[eog] Added Scottish Gaelic translation



commit 9a2c7ceba81b26ba2e9d59d6c3c5754607f00ea7
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Fri Sep 20 12:07:50 2013 -0600

    Added Scottish Gaelic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gd.po   | 1602 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1603 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 663cc91..acd2a7c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -34,6 +34,7 @@ fr
 fur
 fy
 ga
+gd
 gl
 gu
 he
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..9d0c8dc
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,1602 @@
+# Gaelic; Scottish translation for eog
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the eog package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eog\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-09-13 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 11:35+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
+"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd li org>\n"
+"Language: gd\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Seall \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Gluais air a' bhàr-inneal"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Gluais an nì a thagh thu air a' bhàr-inneal"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Thoi_r air falbh on bhàr-inneal"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Thoir an nì a thagh thu air falbh on bhàr-inneal"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Sguab às am bàr-inneal"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Sguab às am bàr-inneal a thagh thu"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "Sgaradair"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: ../src/eog-window.c:4030
+msgid "_View"
+msgstr "_Sealladh"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: ../src/eog-window.c:4056
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Bàr-_inneal"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
+#: ../src/eog-window.c:4059
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Bàr na staide"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../src/eog-window.c:4062
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Gailearaidh _dhealbhan"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../src/eog-window.c:4065
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Leòsan-taoibh"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../src/eog-window.c:4044
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Roghai_nnean"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../src/eog-window.c:4033
+msgid "_Help"
+msgstr "Cob_hair"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "_Mu Image Viewer"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fàg an-seo"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/eog-window.c:5992
+#: ../src/main.c:173
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Image Viewer"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Brabhsaich is cuairtich dealbhan"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Dealbh;Taisbeanadh-shleamhnagan; Grafaigeachd;Picture;Slideshow;Graphics;"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-window.c:4876
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Roghainnean an deilbh"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "Air _ais"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "Ai_r adhart"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "Aimn:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "Leud:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "Àirde:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Seòrsa:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Baidht:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasgan:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "Coitcheann"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Luach an fhosglaidh:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Ùine an deisearais:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Faid an fhòcais:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "Solas-boillsgidh:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Rangachadh luaiths ISO:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modh a' mheatairigeadh:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modail a' chamara:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Ceann-là/Àm:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "Tuairisgeul:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "Àite:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Faclan-luirg:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "Ùghdar:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Còirichean-lethbhreac:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "Mion-fhiosrachadh"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "Meata-dàta"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Sàbhail mar"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> An t-ainm-faidhle tùsail"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> cunntair"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Fòrmat an ainm-fhaidhle:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Tagh pasgan"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasgan-uidhe"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Sònrachasan na slighe faidhle"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Tòisich an cunntair aig:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Cuir fo-loidhnichean an àite spàsan"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Roghainnean"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Ath-ainmich o:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "To:"
+msgstr "Gu:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Ro-shealladh an ainm fhaidhle"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Roghainnean"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Leasachaidhean deilbh"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
+msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_mach"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
+msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_steach"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Comhair fhèin-obr_achail"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Cùlaibh"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Mar dhath ghnàthaichte:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Dath a' chùlaibh"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Pàirtean trìd-shoilleir"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Mar _phàtran clàir-thaileisg"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Mar dhath _ghnàthaichte:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Dath nan raointean trìd-shoilleir"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Mar _chùlaibh"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Image View"
+msgstr "Sealladh an deilbh"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Sùm an deilbh"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "_Meudaich na dealbhan ach an co-fhreagair iad ris an sgrìn"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sreath"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "An ùi_ne eadar dalbhan:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "Sreath a' _lùbadh"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugain"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Comhair fhèin-obrachail"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Co-dhiù an tèid an dealbh a chuairteachadh gu fèin-obrachail, stèidhichte air a' chomhair EXIF."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, 
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "An dath a thèid a chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur deach an iuchair 
use-background-color a shuidheachadh, bidh an dath a-rèir an ùrlair GTK+ ghnìomhaich."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Eadar-phòlaich an dealbh"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat 
slower than non-interpolated images."
