _усього"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Тека підписок"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Обліковий запис:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Очистити пошук"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "_Показати об'єкти, які містять:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Підписатися до вибраної теки"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "П_ідписатись"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Відписатися від виділеної теки"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Згорнути всі теки"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "З_горнути все"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Розгорнути всі теки"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "_Розгорнути все"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Оновити перелік тек"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Зупинити поточну дію"
 
@@ -12386,7 +13713,7 @@ msgstr "Зупинити поточну дію"
 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
+#: ../mail/em-utils.c:86
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
@@ -12394,16 +13721,16 @@ msgstr[0] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
 msgstr[1] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
 msgstr[2] "Відкрити %d повідомлень одночасно?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:162
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+#: ../mail/em-utils.c:142
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
 
-#: ../mail/em-utils.c:314
+#: ../mail/em-utils.c:252
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Фільтри повідомлень"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1067
+#: ../mail/em-utils.c:982
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Повідомлення від %s"
@@ -12412,89 +13739,83 @@ msgstr "Повідомлення від %s"
 msgid "Search _Folders"
 msgstr "_Віртуальні теки"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Додати теку"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
 msgid "Search Folder Sources"
 msgstr "Джерело тек пошуку"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
 msgid "Automatically update on any _source folder change"
 msgstr "Автоматично оновлювати за будь-якої зміни д_жерельної теки"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
 msgid "All local folders"
 msgstr "Усі локальні теки"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
 msgid "All active remote folders"
 msgstr "Усі активні віддалені теки"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
 msgid "All local and active remote folders"
 msgstr "Усі локальні теки та активні віддалені теки"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
 msgid "Specific folders"
 msgstr "Певні теки"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
 msgid "include subfolders"
 msgstr "залучити підтеки"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
 msgid "Importing Elm data"
 msgstr "Імпортування даних Elm"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
-msgid "Mail"
-msgstr "Пошта"
-
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
 msgid "Evolution Elm importer"
 msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
 msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Імпорт пошти з програми Elm."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Цільова тека:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
 msgid "Select folder"
 msgstr "Вибрати теку"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Виберіть теку у яку імпортувати"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "Subject"
 msgstr "Тема"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
 msgstr "Від"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../shell/e-shell-utils.c:172
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Скринька Berkeley (mbox)"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 msgstr "Імпорт папок у форматі Berkeley Mailbox (mbox)"
 
@@ -12504,8 +13825,8 @@ msgstr "Імпортується поштова скринька"
 
 #. Destination folder, was set in our widget
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
 #, c-format
 msgid "Importing '%s'"
 msgstr "Імпортування «%s»"
@@ -12515,43 +13836,39 @@ msgstr "Імпортування «%s»"
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Сканування %s"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:251
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
 msgid "Importing Pine data"
 msgstr "Імпорт даних з Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
-msgid "Address Book"
-msgstr "Адресна книга"
-
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
 msgid "Evolution Pine importer"
 msgstr "Компонент Evolution імпорту з Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
 msgid "Import mail from Pine."
 msgstr "Імпорт пошти з Pine."
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
+#: ../mail/mail-autofilter.c:70
 #, c-format
 msgid "Mail to %s"
 msgstr "Пошта до %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
 #, c-format
 msgid "Mail from %s"
 msgstr "Пошта від %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
+#: ../mail/mail-autofilter.c:252
 #, c-format
 msgid "Subject is %s"
 msgstr "Тема - %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
 #, c-format
 msgid "%s mailing list"
 msgstr "Список розсилки %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
+#: ../mail/mail-autofilter.c:403
 msgid "Add Filter Rule"
 msgstr "Додати правило фільтрування"
 
@@ -12560,7 +13877,7 @@ msgstr "Додати правило фільтрування"
 #. * folder. For more than one filter rule is each of
 #. * them on a separate line, with four spaces in front
 #. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -12658,46 +13975,71 @@ msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
 "Цифровий _підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)"
 
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Долучення"
+
 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Цитувати"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "Не цитувати"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Вбудувати"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "Sig_natures"
 msgstr "П_ідписи"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
 msgid "Signatures"
 msgstr "Підписи"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Мова"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Таблиця мов"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
 msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr "Список мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Таблиця мов"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
 msgid "Check spelling while I _type"
 msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
 msgid "Color for _misspelled words:"
 msgstr "Колір _некоректних слів:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Вибір кольору"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Перевірка орфографії"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
 msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
@@ -12706,73 +14048,48 @@ msgstr ""
 "підтвердження перед виконанням таких дій checkmarked:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgstr "Надсилання листа з _порожнім рядком теми"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 msgstr "Надсилання листа лише з вказаним  п_рихованими одержувачами"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr "Надсилання _особистої відповіді на лист списку листування"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 msgstr "Надсилання відповіді до великої _кількості одержувачі"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr ""
 "Дозволення списку _листування перенаправляти особисті відповіді в список"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "Надсилання листа з о_держувачем, адресу якого не введено"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Підтвердження"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Долучення"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Цитувати"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Не цитувати"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "Вбудувати"
-
 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Параметри проксі"
@@ -12806,7 +14123,7 @@ msgid "No _Proxy for:"
 msgstr "Не використовувати _проксі для:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
 msgid "Port:"
 msgstr "_Порт:"
 
@@ -12887,8 +14204,8 @@ msgid "Delete Mail"
 msgstr "Вилучити лист"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "О_чищати теку смітника при виході"
+msgid "Empty _trash folders"
+msgstr "_Спорожнити всі теки"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
@@ -12936,61 +14253,57 @@ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "З_найти фотографію відправника у локальних адресних книгах"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Показані заголовки листів"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Таблиця поштових заголовків"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Формат дати та часу"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Вилучати с_пам при виході"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "_Delete junk messages"
+msgstr "В_илучити листи зі спамом"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
 "_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "_Lookup in local address book only"
 msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
 msgstr ""
 "Цей параметр ігнорується, якщо буде виявлено відповідність для інших "
 "заголовків для спаму."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
 msgid "No encryption"
 msgstr "Без шифрування"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Шифрування TLS"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Шифрування SSL"
 
@@ -13267,7 +14580,7 @@ msgid ""
 msgstr "Остаточно вилучити всі вилучені повідомлення з усіх тек?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "О_чистити смітник"
 
@@ -13414,12 +14727,12 @@ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "Не вдалось перемістити теку «{0}» у «{1}»."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Не вдалось відкрити джерело «{2}»."
+msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
+msgstr "Неможливо відкрити теку з кодом. Помилка: {2}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Не вдалось відкрити ціль «{2}»"
+msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
+msgstr "Неможливо відкрити цільову теку. Помилка: {2}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -13430,8 +14743,8 @@ msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 msgstr "Не вдається створити теку «{0}»."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Неможливо відкрити джерело «{1}»."
+msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+msgstr "Неможливо відкрити теку. Помилка: {1}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
 msgid "Cannot save changes to account."
@@ -13480,7 +14793,7 @@ msgid "Do _Not Disable"
 msgstr "_Не вимикати"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Вимкнено"
 
@@ -13525,8 +14838,8 @@ msgid "You must name this Search Folder."
 msgstr "Цій віртуальній теці необхідно дати назву."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "No sources selected."
-msgstr "Не вибрано джерело."
+msgid "No folder selected."
+msgstr "Не вибрано жодної теки."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
 msgid ""
@@ -13652,36 +14965,36 @@ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr "Усі листи у вибраній теці буде призначено як прочитані."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"Усі повідомлення у вибраній теці та її підтеках будуть позначені як "
-"прочитані."
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Позначити повідомлення у підтеках?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Close message window."
-msgstr "Закрити вікно листа."
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх "
+"підтеках?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Закрити вікно листа?"
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "У поточній теці та до_лучених теках"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Так"
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Лише у пото_чній теці"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "_No"
-msgstr "_Ні"
+msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
+msgstr "Чи варто закривати це вікно, коли відповідаєте або пересилаєте?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Always"
-msgstr "_Завжди"
+msgid "_Yes, Always"
+msgstr "_Так, завжди"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "N_ever"
-msgstr "Н_іколи"
+msgid "_No, Never"
+msgstr "_Ні, ніколи"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "Copy folder in folder tree."
@@ -13692,103 +15005,123 @@ msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Скопіювати теку «{0}» у теку «{1}»?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "_No"
+msgstr "_Ні"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "_Always"
+msgstr "_Завжди"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "N_ever"
+msgstr "Н_іколи"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Перемістити теку в дерево тек."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Перемістити теку «{0}» у теку «{1}»?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
 msgstr ""
 "Це повідомлення не може бути надіслане, вибраний обліковий рахунок вимкнений"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr ""
 "Включіть обліковий запис або використовуйте для надсилання інший запис."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Помилка вилучення пошти"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "Недостатньо прав для вилучення цього листа."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgstr "Не вдалося перевірити на спам"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgstr "Не вдалось звітувати про спам"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgstr "Не вдалось звітувати про неспам"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Вилучити листи, які повторюються?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "Не знайдено повторів листів."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "Тека «{0}» не містить повторні листи."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Не вдалося від'єднати обліковий запис &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Не вдалося відписатись від теки &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "Неможливо одержати лист."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "Не вдалось відкрити теку."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Не вдалося знайти повторюваних листів."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Не вдається одержати листи."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+msgid "Failed to mark messages as read."
+msgstr "Не вдалося зазначити лист як прочитаний."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Не вдалося вилучити долучення з листів."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr "Не вдалося звантажити листи для автономного переглядання."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "Не вдалося зберегти листи на диску."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Прихований файл долучено."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
@@ -13796,140 +15129,139 @@ msgstr ""
 "Долучення з назвою {0} — прихований файл і може містити конфіденційні дані. "
 "Перегляньте їх перед надсиланням."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Не вдалось надрукувати."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Принтер відповів &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Неможливо виконати цю операцію на {0}."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:203
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:202
 msgid "Canceling..."
 msgstr "Скасування…"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:547
+#: ../mail/mail-send-recv.c:546
 msgid "Send & Receive Mail"
 msgstr "Відсилання та отримання пошти"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:563
+#: ../mail/mail-send-recv.c:562
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Скасувати _все"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
 msgid "Updating..."
 msgstr "Оновлення..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Очікування..."
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
 #, c-format
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Перевірка нової пошти"
+msgid "Checking for new mail at '%s'"
+msgstr "Перевіряння нової пошти на «%s»"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
 msgid "Search Folders"
 msgstr "Теки пошуку"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
 msgid "Edit Search Folder"
 msgstr "Редагування віртуальної теки"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Нова віртуальна тека"
 
-#: ../mail/message-list.c:1262
+#: ../mail/message-list.c:298
 msgid "Unseen"
 msgstr "Не прочитано"
 
-#: ../mail/message-list.c:1263
+#: ../mail/message-list.c:299
 msgid "Seen"
 msgstr "Прочитано"
 
-#: ../mail/message-list.c:1264
+#: ../mail/message-list.c:300
 msgid "Answered"
 msgstr "Дана відповідь"
 
-#: ../mail/message-list.c:1265
+#: ../mail/message-list.c:301
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Переслано"
 
-#: ../mail/message-list.c:1266
+#: ../mail/message-list.c:302
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень"
 
-#: ../mail/message-list.c:1267
+#: ../mail/message-list.c:303
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Декілька повідомлень"
 
-#: ../mail/message-list.c:1271
+#: ../mail/message-list.c:316
 msgid "Lowest"
 msgstr "Найнижчий"
 
-#: ../mail/message-list.c:1272
+#: ../mail/message-list.c:317
 msgid "Lower"
 msgstr "Низький"
 
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:321
 msgid "Higher"
 msgstr "Високий"
 
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:322
 msgid "Highest"
 msgstr "Найвищий"
 
-#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719
+msgid "Generating message list"
+msgstr "Створення списку повідомлень"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
+#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Сьогодні %I:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1916
+#: ../mail/message-list.c:1867
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Вчора %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1928
+#: ../mail/message-list.c:1879
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %I:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1936
+#: ../mail/message-list.c:1887
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1938
+#: ../mail/message-list.c:1889
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../mail/message-list.c:2769
+#: ../mail/message-list.c:2767
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення"
 
-#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
+#: ../mail/message-list.c:4764
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Відповісти"
 
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038
-msgid "Generating message list"
-msgstr "Створення списку повідомлень"
-
-#: ../mail/message-list.c:4868
+#: ../mail/message-list.c:5657
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -13940,7 +15272,7 @@ msgstr ""
 "новий фільтр з спадного списку вище або виконавши новий пошук через очищення "
 "з пункту меню Пошук->Очистити або змінення запиту вище."
 
-#: ../mail/message-list.c:4873
+#: ../mail/message-list.c:5665
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "У теці немає повідомлень."
 
