[gdm] Updated Ukrainian
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Ukrainian
- Date: Sat, 21 Sep 2013 08:17:44 +0000 (UTC)
commit 7055731a5d192aaeb4450b2d927378349c8e2c90
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sat Sep 21 11:28:59 2013 +0300
Updated Ukrainian
po/uk.po | 767 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 336 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6dbd477..bc07d2b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 12:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 12:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 11:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 11:28+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -33,85 +33,85 @@ msgstr "/dev/urandom не є символьним пристроєм"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "неможливо знайти користувача «%s» у системі"
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Поки що немає доступного сеансу"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "Неможливо віднайти UID користувача %s"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
msgid "no sessions available"
msgstr "немає доступного сеансу"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "Немає доступного сеансу %s для повторного розпізнавання"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "Неможливо знайти сеанс для користувача %s"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "Неможливо знайти відповідний сеанс для користувача %s"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
msgid "User doesn't own session"
msgstr "Користувач не володіє сеансом"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
msgid "No session available"
msgstr "Немає доступного сеансу"
-#: ../daemon/gdm-server.c:238
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: не вдалось з'єднатись з батьківським екраном «%s»"
-#: ../daemon/gdm-server.c:417
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Сервер запущено користувачем %s, але цього користувача не існує"
-#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Не вдалось встановити groupid для %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:434
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Помилка initgroups() для %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:440
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Не вдалось встановити userid для %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:487
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: не вдалось відкрити файл журналу для екрана %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504
-#: ../daemon/gdm-server.c:510
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: помилка налаштування %s для %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Пріоритет сервера неможливо вказати для %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:686
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: порожня команда програми сервера для екрана %s"
@@ -144,67 +144,32 @@ msgstr "Пристрій показу"
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Неможливо створити дію з помічника розпізнавання"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації — %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
-msgid "general failure"
-msgstr "загальна помилка"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
-msgid "out of memory"
-msgstr "немає вільної пам'яті"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgstr "Ваш обліковий запис має часове обмеження, яке вже вичерпано."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
-msgid "application programmer error"
-msgstr "помилка програміста програми"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
-msgid "unknown error"
-msgstr "невідома помилка"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації запиту користувача: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації назви вузла користувача: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації консолі користувача: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації рядка екрана: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1261
+msgid "Your password has expired, please change it now."
+msgstr "Ваш пароль застарів, змініть його."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr ""
-"помилка сповіщення системи автентифікації реєстрації даних екрана xauth: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 ../daemon/gdm-session-worker.c:1517
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "недоступний обліковий запис користувача"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Неможливо змінити користувача"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -216,17 +181,17 @@ msgstr ""
"системний журнал. Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, "
"перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішено."
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Можна тільки викликатись перед входом користувача"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Викликач не GDM"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
msgid "User not logged in"
msgstr "Користувач не увійшов"
@@ -251,50 +216,45 @@ msgstr "Неможливо створити клеймований катало
#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
-msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-msgstr "Не вдалося створити AuthDir %s: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:200
-#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити LogDir %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Не знайдено користувача GDM «%s». Скасування!"
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Користувачем GDM не може бути root. Скасування!"
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Не знайдено групу GDM «%s». Скасування!"
-#: ../daemon/main.c:253
+#: ../daemon/main.c:247
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Група GDM не повинна бути групою root. Скасування!"
-#: ../daemon/main.c:333
+#: ../daemon/main.c:327
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Зробити всі попередження критичними"
-#: ../daemon/main.c:334
+#: ../daemon/main.c:328
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Вийти через деякий час (для зневадження)"
-#: ../daemon/main.c:335
+#: ../daemon/main.c:329
msgid "Print GDM version"
msgstr "Показати версію GDM"
-#: ../daemon/main.c:346
+#: ../daemon/main.c:340
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Менеджер стільниці GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:394
+#: ../daemon/main.c:388
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM"
@@ -317,7 +277,6 @@ msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Підлеглий менеджер стільниці GNOME"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу в систему"
@@ -354,10 +313,23 @@ msgstr ""
"картки, заходити за їхньою допомогою."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Чи дозволяти паролі для входу"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Екран входу можна налаштувати так, щоб заборонити засвідчення паролів і "
+"заставляти користувача використовувати смарт-картки або засвідчення через "
+"відбитки пальців."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Шлях до маленького зображення зверху переліку користувачів"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -367,7 +339,7 @@ msgstr ""
"зверху переліку користувачів, щоб надати адміністраторам і представникам "
"сайту спосіб підтримування брендингу."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -377,11 +349,11 @@ msgstr ""
"зверху переліку користувачів, щоб надати адміністраторам і представникам "
"сайту спосіб підтримування брендингу."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Уникати показування списку користувачів"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -390,36 +362,36 @@ msgstr ""
"входу. Цей параметр можна перемкнути, щоб вимкнути показування списку "
"користувачів."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Текст повідомлення заголовка"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Вимкнути показ кнопки перезавантаження"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Кількість дозволених промахів розпізнавання"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -437,23 +409,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Неможливо ввімкнути сеанс:"
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:600
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Неможливо розпізнати поточний сеанс."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Користувач не може перемкнути сеанс."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:609
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Неможливо розпізнати поточне місце."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:619
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -462,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Система не може визначити, чи перемкнутись на наявний вхідний екран чи "
"запустити новий. "
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:627
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Система не може запустити новий вхідний екран."