@@ -13965,8 +15297,8 @@ msgid "Due By"
 msgstr "До"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "Надіслані повідомлення"
+msgid "Messages To"
+msgstr "Лист до"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
 msgid "Subject - Trimmed"
@@ -13977,49 +15309,49 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "Тема або адреси містять"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Отримувач містять"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
 msgid "Message contains"
 msgstr "Повідомлення містить"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
 msgid "Subject contains"
 msgstr "Тема містить"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
 msgid "Sender contains"
 msgstr "Відправник містить"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
 msgid "Body contains"
 msgstr "Вміст містить"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Стовпчик _таблиці:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
 msgid "Address formatting"
 msgstr "Форматування адреси"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
 msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стандарту їхньої країни призначення"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Автодоповнення"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "Завжди _показувати адресу контакту автозаповненя"
 
@@ -14043,329 +15375,328 @@ msgstr "Інформація про контакт"
 msgid "Contact information for %s"
 msgstr "Інформація про контакт для %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
 msgid "New Address Book"
 msgstr "Нова адресна книга"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
 msgctxt "New"
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Контакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Створити новий контакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
 msgctxt "New"
 msgid "Contact _List"
 msgstr "_Список контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Створити новий список контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
 msgctxt "New"
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Адреса _книга"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Створити нову адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
 msgid "Certificates"
 msgstr "Сертифікати"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
 msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Властивості адресної книги"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
 msgid "Save as vCard"
 msgstr "Зберегти як VCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
 msgid "Co_py All Contacts To..."
 msgstr "К_опіювати контакти у..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Копіювати контакти з виділеної адресної книги у іншу книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
 msgid "D_elete Address Book"
 msgstr "В_илучити адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
 msgid "Delete the selected address book"
 msgstr "Вилучити вибрану адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 msgstr "Пере_містити контакти у…"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Перемістити контакти з виділеної адресної книги у іншу адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
 msgid "_New Address Book"
 msgstr "_Нова адресна книга"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
 msgid "Address _Book Properties"
 msgstr "Властивості адресної _книги"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
 msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "О_новити"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
+msgid "Refresh the selected address book"
+msgstr "Оновити вибрану адресну книгу"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
 msgid "Address Book _Map"
 msgstr "_Карта адресної книги"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr "Показати карту з усіма контактами з вибраної адресної книги"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Перей_менувати..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
 msgid "Rename the selected address book"
 msgstr "Перейменувати виділену адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Зупинити завантаження"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
 msgid "_Copy Contact To..."
 msgstr "_Копіювати контакт у..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
 msgstr "Копіювати вибрані контакти у іншу адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
 msgid "_Delete Contact"
 msgstr "В_илучити контакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
 msgid "_Find in Contact..."
 msgstr "З_найти у контактах..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "Пошук тексті у показаному повідомленні"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
 msgid "_Forward Contact..."
 msgstr "_Переслати контакт..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
 msgid "_Move Contact To..."
 msgstr "Пере_містити контакт у..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
 msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "Перемістити вибрані контакти у іншу адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
 msgid "_New Contact..."
 msgstr "_Створити контакт..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
 msgid "New Contact _List..."
 msgstr "Створити с_писок контактів..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "_Відкрити контакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
 msgid "View the current contact"
 msgstr "Переглянути поточний контакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
 msgid "_Send Message to Contact..."
 msgstr "_Відіслати повідомлення за контактом..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
 msgid "_Actions"
 msgstr "Ді_ї"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
 msgid "_Properties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
 msgid "Address Book Map"
 msgstr "Карта адресної книги"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "_Попередній перегляд контакту"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
 msgid "Show contact preview window"
 msgstr "Показати вікно перегляду контакту"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
 msgid "Show _Maps"
 msgstr "Показати _карти"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
 msgid "Show maps in contact preview window"
 msgstr "Показати карти у вікні перегляду контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
 msgid "_Classic View"
 msgstr "_Класичний вигляд"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
 msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Показувати попередній перегляд контактів нижче списку контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "_Вертикальний вигляд"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
-msgid "Any Category"
-msgstr "Будь-яка категорія"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../shell/e-shell-content.c:658
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Розширений пошук"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
 msgid "Print all shown contacts"
 msgstr "Друкувати всіх виділених контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "Попередній перегляд контактів для друку"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "Надрукувати виділені контакти"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
 msgstr "З_берегти адресну книгу у форматі VCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 msgstr "Зберегти контакти з обраної адресної книги у форматі vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
 msgid "_Save as vCard..."
 msgstr "З_берегти як VCard..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Зберегти виділені контакти як vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
 msgid "_Forward Contacts"
 msgstr "_Переслати контакти"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
 msgid "_Forward Contact"
 msgstr "_Переслати контакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
 msgid "_Send Message to Contacts"
 msgstr "Надіслати _повідомлення контактам"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
 msgid "_Send Message to List"
 msgstr "Надіслати _повідомлення у список"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
 msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "Надіслати _повідомлення контакту"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Звуковий програвач"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "Програти долучення у вбудованим програвачем"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
 msgid ""
 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
 "\n"
@@ -14375,17 +15706,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Так можна відновити всі особисті дані, параметри поштових фільтрів, тощо."
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
 msgid "_Restore from a backup file:"
 msgstr "_Відновити з резервної копії:"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
 msgid "Choose a backup file to restore"
 msgstr "Вибрати файл копії для відновлення"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
 msgid "Restore from Backup"
 msgstr "Відновити з резервної копії"
@@ -14422,105 +15753,105 @@ msgstr "_Відновлення даних Evolutuion…"
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr "Відновити дані та параметри Evolution з архівного файлу"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
 msgid "Back up Evolution directory"
 msgstr "Зберегти каталог Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
 msgid "Restore Evolution directory"
 msgstr "Відновити каталог Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
 msgid "Check Evolution Back up"
 msgstr "Перевірити архів Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
 msgid "Restart Evolution"
 msgstr "Перезапустити Evolutuion"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
 msgid "With Graphical User Interface"
 msgstr "з графічним інтерфейсом"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
 msgid "Shutting down Evolution"
 msgstr "Зупиняється Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 msgstr ""
 "Збереження даних Evolution (листів, контактів, календарів, задач, приміток)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
 msgid "Back up complete"
 msgstr "Архів створено"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
 msgid "Restarting Evolution"
 msgstr "Перезапуск Evolutuion"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
 msgid "Back up current Evolution data"
 msgstr "Зберегти поточні дані Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
 msgid "Extracting files from back up"
 msgstr "Розпакування файлів з архіву"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
 msgid "Loading Evolution settings"
 msgstr "Завантаження параметрів Evolutuion"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
 msgid "Removing temporary back up files"
 msgstr "Вилучення тимчасових резервних файлів"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
 msgid "Reloading registry service"
 msgstr "Перезавантаження служби реєстру"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
 msgid "Evolution Back Up"
 msgstr "Архів Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
 #, c-format
 msgid "Backing up to the folder %s"
 msgstr "Архівація даних у каталог %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
 msgid "Evolution Restore"
 msgstr "Відновлення Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
 #, c-format
 msgid "Restoring from the folder %s"
 msgstr "Відновлення з каталогу %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
 msgid "Backing up Evolution Data"
 msgstr "Резервне копіювання даних Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 msgstr "Зачекайте, доки Evolution виконає резервне копіювання ваших даних."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
 msgid "Restoring Evolution Data"
 msgstr "Відновлення даних Evolutuion"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 msgstr "Зачекайте, доки Evolution відновлює ваші дані."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
 "Це може зайняти деякий час, залежно від обсягу даних вашого облікового "
@@ -14578,88 +15909,88 @@ msgstr "Недостатньо прав доступу"
 msgid "The selected folder is not writable."
 msgstr "Виділена тека недоступна для запису."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
 msgstr "Не вдається породити Bogofilter (%s): "
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
 msgstr "Не вдалося створити потік вмісту листів до Bogofilter:"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr "Bogofilter зазнав краху або не спромігся обробити листа"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
 msgid "Bogofilter Options"
 msgstr "Параметри Bogofilter"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
 msgid "Convert message text to _Unicode"
 msgstr "Перетворити текст листа на _Unicode"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
 msgid "Standard LDAP Port"
 msgstr "Стандартний порт LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
 msgstr "LDAP над SSL (застаріло)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
 msgid "Microsoft Global Catalog"
 msgstr "Microsoft Global Catalog"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
 msgstr "Microsoft Global Catalog над SSL"
 
 #. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
 msgid "Connecting to LDAP"
 msgstr "З'єднання з LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
 msgid "Server Information"
 msgstr "Інформація про сервер"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
 msgid "StartTLS (recommended)"
 msgstr "StartTLS (рекомендовано)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Шифрування:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
 msgid "Authentication"
 msgstr "Автентифікація"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Анонімно"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
 msgid "Using email address"
 msgstr "За електронною адресою"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
 msgid "Using distinguished name (DN)"
 msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
 msgid "Method:"
 msgstr "Спосіб:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
 msgid ""
 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
@@ -14670,36 +16001,36 @@ msgstr ""
 "вимагає анонімного доступу до вашого сервера LDAP."
 
 #. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
 msgid "Using LDAP"
 msgstr "Використання LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
 msgid "Searching"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
 msgid "Search Base:"
 msgstr "База пошуку:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
 msgid "Find Possible Search Bases"
 msgstr "Знайти можливі бази пошуку"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
 msgid "One Level"
 msgstr "Один рівень"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
 msgid "Subtree"
 msgstr "Піддерево"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
 msgid "Search Scope:"
 msgstr "Діапазон пошуку:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
@@ -14711,57 +16042,58 @@ msgstr ""
 "розміщено нижче за базу пошуку. Діапазон пошуку «Один рівень» охоплює тільки "
 "елементи, які розміщено на один рівень нижче каталогу від початку пошуку."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
 msgid "Search Filter:"
 msgstr "Фільтр пошуку:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
 msgid "Downloading"
 msgstr "Завантаження"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
 msgid "Limit:"
 msgstr "Обмеження:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
 msgid "contacts"
 msgstr "контакти"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
 msgid "Browse until limit is reached"
 msgstr "Переглядати, поки не буде досягнуто обмеження"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 msgstr "Уникати IfMatch (потрібно для Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Помилка HTTP: %s"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Не вдалося розібрати відповідь"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
 msgid "Empty response"
 msgstr "Відповідь порожня"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Неочікувана відповідь від сервера"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
 msgid "Could not locate user's calendars"
 msgstr "Неможливо знайти жоден користувацький календар"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
@@ -14778,35 +16110,31 @@ msgstr "Вибрати список приміток"
 msgid "Choose a Task List"
 msgstr "Вибрати список завдань"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
 msgid "Find Calendars"
 msgstr "Знайти календарі"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
 msgid "Find Memo Lists"
 msgstr "Знайти списки приміток"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
 msgid "Find Task Lists"
 msgstr "Знайти списки завдань"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
-msgid "Path:"
-msgstr "Шлях:"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
 msgid "Email:"
 msgstr "Ел. адреса:"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
 msgid "Server handles meeting invitations"
 msgstr "Сервер обробляє запрошення на засідання"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
 msgid "Choose which address books to use."
 msgstr "Виберіть, котру адресну книжку використовувати."
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
 msgstr "Використовувати у календарі днів народжень та річниць"
 
@@ -14814,179 +16142,174 @@ msgstr "Використовувати у календарі днів народ
 msgid "Default User Calendar"
 msgstr "Типовий користувацький календар"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
 #, c-format
 msgid "Enter Google password for user '%s'."
 msgstr "Введіть пароль Google для користувача «%s»."
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
 msgid "User declined to provide a password"
 msgstr "Користувач відхилив надання паролю"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
 msgstr "Використовувати наявний файл iCalendar (ics)"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
 msgid "iCalendar File"
 msgstr "Файл iCalendar"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
 msgid "Choose an iCalendar file"
 msgstr "Вибрати файл iCalendar"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
 msgid "File:"
 msgstr "Файл:"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
 msgid "Allow Evolution to update the file"
 msgstr "Дозволяє програмі оновлювати файл"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Імпорт"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Виберіть календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
 msgid "Select a Task List"
 msgstr "Виберіть список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
 msgid "I_mport to Calendar"
 msgstr "І_мпортувати у календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
 msgid "I_mport to Tasks"
 msgstr "_Імпорт у завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
 msgstr "Вибрані календарі для нагадувань"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Дата й _час:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Лише _дата:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 msgid "Minutes"
 msgstr "Хвилини"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 msgid "Hours"
 msgstr "Години"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 msgid "Days"
 msgstr "Дні"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 msgid "60 minutes"
 msgstr "60 хвилини"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 хвилини"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 хвилини"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 хвилини"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
 msgid "05 minutes"
 msgstr "05 хвилини"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 msgid "Se_cond zone:"
 msgstr "Додатковий _часовий пояс:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 msgid "(Shown in a Day View)"
 msgstr "(Показувати у режимі \"День\")"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 msgid "Use s_ystem time zone"
 msgstr "Використовувати _системний часовий пояс"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 msgid "Time format:"
 msgstr "Формат часу:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
 msgid "_12 hour (AM/PM)"
 msgstr "_12 годин (дп/пп)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 години"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
 msgid "Work Week"
 msgstr "Робочий тиждень"
 
 #. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 msgid "Wee_k starts on:"
 msgstr "_Тиждень починається:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 msgid "Work days:"
 msgstr "Робочі дні:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 msgid "_Day begins:"
 msgstr "_День починається:"
 
 #. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
 msgid "_Mon"
 msgstr "_Пнд"
 
 #. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 msgid "_Tue"
 msgstr "_Втр"
 
 #. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
 msgid "_Wed"
 msgstr "_Срд"
 
 #. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 msgid "T_hu"
 msgstr "_Чтв"
 
 #. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 msgid "_Fri"
 msgstr "_Птн"
 
 #. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 msgid "_Sat"
 msgstr "С_бт"
 
 #. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 msgid "S_un"
 msgstr "_Ндл"
 
@@ -15092,71 +16415,72 @@ msgstr ""
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Оприлюднення інформації"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Створити календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "З_устріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Створити нову зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
 msgstr "_Щоденна зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
 msgid "Create a new all-day appointment"
 msgstr "Створити нову щоденну зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
 msgstr "Зас_ідання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
 msgid "Create a new meeting request"
 msgstr "Створити новий запит на засідання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Кале_ндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Створити новий календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Календар та завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211
-msgid "Loading calendars"
-msgstr "Завантаження календарів"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
+#, c-format
+msgid "Opening calendar '%s'"
+msgstr "Відкриття календаря «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
 msgid "Calendar Selector"
 msgstr "Вибір календаря"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
-#, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Відкриття календаря «%s»"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
 msgid "Calendar Properties"
 msgstr "Властивості календаря"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -15167,349 +16491,343 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
 msgid "Purge events older than"
 msgstr "Очищати події старші за"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
 msgid "Copying Items"
 msgstr "Копіювання елементів"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
 msgid "Moving Items"
 msgstr "Переміщення елементів"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
 msgid "event"
 msgstr "подія"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Зберегти як iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Копіювати…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "В_илучити календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Вилучити вибраний календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
 msgid "Go Back"
 msgstr "Перейти назад"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Перейти вперед"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
 msgid "Select today"
 msgstr "Виділити сьогоднішній день"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Виділити _дати"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Виділити вказану дату"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "_Створити календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
 msgid "Purg_e"
 msgstr "О_чистити"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Очистити старі зустрічі та засідання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "О_новити"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Оновити виділений календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Перейменувати виділений календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
 msgid "Find _next"
 msgstr "Знайти _наступне"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
 msgstr "Знайти наступне повторення поточного рядка пошуку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
 msgid "Find _previous"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 msgstr "Знайти попереднє повторення поточного рядка пошуку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
 msgid "Stop _running search"
 msgstr "Зупинити _роботу пошуку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Зупинити поточну роботу пошуку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Показувати _лише цей календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
 msgid "Cop_y to Calendar..."
 msgstr "_Копіювати у календар..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
 msgid "_Delegate Meeting..."
 msgstr "_Запланувати засідання..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "В_илучити зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Вилучити вибрану зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Вилучити цей _екземпляр"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Вилучити цей екземпляр"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Вилучити _всі екземпляри"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Вилучити всі екземпляри"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
 msgid "New All Day _Event..."
 msgstr "Створити _щоденну подію…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Створити нову щоденну подію"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
 msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgstr "Перес_лати як iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
 msgid "New _Meeting..."
 msgstr "Створити за_сідання..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Створити новий запит на засідання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
 msgstr "Пере_містити у календар..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
 msgid "New _Appointment..."
 msgstr "Створити з_устріч..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Відкрити зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Переглянути поточну зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Відповісти"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
 msgid "_Schedule Meeting..."
 msgstr "_Запланувати засідання..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Перетворює зустріч на засідання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
 msgstr "_Перетворити на зустріч..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Перетворює засідання на зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
 msgid "Day"
 msgstr "День"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
 msgid "Show one day"
 msgstr "Показати один день"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
 msgid "List"
 msgstr "Список"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
 msgid "Show as list"
 msgstr "Показувати як список"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
 msgid "Month"
 msgstr "Місяць"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
 msgid "Show one month"
 msgstr "Показати один місяць"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
 msgid "Week"
 msgstr "Тиждень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
 msgid "Show one week"
 msgstr "Показати один тиждень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Показати один робочий тиждень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Активні зустрічі"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
 msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgstr "Зустрічі на наступний тиждень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Трапилось менше за 5 разів"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
 msgid "Description contains"
 msgstr "Опис містить"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
 msgid "Summary contains"
 msgstr "Зведення містить"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Надрукувати цей календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
 msgid "_Save as iCalendar..."
 msgstr "З_берегти як iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
 msgid "Go To"
 msgstr "Перейти"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
 msgid "memo"
 msgstr "примітка"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
 msgid "New _Memo"
 msgstr "Створити _примітку"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
 msgid "Create a new memo"
 msgstr "Створити нову примітку"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
 msgid "_Open Memo"
 msgstr "_Відкрити примітку"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
 msgid "View the selected memo"
 msgstr "Переглянути виділені примітки"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
 msgid "Open _Web Page"
 msgstr "_Відкрити веб-сторінку"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Друкувати виділену примітку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1600
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "Пошук наступного збігу події"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1601
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "Пошук попереднього збігу події"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1622
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
@@ -15517,7 +16835,7 @@ msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за наступ
 msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d роки"
 msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d років"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1626
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
@@ -15525,7 +16843,7 @@ msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за попере
 msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d роки"
 msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d років"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1651
 msgid "Cannot search with no active calendar"
 msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря"
 
@@ -15534,22 +16852,22 @@ msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
 msgid "task"
 msgstr "завдання"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
 msgid "_Assign Task"
 msgstr "_Призначити завдання"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
 msgid "_Mark as Complete"
 msgstr "Поз_начити як виконане"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
 msgid "Mark selected tasks as complete"
 msgstr "Позначити вибрані завдання як виконані"
 
@@ -15558,156 +16876,152 @@ msgid "_Mark as Incomplete"
 msgstr "Поз_начити як незавершене"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 msgstr "Позначити вибрані завдання як невиконані"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
 msgid "New _Task"
 msgstr "Створити за_вдання"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
 msgid "Create a new task"
 msgstr "Створити нове завдання"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
 msgid "_Open Task"
 msgstr "_Відкрити завдання"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
 msgid "View the selected task"
 msgstr "Переглянути виділене завдання"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
 msgid "Print the selected task"
 msgstr "Друкувати виділене завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
 msgid "New Memo List"
 msgstr "Створити список приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
 msgctxt "New"
 msgid "Mem_o"
 msgstr "При_мітка"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared Memo"
 msgstr "С_пільна примітка"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
 msgid "Create a new shared memo"
 msgstr "Створити нову спільну примітку"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
 msgstr "Сп_исок приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Створити новий список приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading memos"
-msgstr "Завантаження приміток"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Вибір списку приміток"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
 #, c-format
 msgid "Opening memo list '%s'"
 msgstr "Відкриття списку приміток у «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Вибір списку приміток"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
 msgid "Print Memos"
 msgstr "Надрукувати примітки"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
 msgid "Memo List Properties"
 msgstr "Властивості списку приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
 msgid "_Delete Memo"
 msgstr "В_илучити примітку"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
 msgid "_Find in Memo..."
 msgstr "З_найти у примітці…"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
 msgid "Search for text in the displayed memo"
 msgstr "Пошук тексту у показаній примітці"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
 msgid "D_elete Memo List"
 msgstr "В_илучити список приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
 msgid "Delete the selected memo list"
 msgstr "Вилучити список вибраних приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
 msgid "_New Memo List"
 msgstr "_Створити список приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
 msgid "Refresh the selected memo list"
 msgstr "Оновити список виділених приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
 msgid "Rename the selected memo list"
 msgstr "Перейменувати список виділених приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
 msgid "Show _Only This Memo List"
 msgstr "_Показувати лише цей список приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
 msgid "Memo _Preview"
 msgstr "_Попередній перегляд примітки"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
 msgid "Show memo preview pane"
 msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
 msgid "Show memo preview below the memo list"
 msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
 msgid "Print the list of memos"
 msgstr "Друкувати список приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
 msgid "Preview the list of memos to be printed"
 msgstr "Попередній перегляд списку приміток перед друком"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
 msgid "Delete Memos"
 msgstr "Вилучити примітки"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
 msgid "Delete Memo"
 msgstr "Вилучити примітку"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
 #, c-format
 msgid "%d memo"
 msgid_plural "%d memos"
@@ -15715,64 +17029,60 @@ msgstr[0] "%d примітка"
 msgstr[1] "%d примітки"
 msgstr[2] "%d приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "виділено %d"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
 msgid "New Task List"
 msgstr "Новий список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
 msgctxt "New"
 msgid "_Task"
 msgstr "_Завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
 msgstr "Приз_начене завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
 msgid "Create a new assigned task"
 msgstr "Створити нове призначене завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
 msgstr "Список _завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Створити новий список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading tasks"
-msgstr "Завантаження завдань"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Вибір списку задач"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
 #, c-format
 msgid "Opening task list '%s'"
 msgstr "Відкриття списку завдань у «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Вибір списку задач"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
 msgid "Print Tasks"
 msgstr "Надрукувати завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
 msgid "Task List Properties"
 msgstr "Властивості списку завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -15784,115 +17094,115 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вилучити ці завдання?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "Не питати знову"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
 msgid "_Delete Task"
 msgstr "В_илучити завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
 msgid "_Find in Task..."
 msgstr "З_найти у завданні…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
 msgid "Search for text in the displayed task"
 msgstr "Пошук тексту у показаному завданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
 msgid "Copy..."
 msgstr "Копіювати…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
 msgid "D_elete Task List"
 msgstr "В_илучити список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
 msgid "Delete the selected task list"
 msgstr "Вилучити вибраний список задач"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
 msgid "_New Task List"
 msgstr "_Створити список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
 msgid "Refresh the selected task list"
 msgstr "Оновити обраний список задач"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
 msgid "Rename the selected task list"
 msgstr "Перейменувати виділений список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
 msgid "Show _Only This Task List"
 msgstr "Показувати _лише цей список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
 msgid "Mar_k as Incomplete"
 msgstr "Поз_начити як незавершене"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
 msgid "Delete completed tasks"
 msgstr "Вилучити виконані завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
 msgid "Task _Preview"
 msgstr "_Попередній перегляд завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
 msgid "Show task preview pane"
 msgstr "Показувати панель попереднього перегляду завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
 msgid "Show task preview below the task list"
 msgstr "Показувати попередній перегляд завдань нижче списку завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
 msgid "Show task preview alongside the task list"
 msgstr "Показувати попередній перегляд завдань поруч зі списком завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
 msgid "Active Tasks"
 msgstr "Активні завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
 msgid "Completed Tasks"
 msgstr "Завершені завдання "
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
 msgid "Next 7 Days' Tasks"
 msgstr "Завдання на наступний тиждень"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
 msgid "Overdue Tasks"
 msgstr "Прострочені завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
 msgid "Tasks with Attachments"
 msgstr "Завдання з долученнями"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
 msgid "Print the list of tasks"
 msgstr "Надрукувати список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 msgstr "Попередній перегляд списку завдань для друку"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
 msgid "Delete Tasks"
 msgstr "Вилучити завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
 msgid "Delete Task"
 msgstr "Вилучити завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
 msgid "Expunging"
 msgstr "Очищення теки"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
 #, c-format
 msgid "%d task"
 msgid_plural "%d tasks"
@@ -15900,332 +17210,291 @@ msgstr[0] "%d завдання"
 msgstr[1] "%d завдання"
 msgstr[2] "%d завдань"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
-msgid "IMAP Headers"
-msgstr "Заголовки IMAP"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233
-msgid ""
-"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
-"Note, larger sets of headers take longer to download."
-msgstr ""
-"Вибрати попередньо визначений набір заголовків IMAP для одержання.\n"
-"Зауважте, великі набори заголовків забирають більше часу."
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Розбирати _всі заголовки"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
-msgid "_Basic Headers (fastest)"
-msgstr "_Основні заголовки (найшвидше)"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
-msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-msgstr "Використовувати це, коли ви не фільтруєте жоден список листування."
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-msgstr "Основні заголовки та заголовки списків _листування (типово)"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
-msgid "Custom Headers"
-msgstr "Особливі заголовки"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
-msgid ""
-"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
-"headers selected above."
-msgstr ""
-"Вказати будь-які додаткові заголовки для одержання того ж попередньо "
-"визначеного набору заголовків, котрий вибрано вище."
-
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
 msgid "ITIP"
 msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
 msgid "Display part as an invitation"
 msgstr "Показати частину як засідання"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Сьогодні о %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Завтра о %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Завтра о %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Завтра о %I:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %I:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %I:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A, %e %b"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A, %e %b %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %b %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Невідома особа"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Дайте відповідь від імені %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Одержано від імені %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s через %s оприлюднив інформацію про засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s оприлюднив таку інформацію про засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s доручає таке засідання вам:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s через %s запитує про вашу присутність на такому засіданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s запитує про вашу присутність на такому засіданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s через %s бажає додати до наявного засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s бажає додати до наявного засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "meeting:"
 msgstr "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s через %s надіслав такий відгук про засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s надіслав такий відгук про засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
 msgstr "%s через %s скасував таке засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following meeting:"
 msgstr "%s скасував таке засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "%s> через %s запропонував такі зміни у засіданні."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s запропонував такі зміни у засіданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s через %s відхилив такі зміни у засіданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s відхилив такі зміни у засіданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s через %s оприлюднив таке завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s оприлюднив таке завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s запитує про призначення %s на таке завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s через %s призначив вам завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s призначив вам завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s через %s бажає додати до наявного завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s бажає додати до наявного завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -16233,338 +17502,336 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s через %s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
 msgstr "%s через %s скасував таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
 msgstr "%s скасував таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s через %s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s через %s відхилив таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s відхилив таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s через %s оприлюднив таку примітку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s оприлюднив таку примітку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s через %s бажає додати до наявної примітки:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s бажає додати до наявної примітки:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
 msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 msgstr "%s скасував таку спільну примітку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
 msgid "All day:"
 msgstr "Весь день:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
 msgid "Start day:"
 msgstr "День початку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
 msgid "Start time:"
 msgstr "Час початку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
 msgid "End day:"
 msgstr "День завершення:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
 msgid "End time:"
 msgstr "Час завершення:"
 