@@ -487,378 +459,311 @@ msgstr "XDMCP: неправильна версія XDMCP!"
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: неможливо розібрати адресу"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "Аутентифікація за відбитками пальців"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Підтримується лише команда VERSION"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "Зайти у сеанс через відбитки пальців"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "Аутентифікація за паролем"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Пропущено — збережено для сумісності"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "Зайти у сеанс за допомогою введення користувача й паролю"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Вивід зневадження"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "Увійти"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версія цієї програми"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "Ідентифікатор гнізда"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:693
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "— Новий вхід GDM"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "Гніздо, де перебуває картка"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:749
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Неможливо запустити новий екран"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Серія гнізда"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Знімок екрана зроблено"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "Ідентифікатор картки через гніздо"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Зробити знімок екрана"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "назва"
+#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+#~ msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації — %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "Модуль"
+#~ msgid "general failure"
+#~ msgstr "загальна помилка"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "драйвер смарт-картки"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "немає вільної пам'яті"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Аутентифікація за смарт-карткою"
+#~ msgid "application programmer error"
+#~ msgstr "помилка програміста програми"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Зайти у сеанс через смарт-картку"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "невідома помилка"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "Шлях до модуля"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+#~ msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації запиту користувача: %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "Шлях до драйвера смарт-картки PKCS #11"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "помилка сповіщення системи автентифікації назви вузла користувача: %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "одержано помилку або зависло у джерелі події"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+#~ msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації консолі користувача: %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "Неможливо запустити систему безпеки NSS"
+#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+#~ msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації рядка екрана: %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "не знайдено придатного драйвера смарт-картки "
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "помилка сповіщення системи автентифікації реєстрації даних екрана xauth: "
+#~ "%s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "неможливо завантажити драйвер смарт-картки «%s»"
+#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+#~ msgstr "Не вдалося створити AuthDir %s: %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "неможливо спостерігати за вхідними подіями картки — %s"
+#~ msgid "Fingerprint Authentication"
+#~ msgstr "Аутентифікація за відбитками пальців"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "Трапилась несподівана помилка протягом очікування подій смарт-картки"
+#~ msgid "Log into session with fingerprint"
+#~ msgstr "Зайти у сеанс через відбитки пальців"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "Автентифікація"
+#~ msgid "Password Authentication"
+#~ msgstr "Аутентифікація за паролем"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "Зайти у сеанс"
+#~ msgid "Log into session with username and password"
+#~ msgstr "Зайти у сеанс за допомогою введення користувача й паролю"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Увійти"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "відсотків часу до завершення"
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Ідентифікатор гнізда"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Неактивний текст"
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Гніздо, де перебуває картка"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач ще не вибрав об'єкт"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Активний текст"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач вибрав об'єкт"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "Список видимий"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Чи показувати список вибору"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %k:%M:%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %k:%M"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %k:%M:%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %k:%M"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "Автоматичний вхід у систему…"
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "Скасування..."
-
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Виберіть мову та натисніть «Увійти»"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Власне"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
-msgid "Custom session"
-msgstr "Власний сеанс"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Назва комп'ютера"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Розблокувати"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Login"
-msgstr "Увійти"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
-msgid "Suspend"
-msgstr "Приспати"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
-msgid "Restart"
-msgstr "Перезапустити"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Залишилась невідома кількість часу"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
-msgid "Panel"
-msgstr "Панель"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Текст міток"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "Текст, що використовується у мітках"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Назва піктограми"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "Піктограма, що використовується з міткою"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Типовий об'єкт"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "ID типового об'єкта"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s…)"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Серія гнізда"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Віддалений вхід (з'єднано з %s)"
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Ідентифікатор картки через гніздо"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Віддалений вхід"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "назва"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "Сеанс"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Модуль"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "драйвер смарт-картки"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Кількість секунд, поки таймер не зупиниться"
+#~ msgid "Smartcard Authentication"
+#~ msgstr "Аутентифікація за смарт-карткою"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
-msgid "Start time"
-msgstr "Час запуску"
+#~ msgid "Log into session with smartcard"
+#~ msgstr "Зайти у сеанс через смарт-картку"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Час, коли запущено таймер"
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Шлях до модуля"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "Запущено?"