 #
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
-msgid "_Open Calendar"
-msgstr "_Відкрити календар"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+msgid "Ope_n Calendar"
+msgstr "Відк_рити календар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
 msgid "_Decline all"
 msgstr "Від_хилити все"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
 msgid "_Decline"
 msgstr "Від_хилити"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Невизначені усі"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Невизначені"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
-msgid "A_ccept all"
-msgstr "У_хвалити все"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+msgid "Acce_pt all"
+msgstr "При_йняти усе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
-msgid "A_ccept"
-msgstr "_Ухвалити"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+msgid "Acce_pt"
+msgstr "_Прийняти"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
-msgid "_Send Information"
-msgstr "_Надіслати інформацію"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+msgid "Send _Information"
+msgstr "Надіслати _інформацію"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Оновити стан учасника"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
 msgid "_Update"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
 msgid "Comment:"
 msgstr "Коментар:"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Надіслати відповідь відправнику"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Надіслати _оновлення учасникам"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "Застосувати до усіх _записів"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Показувати час як _зайнятий"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "З_берегти нагадування"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Успадковувати нагадування"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Завдання"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Примітки:"
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511
-#, c-format
-msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "Не вдалося завантажити календар «%s» (%s)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+msgid "Sa_ve"
+msgstr "З_берегти"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Стан учасника оновлено!"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "Зустріч у календарі '%s' конфліктує з цим зібранням"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "Зустріч знайдено у календарі '%s'"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Не вдається знайти жоден календар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Не вдається знайти цю зустріч у жодному календарі"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Не вдається знайти це завдання у жодному списку завдань"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Не вдається знайти цю примітку у жодному списку приміток"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "Відкривання календарю. Заждіть…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "Не вдається надіслати календар '%s'.  %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "Надіслано у календар '%s' як прийнятий"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "Надіслано у календар '%s' як пробний"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "Надіслано у календар '%s' як відхилений"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "Надіслано у календар '%s' як скасований"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4705
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "Збереження змін у календар. Заждіть…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Не вдається розібрати елемент"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Не вдається надіслати сповіщення про скасування"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Не вдається оновити учасника. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Стан учасника оновлено!"
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5051
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "Засідання неправильне і його неможливо оновити"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Інформацію про засідання надіслано"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Інформацію про завдання надіслано"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Інформацію про примітку надіслано"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Не вдається надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Не вдається надіслати інформацію про завдання, завдання не існує"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Не вдається надіслати інформацію про примітку, примітка не існує"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "календар.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Зберегти календар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "Долучений календар недійсний"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -16572,15 +17839,15 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним "
 "iCalendar."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "Елемент календаря - недійсний"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -16588,34 +17855,34 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або "
 "відомостей про зайнятість."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
 msgstr "Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Експериментально прийнято"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Ця зустріч повторюється"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Це завдання повторюється"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Ця примітка повторюється"
 
@@ -16711,57 +17978,79 @@ msgstr "Розвантажувальний _каталог:"
 msgid "Choose a mbox spool directory"
 msgstr "Вибрати розвантажувальний каталог mbox"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:49
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
 msgid "Configuration"
 msgstr "Налаштовування"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Порт:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Назва запису:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
 msgid "Encryption _method:"
 msgstr "_Спосіб шифрування:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
 msgid "STARTTLS after connecting"
 msgstr "STARTTLS після з'єднання"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
 msgid "SSL on a dedicated port"
 msgstr "SSL на особливому порті"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:65
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
 msgstr "_Використовувати власний бінарний файл, замість «sendmail»"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
 msgid "_Custom binary:"
 msgstr "_Власний бінарний файл:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
+msgid "U_se custom arguments"
+msgstr "_Використовувати власні аргументи"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
+msgid "Cus_tom arguments:"
+msgstr "В_ласні аргументи:"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
+msgid ""
+"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
+"   %F - stands for the From address\n"
+"   %R - stands for the recipient addresses"
+msgstr ""
+"Типові аргументи — «-i -f %F -- %R», де\n"
+"   %F — відповідає за адресу Від кого\n"
+"   %R - відповідає за адресу До кого"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
+msgid "Send mail also when in offline _mode"
+msgstr "Надсилати пошту також, _коли немає мережі"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
 msgid "Ser_ver requires authentication"
 msgstr "Потрібна ав_тентифікація"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
 msgid "T_ype:"
 msgstr "Т_ип:"
 
@@ -16773,7 +18062,7 @@ msgstr "Можливості Yahoo!"
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "Додати ка_лендар і завдання Yahoo! до цього облікового запису"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
@@ -16781,370 +18070,374 @@ msgstr[0] "%d долучений лист"
 msgstr[1] "%d долучених листа"
 msgstr[2] "%d долучених листів"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "_Поштове повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Створити нове поштове повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
 msgstr "_Облікові записи пошти"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
 msgid "Create a new mail account"
 msgstr "Створити новий обліковий запис"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "Поштова _тека"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Створити нову поштову теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Облікові записи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Параметри пошти"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Параметри редактора"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Параметри мережі"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:659
+msgid "Marking messages as read..."
+msgstr "Зазначення листів як прочитані…"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "В_имкнути обліковий запис"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Вимкнути цей обліковий запис"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені вилученими"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Редагувати властивості цього облікового запису"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Оновити"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
+msgid "Refresh list of folders of this account"
+msgstr "Оновити перелік тек цього облікового запису"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
 "Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Надіслати ви_хідні"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Копіювати теку у..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Скопіювати вибрану теку у іншу теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Остаточно вилучити цю теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "Вик_реслити"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Остаточно вилучити всі повідомлення, позначені як вилучені з цієї теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Позначити повідомлення як про_читані"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Позначити всі повідомлення у піці та долучених теках як прочитані"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "Пере_містити теку у..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Перемістити вибрану теку у іншу теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
 msgid "_New..."
 msgstr "_Створити..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Створити нову теку для зберігання пошти"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Змінити властивості цієї теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Оновити теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Змінити назву цієї теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Виділити _гілку повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Виділити _збірку повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Виділити всі відповіді на поточні виділені повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "О_чистити теку «Вилучені»"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "Стерти в усіх облікових записах повідомлення, що позначені вилученими"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
 msgid "_New Label"
 msgstr "_Нова позначка"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
 msgid "N_one"
 msgstr "_Немає"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "_Організувати підписки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Підписатися або відписатися від тек на віддалених серверах"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Відіслати / _отримати"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "_Одержати все"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Одержати нові об'єкти з усіх облікових записів"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Надіслати все"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Надіслати об'єкти в черзі з усіх облікових записів"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Скасувати поточну поштову операцію"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Згорнути усі _гілки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Згорнути усі гілки повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "_Розгорнути гілки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "розгорнути усі гілки повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "_Фільтри повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Підписка..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
 msgid "F_older"
 msgstr "_Тека"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
 msgid "_Label"
 msgstr "_Позначка"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "Пошук _тек"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "_Створити теку..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "_Попередній перегляд повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Показати _вилучені листи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Показувати вилучені листи з лінією, що проходить повз них"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "Групувати за _гілками"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Список підшитих повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "_Незакриту теку ввімкнено"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 msgstr "Визначає, чи теку незакритого пошуку ввімкнено"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
 msgid "All Messages"
 msgstr "Усі повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Наступне повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Останні повідомлення за 5 діб"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Повідомлення не є спамом"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Повідомлення з долученнями"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
 msgid "No Label"
 msgstr "Немає позначки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Прочитати повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Непрочитане повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "Тема або адреси містять"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Усі облікові записи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
 msgid "Current Account"
 msgstr "Поточний обліковий запис"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Поточна тека"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
 msgid "All Account Search"
 msgstr "Усі облікові записи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
 msgid "Account Search"
 msgstr "Поточний обліковий запис"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973
-msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "Ви_хід з проксі"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
@@ -17152,7 +18445,8 @@ msgstr[0] "%d вибрано"
 msgstr[1] "%d вибрано"
 msgstr[2] "%d вибрано"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
@@ -17160,8 +18454,8 @@ msgstr[0] "%d вилучено"
 msgstr[1] "%d вилучено"
 msgstr[2] "%d вилучено"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
@@ -17169,7 +18463,7 @@ msgstr[0] "%d спам"
 msgstr[1] "%d спам"
 msgstr[2] "%d спам"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
@@ -17177,7 +18471,7 @@ msgstr[0] "%d чернетка"
 msgstr[1] "%d чернетки"
 msgstr[2] "%d чернеток"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
@@ -17185,7 +18479,7 @@ msgstr[0] "%d не відіслано"
 msgstr[1] "%d не відіслано"
 msgstr[2] "%d не відіслано"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
@@ -17193,7 +18487,7 @@ msgstr[0] "%d відіслано"
 msgstr[1] "%d відіслано"
 msgstr[2] "%d відіслано"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
@@ -17201,7 +18495,7 @@ msgstr[0] "%d не прочитане"
 msgstr[1] "%d не прочитаних"
 msgstr[2] "%d не прочитаних"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
@@ -17209,64 +18503,68 @@ msgstr[0] "%d всього"
 msgstr[1] "%d всього"
 msgstr[2] "%d всього"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
 msgid "Trash"
 msgstr "Смітник"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Надіслати / Одержати"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
-msgid "Every time"
-msgstr "Кожен раз"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+msgid "On exit, every time"
+msgstr "Коли виходиш, кожного разу"
+
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+msgid "On exit, once per day"
+msgstr "Коли виходиш, раз на добу"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
-msgid "Once per day"
-msgstr "Раз на день"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
+msgid "On exit, once per week"
+msgstr "Коли виходиш, раз на тиждень"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
-msgid "Once per week"
-msgstr "Раз на тиждень"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+msgid "On exit, once per month"
+msgstr "Коли виходиш, раз на місяць"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
-msgid "Once per month"
-msgstr "Раз на місяць"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
+msgid "Immediately, on folder leave"
+msgstr "Відразу, коли покидаєш теку"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
 msgid "Header"
 msgstr "Верхній колонтитул"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
 msgid "Contains Value"
 msgstr "Містить значення"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
 msgid "_Date header:"
 msgstr "З_аголовок дати:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
 msgid "Show _original header value"
 msgstr "Показувати _первинне значення заголовку"
 
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
 msgstr "Зробити Evolution типовою поштовою програмою?"
 
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
 #, c-format
 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
 msgstr "Повідомлення для %s о «%s» було прочитано %s."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
 #, c-format
 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
 msgstr "Сповіщення про доставлення для «%s»"
@@ -17310,52 +18608,32 @@ msgid ""
 "established."
 msgstr "Evolution повернеться до мережі, коли буде встановлено з'єднання."
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an authentication token."
-msgstr ""
-"Неможливо знайти відповідного облікового запису в службі org.gnome."
-"OnlineAccounts, з котрої одержано ключ розпізнавання."
-
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
-msgid "OAuth"
-msgstr "OAuth"
-
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
-msgid ""
-"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
-"service"
-msgstr ""
-"Цей параметр з'єднається із сервером через службу мережевих облікових "
-"записів GNOME"
-
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 msgid "Author(s)"
 msgstr "Автор(и)"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
 msgid "Plugin Manager"
 msgstr "Менеджер модулів"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 msgstr "Примітка: Деякі зміни не наберуть сили до перезапуску"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
 msgid "Overview"
 msgstr "Огляд"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
 msgid "Plugin"
 msgstr "Модуль"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
 msgid "_Plugins"
 msgstr "_Модулі"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
 msgid "Enable and disable plugins"
 msgstr "Вмикає та вимикає модулі"
 
@@ -17376,23 +18654,23 @@ msgstr "Показати версію в HTML"
 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
 msgstr "Показати версію в HTML багаточасткового/альтернативного листа"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
 msgid "Show HTML if present"
 msgstr "Показувати HTML, якщо є"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 msgstr "Evolution обирає кращу частину для показу."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
 msgid "Show plain text if present"
 msgstr "Показувати простий текст, якщо є"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
 msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 "part to show."
@@ -17400,13 +18678,13 @@ msgstr ""
 "Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше Evolution обере "
 "кращу частину для оказу."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
 msgid "Only ever show plain text"
 msgstr "Завжди показувати простий текст"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
 msgid ""
 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 "requested."
@@ -17414,11 +18692,11 @@ msgstr ""
 "Завжди показувати часину з простим текстом та робити долучення з інших "
 "частин, за потреби."
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
 msgstr "_Показувати заборонені частини HTML як долучення"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
 msgid "HTML _Mode"
 msgstr "Ре_жим HTML"
 
@@ -17437,58 +18715,47 @@ msgstr ""
 "Переглядати повідомлення як звичайний текст, навіть якщо вони містять "
 "гіпертекстову розмітку"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
 msgstr "Не вдалось породити SpamAssassin (%s): "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr "Не вдалось утворити потік вмісту листів у SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
 msgstr "Не вдалося записати «%s» у SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
 msgstr "Не вдалося прочитати вивід з SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr "SpamAssassin або зазнав краху, або не вдалось обробити листа"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
 msgid "SpamAssassin Options"
 msgstr "Параметри SpamAssassin"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
 msgid "I_nclude remote tests"
 msgstr "_Включити віддалені тести"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
 msgstr "Це зробить SpamAssassin надійнішим, проте повільнішим."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:"
-
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
-#, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "Від %s:"
-
 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
 msgid "Importing Files"
 msgstr "Імпортування файлів"
@@ -17501,7 +18768,7 @@ msgstr "Імпортування скасовано."
 msgid "Import complete."
 msgstr "Імпортування завершено."
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
@@ -17513,7 +18780,7 @@ msgstr ""
 "Декілька наступних екранів допоможуть Evolution налаштувати ваші поштові "
 "облікові записи та імпортувати файли з інших програм."
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
 msgid "Loading accounts..."
 msgstr "Завантаження облікових записів…"
 
@@ -17525,11 +18792,11 @@ msgstr "_Форматувати як…"
 msgid "_Other languages"
 msgstr "_Інші мови"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362
 msgid "Text Highlight"
 msgstr "Підсвічування тексту"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:363
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
 msgstr "Підсвічування синтаксису поштової частини"
 
@@ -17749,25 +19016,25 @@ msgstr "_TCSH"
 msgid "_VHDL"
 msgstr "_VHDL"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
 msgid "Show F_ull vCard"
 msgstr "Показувати в_сю картку"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
 msgid "Show Com_pact vCard"
 msgstr "Показувати _компактну картку"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
 msgid "Save _To Addressbook"
 msgstr "Зберегти _у адресній книзі"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Є інший контакт."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
@@ -17775,32 +19042,24 @@ msgstr[0] "Є %d інший контакт."
 msgstr[1] "Є %d інших контактів."
 msgstr[2] "Є %d інших контактів."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
 msgid "Addressbook Contact"
 msgstr "Контакт адресної книги"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "Показати частину як контакт адресної книги"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
-msgid "_Inspect..."
-msgstr "_Дослідити…"
-
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
-msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr "Дослідити вміст HTML (зневадження)"
-
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
 msgid "Evolution Web Inspector"
 msgstr "Ревізор Evolution"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590
-#: ../plugins/templates/templates.c:469
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
@@ -17832,36 +19091,36 @@ msgstr "Нагадування про долучення"
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr "Нагадує, якщо Ви забули вкласти долучення до поштового повідомлення."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Автоматичні контакти"
 
 #. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
 msgstr ""
 "_Автоматично створювати записи у адресній книзі при надсиланні повідомлень"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 msgstr "Вибрати адресну книгу для автоматичних контактів"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
 msgid "Instant Messaging Contacts"
 msgstr "Контакти миттєвих повідомлень"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr "_Синхронізувати інформацію та зображення зі списку контактів Pidgin"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 msgstr "Виберіть адресну книгу для списку контактів Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
 msgstr "Синхронізувати зі списком _контактів зараз"
 
@@ -17883,7 +19142,7 @@ msgstr ""
 "відповідаєте на повідомлення. Також заповнює контактні дані зі списку "
 "контактів служби миттєвих повідомлень."
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
 msgid "Importing Outlook Express data"
 msgstr "Імпортування даних Outlook Express"
 
@@ -17934,17 +19193,17 @@ msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Top secret"
 msgstr "Цілком таємно"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
 msgctxt "email-custom-header"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
 msgid "_Custom Header"
 msgstr "_Додаткові заголовки"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -17952,12 +19211,12 @@ msgstr ""
 "Формат визначення додаткового заголовку:\n"
 "Зміна значень ключів додаткових заголовків розділюються знаком «;»."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
 msgid "Key"
 msgstr "Ключ"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867
-#: ../plugins/templates/templates.c:477
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
 msgid "Values"
 msgstr "Значення"
 
@@ -17974,11 +19233,11 @@ msgstr "Додавати додаткові заголовки до вихідн
 msgid "Email Custom Header"
 msgstr "Додаткові заголовки"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 msgstr "Команда для запуску редактора: "
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
 msgid ""
 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
 "For Vim use \"gvim -f\""
@@ -17986,8 +19245,12 @@ msgstr ""
 "Для XEmacs використовуйте «xemacs»\n"
 "Для Vim використовувати «gvim -f»"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
+msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "_Автоматично запускати під час редагування нової пошти"
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Створювати повідомлення _у зовнішньому редакторі"
 
@@ -18037,23 +19300,27 @@ msgstr ""
 "Зовнішній редактор все ще працює. Вікно редактора пошти не може закритися "
 "допоки редактор активний."
 
-#: ../plugins/face/face.c:292
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: ../plugins/face/face.c:289
 msgid "Select a Face Picture"
 msgstr "Вибір малюнка з лицем"
 
-#: ../plugins/face/face.c:302
+#: ../plugins/face/face.c:299
 msgid "Image files"
 msgstr "Файл зображення"
 
-#: ../plugins/face/face.c:361
+#: ../plugins/face/face.c:358
 msgid "_Insert Face picture by default"
 msgstr "Типово _вставляти по особисту фотографію"
 
-#: ../plugins/face/face.c:374
+#: ../plugins/face/face.c:371
 msgid "Load new _Face picture"
 msgstr "З_авантажити нову особисту фотографію"
 
-#: ../plugins/face/face.c:435
+#: ../plugins/face/face.c:432
 msgid "Include _Face"
 msgstr "Включ_ати особичтк фотографію"
 
@@ -18094,57 +19361,57 @@ msgstr "Вбудований показ"
 msgid "View image attachments directly in mail messages."
 msgstr "Показувати долучені зображення безпосередньо у поштовому повідомленні"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
 msgid "Get List _Archive"
 msgstr "Отримати _архів списку"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 msgstr "Отримати архів списку розсилки, до якого належить це повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
 msgid "Get List _Usage Information"
 msgstr "Отримати інформацію про _використання списку"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Отримати інформацію про використання списку розсилки, до якого належить це "
 "повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
 msgid "Contact List _Owner"
 msgstr "_Власник списку контактів"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Написати власнику списку розсилки, до якого належить повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
 msgid "_Post Message to List"
 msgstr "Відіслати _повідомлення у список"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Відповісти у список розсилки, якому належить це повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
 msgid "_Subscribe to List"
 msgstr "П_ідписатись на список"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Підписатись на список розсилки, якому належить це повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
 msgid "_Unsubscribe from List"
 msgstr "_Відписатись від списку"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Відписатись від списку розсилки, якому належить це повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
 msgid "Mailing _List"
 msgstr "Список _розсилки"
 
@@ -18236,8 +19503,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Заголовок: {0}"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -18245,49 +19512,56 @@ msgstr[0] "Отримано %d нове повідомлення."
 msgstr[1] "Отримано %d нових повідомлення."
 msgstr[2] "Отримано %d нових повідомлень."
 
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user example com"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Від: %s"
+
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
 msgstr "Тема: %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
 msgid "New email in Evolution"
 msgstr "Створити пошту в Evolution"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
 #, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "Показати %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
 msgstr "П_рогравати звук, коли приходить новий лист"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
 msgid "_Beep"
 msgstr "_Звуковий сигнал"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
 msgid "Use sound _theme"
 msgstr "Використовувати звукову _тему"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
 msgid "Play _file:"
 msgstr "Відтворювати _файл:"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Вибрати звуковий файл"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
 msgstr "Показує _сповіщення, коли приходить новий лист"
 
@@ -18300,26 +19574,26 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 msgstr "Сповіщати про отримання нової пошти."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Створено з повідомлення від %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
 "old event?"
 msgstr "Виділений календар вже містить подію '%s'. Змінити стару подію?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
 "old task?"
 msgstr "Виділений список задач вже містить задачу '%s'. Змінити стару задачу?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18327,8 +19601,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Виділений список приміток вже містить примітку '%s'. Змінити стару примітку?"
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -18340,8 +19613,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на по
 msgstr[1] "Вибрано %d листи для перетворення на події. Додати їх усіх?"
 msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на події. Додати їх усіх?"
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -18353,8 +19625,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на за
 msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на завдання. Додати їх усіх?"
 msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на завдання. Додати їх усіх?"
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -18366,89 +19637,85 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на пр
 msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на примітки. Додати їх усіх?"
 msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на примітки. Додати їх усіх?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 msgstr "Продовжити перетворення залишкових листів?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[Немає зведення]"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "Сервер повернув неправильний об'єкт"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "При обробці виникла помилка: %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "Не вдається відкрити календар. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Невідома помилка."
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
 msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"source, please."
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
 msgstr ""
-"Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати події "
-"у ньому. Виберіть інше джерело."
+"Вибраний календар — тільки для читання, тому там неможливо створити подію. "
+"Виберіть інший календар."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
 msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"source, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
 msgstr ""
-"Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати "
-"задачі у ньому. Виберіть інше джерело."
+"Вибраний список завдань — тільки для читання, тому там неможливо створити "
+"завдання. Виберіть інший список завдань."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
 msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"source, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
 msgstr ""
-"Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати "
-"нотатки у ньому. Виберіть інше джерело."
+"Вибраний список приміток — тільки для читання, тому там неможливо створити "
+"примітки. Виберіть інший список приміток."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
 msgid "No writable calendar is available."
 msgstr "Немає календаря, у який можна записати."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "Створити _зустріч"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Створити нову подію з виділеного повідомлення"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Створити при_мітку"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Створити нову примітку з виділеного повідомлення"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Створити _завдання"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Створити нове завдання з виділеного повідомлення"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Створити з_устріч"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Створити нову зустріч з виділеного повідомлення"
 
@@ -18456,38 +19723,6 @@ msgstr "Створити нову зустріч з виділеного пов
 msgid "Convert a mail message to a task."
 msgstr "Перетворити  виділене повідомлення у нове завдання"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Позначити повідомлення у підтеках?"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
-"Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх "
-"підтеках?"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "У поточній теці та до_лучених теках"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Лише у пото_чній теці"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
-msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "Позначити п_овідомлення як прочитані"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
-msgid "Mark All Read"
-msgstr "Позначити все як прочитане"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "Позначити всі повідомлення у теці та підтеках як прочитані."
-
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Outlook PST import"
 msgstr "Імпорту Outlook PST"
@@ -18500,37 +19735,37 @@ msgstr "Особисті теки Outlook (.pst)"
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
 msgstr "Імпорт повідомлень Outlook з PST файлу"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
 msgid "_Mail"
 msgstr "_Пошта"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Тека призначення:"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
 msgid "_Address Book"
 msgstr "_Адресна книга"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
 msgid "A_ppointments"
 msgstr "_Зустрічі"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
 msgid "_Tasks"
 msgstr "_Завдання"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
 msgid "_Journal entries"
 msgstr "Записи у _журналі"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
 msgid "Importing Outlook data"
 msgstr "Імпортування даних Outlook"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
 msgid "Calendar Publishing"
 msgstr "Публікація календарів"
 
@@ -18542,49 +19777,44 @@ msgstr "Адреса"
 msgid "Publish calendars to the web."
 msgstr "Надає можливість публікації календарів у веб."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
 #, c-format
 msgid "Could not open %s:"
 msgstr "Не вдається відкрити %s:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "Не вдається відкрити %s: невідома помилка"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
 #, c-format
 msgid "There was an error while publishing to %s:"
 msgstr "Помилка при публікуванні до %s:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
 #, c-format
 msgid "Publishing to %s finished successfully"
 msgstr "Публікування до %s завершилося успішно"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
 #, c-format
 msgid "Mount of %s failed:"
 msgstr "Приєднання %s зазнало невдачі:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 msgid "E_nable"
 msgstr "_Увімкнути"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
 msgstr "Вилучити цю адресу?"
 
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
 msgid "Could not create publish thread."
 msgstr "Не вдається створити опубліковану гілку."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
 msgid "_Publish Calendar Information"
 msgstr "_Публікувати відомості календаря"
 
@@ -18676,17 +19906,17 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль"
 msgid "Publishing Location"
 msgstr "Адреса для публікації"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
 #, c-format
-msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr "Не можу опублікувати календар: Буфер календаря не існує"
+msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgstr "Неправильне UID джерела «%s»"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
 msgid "New Location"
 msgstr "Нова адреса"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Редагувати адресу"
 
@@ -18697,79 +19927,79 @@ msgstr "Редагувати адресу"
 msgid "%F %T"
 msgstr "%F %T"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 msgid "Description List"
 msgstr "Список описів"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
 msgid "Categories List"
 msgstr "Список категорій"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
 msgid "Comment List"
 msgstr "Список коментарів"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
 msgid "Contact List"
 msgstr "Список контактів"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
 msgid "Start"
 msgstr "Починається"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
 msgid "End"
 msgstr "Закінчується"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
 msgid "Due"
 msgstr "Термін завершення"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
 msgid "percent Done"
 msgstr "відсоток завершення"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
 msgid "Attendees List"
 msgstr "Список учасників"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
 msgstr "_Додаткові параметри формату CSV"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
 msgid "Prepend a _header"
 msgstr "Попереду за_головку"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
 msgid "_Value delimiter:"
 msgstr "Розділювач _значень:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
 msgid "_Record delimiter:"
 msgstr "_Розділювач записів:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
 msgid "_Encapsulate values with:"
 msgstr "_Інкапсулювати значення у:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
 msgid "Comma separated values (.csv)"
 msgstr "Значення, розділені комами (.csv)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
@@ -18786,31 +20016,31 @@ msgstr "Зберегти календар або список завдань н
 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
 #. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
 msgid "%FT%T"
 msgstr "%FT%T"
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
 msgid "RDF (.rdf)"
 msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Формат:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
 msgid "Select destination file"
 msgstr "Виберіть файл призначення"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
 msgid "Save the selected calendar to disk"
 msgstr "Зберегти виділений календар на диск"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
 msgid "Save the selected memo list to disk"
 msgstr "Зберегти виділений список приміток на диск"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
 msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Зберегти виділений список завдань на диск"
 
@@ -18824,35 +20054,39 @@ msgstr ""
 "змінні, як $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] або $ORIG[body], які буде "
 "замінено значеннями з пошти, на яку ви відповідаєте."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1112
+#: ../plugins/templates/templates.c:1148
 msgid "No Title"
 msgstr "Немає заголовку"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1221
+#: ../plugins/templates/templates.c:1257
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Зберегти _шаблон"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1223
+#: ../plugins/templates/templates.c:1259
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Зберегти як шаблон"
 
-#: ../shell/e-shell.c:313
+#: ../shell/e-shell.c:278
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "Підготовка до виходу з мережі..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:366
+#: ../shell/e-shell.c:331
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "Підготовка до входу у мережу..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:437
+#: ../shell/e-shell.c:412
+msgid "Preparing to quit"
+msgstr "Підготовлення до виходу"
+
+#: ../shell/e-shell.c:418
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "Підготовка до виходу..."
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
+#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
 msgid "Searches"
 msgstr "Пошуки"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
+#: ../shell/e-shell-content.c:765
 msgid "Save Search"
 msgstr "Зберегти результати пошуку"
 