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Шлях до драйвера смарт-картки PKCS #11"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Чи таймер зараз увімкнено"
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "одержано помилку або зависло у джерелі події"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Увійти як %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "Інший…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Вибрати інший обліковий запис"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
-msgid "Guest"
-msgstr "Гість"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Увійти як тимчасовий користувач"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Автоматичний вхід"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "Автоматично входити у систему після вибору параметрів"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Уже увійшов"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Підтримується лише команда VERSION"
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Неможливо запустити систему безпеки NSS"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "COMMAND"
-msgstr "КОМАНДА"
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "не знайдено придатного драйвера смарт-картки "
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Пропущено — збережено для сумісності"
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "неможливо завантажити драйвер смарт-картки «%s»"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Вивід зневадження"
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "неможливо спостерігати за вхідними подіями картки — %s"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Версія цієї програми"
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Трапилась несподівана помилка протягом очікування подій смарт-картки"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "— Новий вхід GDM"
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Автентифікація"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Неможливо запустити новий екран"
+#~ msgid "Log into session"
+#~ msgstr "Зайти у сеанс"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Знімок екрана зроблено"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Значення"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Зробити знімок екрана"
+#~ msgid "percentage of time complete"
+#~ msgstr "відсотків часу до завершення"
+
+#~ msgid "Inactive Text"
+#~ msgstr "Неактивний текст"
+
+#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач ще не вибрав об'єкт"
+
+#~ msgid "Active Text"
+#~ msgstr "Активний текст"
+
+#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+#~ msgstr "Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач вибрав об'єкт"
+
+#~ msgid "List Visible"
+#~ msgstr "Список видимий"
+
+#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
+#~ msgstr "Чи показувати список вибору"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %e %b, %k:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %e %b, %k:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %k:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %k:%M"
+
+#~ msgid "Automatically logging in…"
+#~ msgstr "Автоматичний вхід у систему…"
+
+#~ msgid "Cancelling…"
+#~ msgstr "Скасування..."
+
+#~ msgid "Select language and click Log In"
+#~ msgstr "Виберіть мову та натисніть «Увійти»"
+
+#~ msgctxt "customsession"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Власне"
+
+#~ msgid "Custom session"
+#~ msgstr "Власний сеанс"
+
+#~ msgid "Computer Name"
+#~ msgstr "Назва комп'ютера"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Версія"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Скасувати"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Розблокувати"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Увійти"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Приспати"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Перезапустити"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Вимкнути"
+
+#~ msgid "Unknown time remaining"
+#~ msgstr "Залишилась невідома кількість часу"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Панель"
+
+#~ msgid "Label Text"
+#~ msgstr "Текст міток"
+
+#~ msgid "The text to use as a label"
+#~ msgstr "Текст, що використовується у мітках"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Назва піктограми"
+
+#~ msgid "The icon to use with the label"
+#~ msgstr "Піктограма, що використовується з міткою"
+
+#~ msgid "Default Item"
+#~ msgstr "Типовий об'єкт"
+
+#~ msgid "The ID of the default item"
+#~ msgstr "ID типового об'єкта"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+#~ msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s…)"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+#~ msgstr "Віддалений вхід (з'єднано з %s)"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "Віддалений вхід"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Сеанс"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Тривалість"
+
+#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
+#~ msgstr "Кількість секунд, поки таймер не зупиниться"
+
+#~ msgid "Start time"
+#~ msgstr "Час запуску"
+
+#~ msgid "Time the timer was started"
+#~ msgstr "Час, коли запущено таймер"
+
+#~ msgid "Is it Running?"
+#~ msgstr "Запущено?"
+
+#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
+#~ msgstr "Чи таймер зараз увімкнено"
+
+#~ msgid "Log in as %s"
+#~ msgstr "Увійти як %s"
+
+#~ msgctxt "user"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Інший…"
+
+#~ msgid "Choose a different account"
+#~ msgstr "Вибрати інший обліковий запис"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Гість"
+
+#~ msgid "Log in as a temporary guest"
+#~ msgstr "Увійти як тимчасовий користувач"
+
+#~ msgid "Automatic Login"
+#~ msgstr "Автоматичний вхід"
+
+#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+#~ msgstr "Автоматично входити у систему після вибору параметрів"
+
+#~ msgid "Currently logged in"
+#~ msgstr "Уже увійшов"
#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
#~ msgstr "Каталог реєстрації %s не існує або він не є каталогом."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]