@@ -18860,38 +20094,38 @@ msgstr "Зберегти результати пошуку"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "_Показати:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "З_найти:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
 msgid "i_n"
 msgstr " _у "
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
+#: ../shell/e-shell-utils.c:175
 msgid "vCard (.vcf)"
 msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
+#: ../shell/e-shell-utils.c:199
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Усі файли (*)"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:304
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
 msgid "Saving user interface state"
 msgstr "Збереження стану інтерфейсу"
 
 #. The translator-credits string is for translators to list
 #. * per-language credits for translation, displayed in the
 #. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <rasta renome rovno ua>\n"
@@ -18900,282 +20134,282 @@ msgstr ""
 "Максим Дубовий <max mylinux com ua>\n"
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
 msgid "Evolution Website"
 msgstr "Веб-сайт Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
 msgid "Categories Editor"
 msgstr "Редактор категорій"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
 msgid "Bug Buddy is not installed."
 msgstr "Bug Buddy не встановлено."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
 msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "Не вдається запустити Bug Buddy."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
 msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Показати інформацію про Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Закрити вікно"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
 msgid "Open the Evolution User Guide"
 msgstr "Відкрити посібник користувача Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
 msgid "I_mport..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
 msgid "Import data from other programs"
 msgstr "Імпорт даних з інших програм"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
 msgid "New _Window"
 msgstr "Створити _вікно"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
 msgid "Create a new window displaying this view"
 msgstr "Створити нове вікно з цим оглядом"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
 msgid "Available Cate_gories"
 msgstr "Доступні _категорії"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
 msgid "Manage available categories"
 msgstr "Керувати доступними категоріями"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
 msgid "_Quick Reference"
 msgstr "_Швидка довідка"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
 msgstr "Налаштувати комбінації клавіш Evolutuion."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
 msgid "_Advanced Search..."
 msgstr "_Розширений пошук..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
 msgid "Construct a more advanced search"
 msgstr "Створити більш розширені параметри пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
 msgid "Clear the current search parameters"
 msgstr "Очистити поточні параметри пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
 msgid "_Edit Saved Searches..."
 msgstr "_Редагувати збережені результати пошуку…"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
 msgid "Manage your saved searches"
 msgstr "Керування збереженими параметрами пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
 msgid "Click here to change the search type"
 msgstr "Натисніть, щоб змінити тип пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
 msgid "_Find Now"
 msgstr "З_найти зараз"
 
 #. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
 msgid "Execute the current search parameters"
 msgstr "Виконати пошук з поточними параметрами"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
 msgid "_Save Search..."
 msgstr "З_берегти результати пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
 msgid "Save the current search parameters"
 msgstr "Зберегти поточні параметри пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
 msgid "Submit _Bug Report..."
 msgstr "_Надіслати повідомлення про помилку..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Пра_цювати автономно"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
 msgid "Put Evolution into offline mode"
 msgstr "Перевести Evolution у автономний режим"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
 msgid "_Work Online"
 msgstr "Пра_цювати у мережі"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
 msgid "Put Evolution into online mode"
 msgstr "Перевести Evolution у режим з'єднання з мережею"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
 msgid "Lay_out"
 msgstr "_Розташування"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
 msgid "_Search"
 msgstr "П_ошук"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
 msgid "_Switcher Appearance"
 msgstr "_Вигляд перемикача"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
 msgid "Show Side _Bar"
 msgstr "Показати _бічну панель"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
 msgid "Show the side bar"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
 msgid "Show _Buttons"
 msgstr "Показувати _кнопки"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
 msgid "Show the switcher buttons"
 msgstr "Показувати кнопки перемикача"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
 msgid "Show _Status Bar"
 msgstr "Показати панель _стану"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
 msgid "Show the status bar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
 msgid "Show _Tool Bar"
 msgstr "Показати панель _інструментів"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
 msgid "Show the tool bar"
 msgstr "Показати панель інструментів"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Лише _значки"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
 msgid "Display window buttons with icons only"
 msgstr "Показувати кнопки вікна лише зі значками"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Лише _текст"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
 msgid "Display window buttons with text only"
 msgstr "Відображати кнопки вікна лише з текстом"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
 msgid "Icons _and Text"
 msgstr "Значки т_а текст"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
 msgid "Display window buttons with icons and text"
 msgstr "Відображати кнопки вікна зі значками та текстом"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
 msgid "Tool_bar Style"
 msgstr "Стиль па_нелі інструментів"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr "Відображати кнопки вікна, використовуючи системні параметри"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
-msgid "Define Views..."
-msgstr "Режими відображення..."
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
-msgid "Create or edit views"
-msgstr "Створити або налаштувати режим"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
+msgid "Delete Current View"
+msgstr "Вилучити поточний перегляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
 msgid "Save Custom View..."
 msgstr "Зберегти спеціальний режим..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
 msgid "Save current custom view"
 msgstr "Зберегти поточний огляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
 msgid "C_urrent View"
 msgstr "_Поточний вигляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
 msgid "Custom View"
 msgstr "Спеціальний вигляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
 msgid "Current view is a customized view"
 msgstr "Поточний огляд налаштований користувачем"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
 msgid "Change the page settings for your current printer"
 msgstr "Змінити орієнтацію сторінки для вашого поточного принтера"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
 msgstr "Перемикнутись на %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
 msgstr "Виберіть перегляд: %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
+#, c-format
+msgid "Delete view: %s"
+msgstr "Вилучити перегляд: %s"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Виконати ці параметри пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:497
+#: ../shell/e-shell-window.c:455
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
 #, c-format
 msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:186
+#: ../shell/main.c:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -19210,7 +20444,7 @@ msgstr ""
 "Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці, та\n"
 "ми з нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n"
 
-#: ../shell/main.c:210
+#: ../shell/main.c:207
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -19218,13 +20452,13 @@ msgstr ""
 "Дякуємо\n"
 "Команда розробників Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:216
+#: ../shell/main.c:213
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "Більше не нагадувати"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:307
+#: ../shell/main.c:302
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -19232,47 +20466,52 @@ msgstr ""
 "Запустити Evolution показавши вказані компоненти. Доступні параметри — "
 "«mail», «calendar», «contacts», «tasks» і «memos»"
 
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:306
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Застосувати цю геометрію до головного вікна"
 
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі"
 
-#: ../shell/main.c:317
+#: ../shell/main.c:312
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ігнорувати доступність до мережі"
 
-#: ../shell/main.c:319
-msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "Запуск у режимі \"експрес\""
-
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:315
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Примусове завершення роботи Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:318
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Заборонити завантаження будь-яких модулів"
 
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:320
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Вимкнути область перегляду пошити, контактів та задач."
 
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:324
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr "Імпортувати URI чи назви файлів, задані в решті аргументів."
 
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:326
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr "Запит на завершення запущеного процесу Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:517
+#: ../shell/main.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
+msgstr ""
+"Неможливо запустити Evolution. Інший екземпляр Evolution може не "
+"відповідати. Системна помилка: %s"
+
+#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень та пошти Evolutuion"
 
-#: ../shell/main.c:582
+#: ../shell/main.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19281,7 +20520,7 @@ msgstr ""
 "%s: --online та --offline не можуть використовуватись разом.\n"
 "  Виконайте «%s --help» для докладної інформації.\n"
 
-#: ../shell/main.c:588
+#: ../shell/main.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19327,71 +20566,7 @@ msgstr ""
 "Evolution більше не підтримує оновлення напряму з версії {0}. Однак, ви "
 "можете обійти це оновивши спочатку до Evolution 2, а потім до Evolution 3."
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є дійсний файлом .desktop"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запуск %s"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програма не сприймає документи у командному рядку"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Не вдається передати URI документів елементу робочого столу «Type=Link»"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не є елементом з можливістю запуску"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Вимкнути підключення до менеджера сеансів"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вказати ID керування сеансів"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:256
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри керування сеансом:"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:257
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показувати параметри керування сеансом"
-
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -19402,109 +20577,175 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Виправте параметри довіри:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Назва сертифіката"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
 msgid "Issued To Organization"
 msgstr "Видано організації"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
 msgid "Issued To Organizational Unit"
 msgstr "Видано одиниці організації"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:542
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Серійний номер"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
 msgid "Purposes"
 msgstr "Призначення"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
 msgid "Issued By"
 msgstr "Виданий ким"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
 msgid "Issued By Organization"
 msgstr "Видано організацію"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
 msgid "Issued By Organizational Unit"
 msgstr "Видано одиницею організації"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
 msgid "Issued"
 msgstr "Видано"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
 msgid "Expires"
 msgstr "Придатний до"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Відбиток SHA1"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Відбитки MD5"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
 msgid "Email Address"
 msgstr "Адреса пошти"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
 msgid "Select a certificate to import..."
 msgstr "Виберіть сертифікат для імпорту..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
 msgid "All files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
 msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Не вдалось імпортувати сертифікат"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
 msgid "All PKCS12 files"
 msgstr "Всі файли PKCS12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
 msgid "All email certificate files"
 msgstr "Всі файли з сертифікатами ел.пошти"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
 msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Всі файли сертифікатів CA"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
-#, c-format
-msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "Перегляд сертифіката: %s"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Не є частиною сертифікату"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Цей сертифікат був перевірений для наступних використань:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Сертифікат клієнта SSL"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Сертифікат сервера SSL"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Сертифікат особи, що підписала пошту"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Сертифікат отримувача пошти"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
+msgid "Issued To"
+msgstr "Виданий для"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Загальна назва (CN)"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Організація (O)"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Відділ організації (OU)"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
+msgid "Validity"
+msgstr "Дійсність"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
+msgid "Issued On"
+msgstr "Випущений"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
+msgid "Expires On"
+msgstr "Придатний до"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Відбитки"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Ієрархія сертифікатів"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Поля сертифіката"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
+msgid "Field Value"
+msgstr "Значення поля"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
 msgid ""
 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -19513,7 +20754,7 @@ msgstr ""
 "Оскільки ви довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви "
 "довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
 msgid ""
 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -19522,17 +20763,22 @@ msgstr ""
 "Оскільки ви не довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви "
 "не довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше"
 
-#: ../smime/gui/component.c:50
+#: ../smime/gui/component.c:56
+#, c-format
+msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgstr "Введіть пароль для «%s», ключ «%s»"
+
+#: ../smime/gui/component.c:58
 #, c-format
 msgid "Enter the password for '%s'"
 msgstr "Введіть пароль для «%s»"
 
 #. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:76
+#: ../smime/gui/component.c:86
 msgid "Enter new password for certificate database"
 msgstr "Введіть новий пароль для бази даних сертифікатів"
 
-#: ../smime/gui/component.c:79
+#: ../smime/gui/component.c:89
 msgid "Enter new password"
 msgstr "Введіть новий пароль"
 
@@ -19559,134 +20805,62 @@ msgstr ""
 msgid "Select certificate"
 msgstr "Виберіть сертифікат"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Сертифікат клієнта SSL"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Сертифікат сервера SSL"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Сертифікат особи, що підписала пошту"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Сертифікат отримувача пошти"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Цей сертифікат був перевірений для наступних використань:"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Issued To"
-msgstr "Виданий для"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Загальна назва (CN)"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Організація (O)"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Відділ організації (OU)"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "Issued On"
-msgstr "Випущений"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Expires On"
-msgstr "Придатний до"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Відбитки"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Не є частиною сертифіката>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Validity"
-msgstr "Дійсність"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Ієрархія сертифікатів"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Поля сертифіката"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "Field Value"
-msgstr "Значення поля"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
 msgstr "Ви маєте сертифікати від наступних організацій, що вас ідентифікували:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
 msgid "Certificates Table"
 msgstr "Таблиця сертифікатів"
 
 #. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 msgid "_Backup"
 msgstr "_Зберегти"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "Backup _All"
 msgstr "Зберегти _все"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "Your Certificates"
 msgstr "Ваші сертифікати"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці особи:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 msgid "Contact Certificates"
 msgstr "Сертифікати контактів"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid ""
 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr ""
 "Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці агенції сертифікації:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Authorities"
 msgstr "Постачальники"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 msgid "Certificate Authority Trust"
 msgstr "Довіра постачальнику сертифіката"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 msgid "Trust this CA to identify _websites."
 msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації _сайтів."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
 msgid "Trust this CA to identify _email users."
 msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації по_штових користувачів."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
 msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації розробників _програми."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid ""
 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
 "and its policy and procedures (if available)."
@@ -19694,177 +20868,164 @@ msgstr ""
 "Перш ніж довіряти цій CA для будь-якої мети, ви повинні перевірити її "
 "сертифікат, її політику та процедури (якщо вони доступні)."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
 msgid "Certificate"
 msgstr "Сертифікат"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid "Certificate details"
 msgstr "Відомості про сертифікат"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
 msgstr "Параметри довіри сертифіката пошти"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "Довіряти достовірності цього сертифіката"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "Не довіряти дійсності цього сертифіката"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "_Edit CA Trust"
 msgstr "_Редагувати довірені CA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:390
-msgid "Sign"
-msgstr "Підпис"
-
-#: ../smime/lib/e-cert.c:391
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Шифрування"
-
-#: ../smime/lib/e-cert.c:503
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
 msgid "Version"
 msgstr "Версія"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:518
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
 msgid "Version 1"
 msgstr "Версія 1"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:521
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
 msgid "Version 2"
 msgstr "Версія 2"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:524
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
 msgid "Version 3"
 msgstr "Версія 3"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:607
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
 msgstr "PKCS #1 MD2 з шифруванням RSA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:610
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
 msgstr "PKCS #1 MD5 з шифруванням RSA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:613
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
 msgstr "PKCS #1 SHA-1 з шифруванням RSA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:616
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
 msgstr "PKCS #1 SHA-256 з шифруванням RSA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:619
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
 msgstr "PKCS #1 SHA-384 з шифруванням RSA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:622
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
 msgstr "PKCS #1 SHA-512 з шифруванням RSA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:649
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
 msgstr "PKCS #1 шифрування RSA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:652
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
 msgid "Certificate Key Usage"
 msgstr "Використання ключа сертифіката"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:655
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
 msgid "Netscape Certificate Type"
 msgstr "Тип сертифіката Netscape"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:658
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор ключа постачальника"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:670
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
 #, c-format
 msgid "Object Identifier (%s)"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту (%s)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:722
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
 msgid "Algorithm Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор алгоритму"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:730
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
 msgid "Algorithm Parameters"
 msgstr "Параметри алгоритму"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:752
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
 msgid "Subject Public Key Info"
 msgstr "Опис публічного ключа предмету"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:757
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
 msgid "Subject Public Key Algorithm"
 msgstr "Алгоритм публічного ключа предмету"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:772
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
 msgid "Subject's Public Key"
 msgstr "Публічний ключ теми"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
 msgid "Error: Unable to process extension"
 msgstr "Помилка: Не вдається обробити розширення"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
 msgid "Object Signer"
 msgstr "Об'єкт підписаний"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:818
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
 msgid "SSL Certificate Authority"
 msgstr "Постачальник сертифіката SSL"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:822
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
 msgid "Email Certificate Authority"
 msgstr "Постачальник сертифіката ел.пошти"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:851
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
 msgid "Signing"
 msgstr "Підписування"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:855
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
 msgid "Non-repudiation"
 msgstr "Немає відмови"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:859
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
 msgid "Key Encipherment"
 msgstr "Шифрування ключа"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:863
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
 msgid "Data Encipherment"
 msgstr "Шифрування даних"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:867
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
 msgid "Key Agreement"
 msgstr "Договір ключа"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:871
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
 msgid "Certificate Signer"
 msgstr "Сертифікат підписаний"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:875
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
 msgid "CRL Signer"
 msgstr "CRL підписаний"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:924
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
 msgid "Critical"
 msgstr "Критично"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
 msgid "Not Critical"
 msgstr "Не критично"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:950
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
 msgid "Extensions"
 msgstr "Розширення"
 
@@ -19876,40 +21037,53 @@ msgstr "Розширення"
 #. * change this string, unless changing the order of
 #. * name and value.  As a result example:
 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1029
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
 #, c-format
 msgid "%s = %s"
 msgstr "%s = %s"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
 msgid "Certificate Signature Algorithm"
 msgstr "Алгоритм підпису сертифіката"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1094
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
 msgid "Issuer"
 msgstr "Постачальник"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1149
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
 msgid "Issuer Unique ID"
 msgstr "Постачальник унікального ID"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1168
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
 msgid "Subject Unique ID"
 msgstr "Унікальний ID теми"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
 msgid "Certificate Signature Value"
 msgstr "Значення підпису сертифіката"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. x509 certificate usage types
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
+msgid "Sign"
+msgstr "Підпис"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:393
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифрування"
+
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
 msgid "Certificate already exists"
 msgstr "Сертифікат вже існує"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
 msgid "PKCS12 File Password"
 msgstr "Пароль файлу PKCS12"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
 msgstr "Ведіть пароль для файлу PKCS12:"
 
@@ -19989,1210 +21163,480 @@ msgstr "З _датою виконання"
 msgid "With _Status"
 msgstr "З _станом"
 
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Вибрати часовий пояс"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n"
-"Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти."
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Часові пояси"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Виділення"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Розкривний список часових поясів"
-
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Визначте режим для %s"
-
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
-msgid "Define Views"
-msgstr "Визначити режим"
+#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
+#~ msgstr "Не вдається відкрити %s: невідома помилка"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Визначення режим для \"%s\""
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
-msgid "Table"
-msgstr "Таблиця"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Зберегти поточний режим"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Створити новий режим"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Замінити існуючий режим"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
-msgid "Define New View"
-msgstr "Визначення нового режиму"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "Назва нового режиму:"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Тип режиму:"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of View"
-msgstr "Тип режиму"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %d %Y"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Календар: з %s до %s"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "елемент календаря Evolution"
-
-#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
-msgid "Close this message"
-msgstr "Закрити цей лист"
+#~ msgid "Card View"
+#~ msgstr "Вигляд карток"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
-msgid "Icon View"
-msgstr "Перегляд піктограм"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
-msgid "List View"
-msgstr "Перегляд списків"
-
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979
-msgid "Attached message"
-msgstr "Долучене повідомлення"
-
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Виконується операція завантаження"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Виконується операція зберігання"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Не вдається завантажити '%s'"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Не вдається завантажити долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити '%s'"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Не вдається відкрити долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Вміст долучення не завантажено"
+#~ msgid "Export in asynchronous mode"
+#~ msgstr "Експорт у асинхронному режимі"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Не можу зберегти '%s'"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Не можу зберегти долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Властивості долучень"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "_Назва файлу:"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Тип MIME:"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Пропонувати автоматичний показ долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "Не можу встановити як тло"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Встановити як _тло"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "Не можу надіслати долучення"
-msgstr[1] "Не можу надіслати долучення"
-msgstr[2] "Не можу надіслати долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
-msgid "_Send To..."
-msgstr "_Надіслати до:"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "Надіслати обрані долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
-msgid "Loading"
-msgstr "Завантаження..."
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
-msgid "Saving"
-msgstr "Зберігання"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Сховати _панель долучень"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Показати _панель долучень"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Додати долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
-msgid "A_ttach"
-msgstr "В_класти"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Зберегти долучення"
-msgstr[1] "Зберегти долучення"
-msgstr[2] "Зберегти долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Відкрити через інакшу програму…"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
-msgid "S_ave All"
-msgstr "Зберегти _як"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Додати долучення..."
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
-msgid "_Hide"
-msgstr "С_ховати"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "С_ховати все"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Вбудований перегляд"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Пере_глянути всі вбудовані"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
-#, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Відкрити через «%s»"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Відкрити долучення в %s"
-
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Зазначити як типову адресну книгу"
-
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Автоматичне доповнення через цю адресну книгу"
-
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Скопіювати книгу локально для автономної роботи"
-
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl-клацання, щоб відкрити посилання"
-
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187
-msgid "Previous month"
-msgstr "Попередній місяць"
-
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211
-msgid "Next month"
-msgstr "Наступний місяць"
-
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233
-msgid "Previous year"
-msgstr "Попередній рік"
-
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254
-msgid "Next year"
-msgstr "Наступний рік"
-
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Календар місяця"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
-
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Зазначити як типовий календар"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Зазначити як типовий список завдань"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Зазначити як типовий список приміток"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
-msgid "Color:"
-msgstr "Колір:"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи"
-
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Набір символів"
-
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Введіть бажаний набір символів"
-
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
-msgid "Other..."
-msgstr "Інший..."
-
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "Мапа контактів"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Дата та час"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Поле для текстового вводу дати"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Розкривний список для вибору часу"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
-msgid "No_w"
-msgstr "_Зараз"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
-msgid "_Today"
-msgstr "_Сьогодні"
-
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
-msgid "_None"
-msgstr "_Немає"
-
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Неправильне значення дати"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Неправильне значення часу"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі "
-"списку."
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
-msgid "Select a file"
-msgstr "Вибрати файл"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Тип файлу:"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Оберіть тип імпортера для виконання:"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Імпорт _одного файлу"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
-msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
-msgstr ""
-"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм: Pine, "
-"Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна імпортувати. "
-"Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»."
-
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "С_касувати імпортування"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Переглянути дані, які буде імпортовано"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
-msgid "Import Data"
-msgstr "Імпорт даних"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Виберіть тип файлу зі списку для імпорту"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Помічник імпорту в Evolution"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
-msgid "Import Location"
-msgstr "Адреса імпорту"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
-msgstr ""
-"Ласкаво просимо до Асистента імпорту Evolution.\n"
-"Цей асистент допоможе імпортувати у Evolution зовнішні файли."
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Тип імпортера"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Виберіть інформацію, яку імпортувати"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
-msgid "Select a File"
-msgstr "Вибір файлу"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Натисніть «Застосувати» для початку імпорту файлу в Evolution. "
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Генерується автоматично"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "З_берегти та закрити"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "Редагувати підпис"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "_Ім'я підпису:"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без назви"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Додати _сценарій"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
+#~ "100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість карток у одному файлі виводу у асинхронному режимі, типовий "
+#~ "розмір 100."
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Додати сценарії підпису"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Редагування сценарію підпису"
+#~ msgid "In async mode, output must be file."
+#~ msgstr "У асинхронному режимі виводом повинен бути файл."
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n"
-"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n"
-"використовуватись лише для відображення."
+#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
+#~ msgstr "У звичайному режимі непотрібно вказувати розмір."
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
-msgid "S_cript:"
-msgstr "_Сценарій:"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
+#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
+#~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
+#~ "a normal reminder dialog box instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution ще не підтримує нагадування по ел.пошті,\n"
+#~ "але це нагадування було налаштовано таким чином.\n"
+#~ "Замість цього Evolution буде показувати звичайне вікно\n"
+#~ "нагадування."
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним."
+#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Компонент завдань Evolution несподівано завершився."
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:886
-msgid "World Map"
-msgstr "Мапа світу"
+#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+#~ msgstr "Ваші календарі будуть недоступні до перезапуску Evolution."
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури "
-"часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче."
+#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Компонент примітки Evolution несподівано завершився."
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
-msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"Evolution у мережному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу у автономний "
-"режим."
+#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Календар Evolution несподівано завершився."
 
-#
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
-msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr ""
-"Evolution у автономному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу до роботи у "
-"мережі."
-
-#
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки мережа недоступна."
+#~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Вилучити віддалений календар &quot;{0}&quot;?"
 
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Параметри Evolutuion"
+#~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Вилучити віддалений список завдань &quot;{0}&quot;?"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
-#, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "Збігів: %u"
+#~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Вилучити віддалений список приміток &quot;{0}&quot;?"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Закрити рядок пошуку"
+#~ msgid "Cannot create a new event"
+#~ msgstr "Не вдається створити нову подію"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "З_найти:"
+#~ msgid ""
+#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
+#~ msgstr ""
+#~ "«{0}» — це джерело календаря, доступний лише для читання, та не може бути "
+#~ "змінено. Виберіть у бічній панелі «Календар» інше джерело календаря."
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Очистити пошук"
+#~ msgid "Error on {0}: {1}"
+#~ msgstr "Помилка на {0}: {1}"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
-msgid "_Previous"
-msgstr "П_опереднє"
+#~ msgid "Could not perform this operation."
+#~ msgstr "Неможливо виконати цю операцію."
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Знайти попереднє входження фрази"
+#~ msgid "Day View"
+#~ msgstr "Перегляд дня"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
-msgid "_Next"
-msgstr "Н_аступне"
+#~ msgid "Work Week View"
+#~ msgstr "Перегляд робочого тижня"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Знайти наступне входження фрази"
+#~ msgid "Week View"
+#~ msgstr "Перегляд тижня"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Збігається _регістр"
+#~ msgid "Month View"
+#~ msgstr "Перегляд місяця"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згори"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "Коли в_идалено"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
+#~ msgstr "Неможливо відкрити календар «%s»: %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Особистий"
+#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
+#~ msgstr "Неможливо відкрити примітки у «%s»: %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Приватно"
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "Веб-сторінка"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Цілковито таємно"
+#~ msgid "Stat_us:"
+#~ msgstr "С_тан:"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Лише для ваших глаз"
+#~ msgid "_Status Details"
+#~ msgstr "Подробиці с_тану"
 
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
+#~ msgstr "Натисніть, щоб змінити або переглянути подробиці стану завдання"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Сповіщення про прочитання"
+#~ msgid "Task Details"
+#~ msgstr "Подробиці про завдання"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "_Відповідь запитується"
+#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
+#~ msgstr "Неможливо відкрити завдання у «%s»: %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "П_ротягом"
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Відкривається %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "діб"
+#~ msgid "Save draft"
+#~ msgstr "Зберегти чернетку"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Коли зручно"
+#~ msgid "Email Settings"
+#~ msgstr "Параметри ел. пошти"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Відкласти доставку повідомлення"
+#~ msgid "Configure email accounts"
+#~ msgstr "Налаштовування облікових записів ел. пошти"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Після"
+#~ msgid "Week start"
+#~ msgstr "Початок тижня"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "діб"
+#~ msgid "Work days"
+#~ msgstr "Робочі дні"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Встановити дату закінчення"
+#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
+#~ msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_До"
+#~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
+#~ msgstr "Зберегти формат назви для перетягування"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Параметри доставки"
+#~ msgid ""
+#~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
+#~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Може бути або 2 для поточної дати і часу, або будь-яке інше значення для "
+#~ "надсилання дати листа. Це тільки, коли перетягується один лист."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "Класи_фікація:"
+#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+#~ msgstr "Чи вимикати скорочення назв у боковій панелі."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Загальні п_араметри"
+#~ msgid ""
+#~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+#~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+#~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи завантажувати зображення у HTML повідомленнях через HTTP(І). Можливі "
+#~ "значення: 0 - Ніколи не завантажувати з мережі, 1 - Завантажувати "
+#~ "зображення, якщо відправник є у адресній книзі, 2 - завжди завантажувати "
+#~ "зображення з мережі."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "С_творити інформацію для відстеження з надісланого елемента"
+#~ msgid ""
+#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
+#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
+#~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
+#~ "displayed in the mail view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей ключ містить список XML структур, що визначають власні заголовки, та "
+#~ "чи будуть вони відображатись. Формат XML структури такий: &lt;header "
+#~ "enabled&gt; - встановити увімкненим, якщо заголовок буде відображатись у "
+#~ "вікні перегляду пошти."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Доставлено"
+#~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
+#~ msgstr "Шукати фотографії відправника у локальних адресних книгах"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "_Доставлено та відкрито"
+#~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+#~ msgstr "Цей параметр має підвищити швидкість звантаження."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "_Усі відомості"
+#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+#~ msgstr "Список MIME-типів, що перевіряються bonobo-компонентами перегляду"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "_Автоматично вилучати надіслані об'єкти"
+#~ msgid ""
+#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
+#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
+#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
+#~ "content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Evolution відсутній вбудований перегляд для певного MIME-типу, "
+#~ "будь-які MIME-типи з цьому списку, які пов'язані з компонентом перегляду "
+#~ "Bonobo у MIME базі даних GNOME можуть використовуватись для показу вмісту."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Відстеження статусу"
+#~ msgid "State of message headers in paned view"
+#~ msgstr "Стан заголовків листа в панелі перегляду"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_При відкриванні:    "
+#~ msgid ""
+#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+#~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Описує, чи слід заголовкам листа в панельному перегляді типово "
+#~ "згортатись, чи розгортатись. «0» — розгортати, «1» — згортати."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "При в_ідмові:    "
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
+#~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, "
+#~ "«always» — завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке "
+#~ "інше значення) запитувати користувача."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "при з_авершенні:"
+#~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
+#~ msgstr "Шлях гнізда для SpamAssassin"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "при _отриманні: "
+#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+#~ msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Сповіщення про повернення"
+#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+#~ msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin (spamc/spamd)."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Відстеження с_татусу"
+#~ msgid "SpamAssassin client binary"
+#~ msgstr "Бінарниий клієнт SpamAssassin"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
+#~ msgstr "Бінарна служба SpamAssassin"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+#~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
+#~ msgstr "Не знайдено служби з UID «%s»"
 
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294
-msgid "Refresh every"
-msgstr "Оновлювати кожні"
+#~ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
+#~ msgstr "UID «%s» — не є поштовим транспортом"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Використовувати безпечне з'єднання"
+#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
+#~ msgstr "Немає запису обміну поштою для «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366
-msgid "Ignore invalid SSL certificate"
-msgstr "Ігнорувати неправильні сертифікати SSL"
+#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+#~ msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
+#~ msgid "Error resolving '%s'"
+#~ msgstr "Помилка розв'язання «%s»"
 
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(немає варіантів)"
+#~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
+#~ msgstr "Немає авторитетного сервера для «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375
-msgid "More..."
-msgstr "Ще…"
+#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
+#~ msgstr "Не вдалось створити локальні теки на «%s»: %s"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Додати «%s» до словника"
+#~ msgid "Please select a folder"
+#~ msgstr "Будь ласка, виберіть теку"
 
-#. - Ignore All
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ігнорувати все"
+#~ msgid "_Switch to Folder"
+#~ msgstr "_Перейти до теки"
 
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "Поради з правопису"
+#~ msgid "Display the parent folder"
+#~ msgstr "Показати батьківську теку"
 
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "Натисніть, щоб перейти за URL"
+#~ msgid "Switch to _next tab"
+#~ msgstr "Перемикнутись на _наступну вкладку"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Копіювати посилання"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "_копіювати зображення"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Копіювати зображення в буфер"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Виділити весь текст та зображення"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси "
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Клацніть щоб відкрити %s"
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Перемкнутись на наступну вкладку"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Бажаєте зберегти зміни?"
+#~ msgid "Switch to _previous tab"
+#~ msgstr "Перемикнутись на _попередню вкладку %s"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений."
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Перемкнутись до попередньої вкладки"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Відкинути зміни"
+#~ msgid "Cl_ose current tab"
+#~ msgstr "_Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Породній підпис"
+#~ msgid "Close current tab"
+#~ msgstr "Закрити поточний вкладку"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису."
+#~ msgid "Folder '%s'"
+#~ msgstr "Тека «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "Неможливо завантажити підпис."
+#~ msgid "Failed to load part '%s'"
+#~ msgstr "Не вдалося завантажити частину «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "Неможливо зберегти підпис."
+#~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+#~ msgstr "З_найти фотографію відправника у локальних адресних книгах"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
-msgid "popup list"
-msgstr "контекстний список"
+#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+#~ msgstr "Неможливо відкрити джерело «{1}»."
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
-msgid "Now"
-msgstr "зараз"
+#~ msgid ""
+#~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
+#~ "subfolders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усі повідомлення у вибраній теці та її підтеках будуть позначені як "
+#~ "прочитані."
 
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#~ msgid "Close message window."
+#~ msgstr "Закрити вікно листа."
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
+#~ msgid "Would you like to close the message window?"
+#~ msgstr "Закрити вікно листа?"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "Час має бути у такому форматі: %s"
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "Надіслані повідомлення"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Шлях:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
-msgid "click to add"
-msgstr "натисніть, щоб додати"
+#~ msgid "Loading calendars"
+#~ msgstr "Завантаження календарів"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Зростання)"
+#~ msgid "Loading memos"
+#~ msgstr "Завантаження приміток"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(Спадання)"
+#~ msgid "Loading tasks"
+#~ msgstr "Завантаження завдань"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
-msgid "Not sorted"
-msgstr "Без сортування"
+#~ msgid "IMAP Headers"
+#~ msgstr "Заголовки IMAP"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
-msgid "No grouping"
-msgstr "Без групування"
+#~ msgid ""
+#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
+#~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибрати попередньо визначений набір заголовків IMAP для одержання.\n"
+#~ "Зауважте, великі набори заголовків забирають більше часу."
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Показ полів"
+#~ msgid "_Fetch All Headers"
+#~ msgstr "Розбирати _всі заголовки"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
-msgid "Available Fields"
-msgstr "Доступні поля"
+#~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
+#~ msgstr "_Основні заголовки (найшвидше)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "Н_аявні поля:"
+#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
+#~ msgstr "Використовувати це, коли ви не фільтруєте жоден список листування."
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "_Показувати ці поля в такому порядку:"
+#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
+#~ msgstr "Основні заголовки та заголовки списків _листування (типово)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Перемістити в_гору"
+#~ msgid "Custom Headers"
+#~ msgstr "Особливі заголовки"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Перемістити в_низ"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
+#~ "headers selected above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказати будь-які додаткові заголовки для одержання того ж попередньо "
+#~ "визначеного набору заголовків, котрий вибрано вище."
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
+#~ msgid "A_ccept"
+#~ msgstr "_Ухвалити"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Показати поле у вікні"
+#~ msgid "Proxy _Logout"
+#~ msgstr "Ви_хід з проксі"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Ascending"
-msgstr "зростанням"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
+#~ "service from which to obtain an authentication token."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо знайти відповідного облікового запису в службі org.gnome."
+#~ "OnlineAccounts, з котрої одержано ключ розпізнавання."
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Descending"
-msgstr "спаданням"
+#~ msgid "_Inspect..."
+#~ msgstr "_Дослідити…"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Групувати елементи за"
+#~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
+#~ msgstr "Дослідити вміст HTML (зневадження)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Показати _поле у вікні"
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Невідома помилка."
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Then By"
-msgstr "Потім за"
+#~ msgid "Mark All Read"
+#~ msgstr "Позначити все як прочитане"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Показати поле _у вікні"
+#~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
+#~ msgstr "Позначити всі повідомлення у теці та підтеках як прочитані."
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Показати поле у _вікні"
+#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+#~ msgstr "Не можу опублікувати календар: Буфер календаря не існує"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Очистити вс_е"
+#~ msgid "Define Views..."
+#~ msgstr "Режими відображення..."
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "Сортувати"
+#~ msgid "Create or edit views"
+#~ msgstr "Створити або налаштувати режим"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Сортувати елементи за"
+#~ msgid "Start in \"express\" mode"
+#~ msgstr "Запуск у режимі \"експрес\""
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Clear All"
-msgstr "Очистити все"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Файл не є дійсний файлом .desktop"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Sort..."
-msgstr "Сор_тування..."
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Group By..."
-msgstr "Гр_упування..."
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Запуск %s"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Показ полів..."
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Програма не сприймає документи у командному рядку"
 
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n"
-"перетягніть його на місце, де він має розташуватись."
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
 
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Додати стовпчик"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається передати URI документів елементу робочого столу «Type=Link»"
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. * The first %s is replaced with a column title.
-#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
-#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s : %s (%d об'єкт)"
-msgstr[1] "%s : %s (%d об'єкти)"
-msgstr[2] "%s : %s (%d об'єктів)"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Не є елементом з можливістю запуску"
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. * The %s is replaced with an actual group value.
-#. * The %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d елемент)"
-msgstr[1] "%s (%d елемент)"
-msgstr[2] "%s (%d елемент)"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Вимкнути підключення до менеджера сеансів"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Змінити поточний вигляд"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Сортування за з_ростанням"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Сортування за с_паданням"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Вказати ID керування сеансів"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
-msgid "_Unsort"
-msgstr "_Без сортування"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Групувати за цим _полем"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Параметри керування сеансом:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Групувати за _скринькою"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Показувати параметри керування сеансом"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Вилучити цей с_товпчик"
+#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
+#~ msgstr "Перегляд сертифіката: %s"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Додати стов_пчик…"
+#~ msgid "Define Views for %s"
+#~ msgstr "Визначте режим для %s"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
-msgid "A_lignment"
-msgstr "_Вирівнювання"
+#~ msgid "Define Views"
+#~ msgstr "Визначити режим"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "Най_краще заповнення"
+#~ msgid "Define Views for \"%s\""
+#~ msgstr "Визначення режим для \"%s\""
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Формат стовп_чиків…"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Таблиця"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Налаштувати _поточний перегляд…"
+#~ msgid "Define New View"
+#~ msgstr "Визначення нового режиму"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Упорядкувати за"
+#~ msgid "Name of new view:"
+#~ msgstr "Назва нового режиму:"
 
-#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Інший"
+#~ msgid "Type of view:"
+#~ msgstr "Тип режиму:"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Комірка таблиці"
+#~ msgid "Type of View"
+#~ msgstr "Тип режиму"
 
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
-msgid "popup a child"
-msgstr "створити контекстне вікно"
+#~ msgid "Could not send attachment"
+#~ msgid_plural "Could not send attachments"
+#~ msgstr[0] "Не можу надіслати долучення"
+#~ msgstr[1] "Не можу надіслати долучення"
+#~ msgstr[2] "Не можу надіслати долучення"
 
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "перемикнути комірку"
+#~ msgid "_Send To..."
+#~ msgstr "_Надіслати до:"
 
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю комірку "
+#~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
+#~ msgstr "Надіслати обрані долучення"
 
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку"
+#~ msgid "Available Fields"
+#~ msgstr "Доступні поля"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
-msgid "click"
-msgstr "натисніть"
+#~ msgid "A_vailable Fields:"
+#~ msgstr "Н_аявні поля:"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
-msgid "sort"
-msgstr "впорядкувати"
+#~ msgid "_Show these fields in order:"
+#~ msgstr "_Показувати ці поля в такому порядку:"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2074
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити все"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Перемістити в_гору"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2087
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Спосіб вводу"
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Перемістити в_низ"
 
 #~ msgid "Anonymously"
 #~ msgstr "Анонімно"
@@ -21609,9 +22053,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
 #~ msgstr "Ввід пароля для %s"
 
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Ввід пароля"
-
 #~ msgid "Enter Password for %s"
 #~ msgstr "Ввід пароля для %s"
 
@@ -21714,9 +22155,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
 #~ msgid "Attachment"
 #~ msgstr "Долучення"
 
-#~ msgid "No HTML stream available"
-#~ msgstr "Немає доступного потоку HTML"
-
 #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Цифровий підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)"
@@ -21856,9 +22294,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
 #~ "Первинне значення ширини вікна «Підписки тек». Це значення зміниться, "
 #~ "коли користувач змінює розмір вікна за горизонталлю."
 
-#~ msgid "Default reply style"
-#~ msgstr "Типовий стиль відповіді"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
@@ -22112,9 +22547,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
 #~ msgstr "Файл сценарію повинен існувати та мати атрибут виконуваного файлу."
 
-#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером GroupWise."
-
 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
 #~ msgstr "Перевірте параметри вашого облікового запису та спробуйте ще раз."
 
@@ -23215,9 +23647,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
 #~ msgid "Retract Mail"
 #~ msgstr "Втягування пошти"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прийнято"
-
 #~ msgid "Accept Tentatively"
 #~ msgstr "Прийняти експериментально"
 
@@ -23571,9 +24000,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
 #~ "Виділений список приміток вже містить примітки для цього повідомлення. "
 #~ "Створити нові примітки попри все?"
 
-#~ msgid "Evolution Profiler"
-#~ msgstr "Профілювання Evolution"
-
 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
 #~ msgstr "Профіль даних подій у Evolution (лише для розробників)."
 
@@ -23684,9 +24110,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
 #~ msgid "No such source"
 #~ msgstr "Немає такого джерела"
 
-#~ msgid "Not available in offline mode"
-#~ msgstr "Недоступно у автономному режимі"
-
 #~ msgid "Other error"
 #~ msgstr "Інша помилка"
 
@@ -25190,9 +25613,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
 #~ msgid "Frozen"
 #~ msgstr "Заморожена"
 
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Заголовок таблиці"
-
 #~ msgid "Table model"
 #~ msgstr "Модель таблиці"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]