+msgstr "Co-dhiù an tèid an dealbh eadar-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-mach. Bidh càileachd nas fhearr 
air an dealbh ach bheir seo beagan ùine a bharrachd."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Às-phòlaich an dealbh"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat 
slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Co-dhiù an tèid an dealbh às-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-steach. Cuiridh seo beagan sgleò 
air an dealbh is bheir seo beagan ùine a bharrachd."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Taisbeanair trìd-shoilleireachd"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If 
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "Suidhichidh seo mar a thèid trìd-shoillearachd a thaisbeanadh. Is CHECK_PATTERN, COLOR is NONE na 
luachan dligheach. Ma thaghas tu COLOR, bidh luach an datha a-rèir na h-iuchrach trans-color."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Sùm cuibhle sgrolaidh"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Co-dhiù an tèid an cuibhle sgrolaidh a chleachdadh airson sùmadh."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Iomadair an t-sùma"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the 
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll 
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a' chuibhle sùmaidh. Suidhichidh 
an luach seo ceum an t-sùmaidh airson gach tachartas sgrolaidh. Mar eisimpleir, bheir 0.05 meudachadh sùmaidh 
de 5% dhut leis gach tachartas sgrolaidh is bheir 1.00 meudachadh sùmaidh de 100% dhut."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Dath na trìd-shoilleireachd"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for 
indicating transparency."
+msgstr "Mas e COLOR a tha san iuchair transparency, suidhichidh an iuchair seo an dath a thaisbeanas an 
trìd-shoilleireachd."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Cleachd dath a' chùlaibh gnàthaichte"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the 
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "Ma tha seo gnìomhach, thèid an dath aig an iuchair background-color a chleachdadh gus an raon air 
cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur eil seo suidhichte bidh dath an lìonaidh a-rèir an ùrlair GTK+ làithrich."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Lùb tron t-sreath dhealbhan"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Co-dhiù an dèid an sreath dhealbhan a shealltainn ann an lùb gun chrìch."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Ceadaich sùm nas motha na 100% aig an toiseach"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "Mas e FALSE a th' ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-fhreagair iad ris an sgrìn 
aig an toiseach."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Dàil ann an diogan gus an tèid an ath dhealbh a shealltainn"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown 
automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Suidhichidh luach nas motha na 0 na diogan a mhaireas dealbh air an sgrìn mus tèid an ath fhear a 
shealltainn gu fèin-obrachail. Cuiridh neoni am brabhsadh fèin-obrachail à comas."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Seall/Falaich bàr-inneal na h-uinneige."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Seall/Falaich bàr staid na h-uinneige."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Seall/Falaich leòsan a' ghailearaidh dhealbhan."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "An t-ionad aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a' bhuinn; 1 airson an taoibh 
chlì; 2 airson a' bharra; 3 airson an taoibh dheas."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a' ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Seall/Falaich leòsan-taoibh na h-uinneige."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Dùin a' phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na h-atharraichean a shàbhaladh."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Cuir dealbhan dhan sgudal gun dearbhadh"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still 
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Ma tha seo gnìomhach, chan fhaighnich Eye of GNOME airson dearbhadh nuair a thèid dealbhan a chur 
dhan sgudal. Faighnichidh e fhathast mur gabh gin dhe na faidhlichean a ghluasad dhan sgudal is nan rachadh 
sguabadh às dhaibh na àite."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche mur deach dealbh 
a luchdadh."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's 
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been 
set up, it will show the current working directory."
+msgstr "Ma tha seo gnìomhach gun dealbh air a luchdadh san uinneag ghnìomhach, seallaidh roghnaichear nam 
faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche, a' chleachdadh pasganan sònraichte XDG a' chleachdaiche. Ma 
tha seo à gnìomh no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan obrach làithreach."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a' mheata-dàta ann an còmhradh nan roghainnean."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in 
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If 
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a' mheata-dàta ann an còmhradh nan roghainnean a 
ghluasad gu duilleag aige fhèin sa chòmhradh. Bidh an còmhradh nas fhasa cleachdadh air sgrìnichean beaga le 
sin, mar eisimpleir air netbook. Ma tha seo à comas, thèid am widget a leabachadh air an duilleag 
\"Meata-dàta\"."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Prògram taobh a-muigh gus dealbhan a dheasachadh"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when 
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgstr "Seo an t-ainm faidhle desktop  (a' gabhail a-steach \".desktop\")  aig a' phrògram a thèid a 
chleachdadh gus dealbhan a dheasachadh (nuair a thèid putan a' bhàr-inneal \"Deasaich an dealbh\" a 
bhrùthadh). Suidhich seo air sreang falamh gus am feart seo a chur à comas."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugain ghnìomhach"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the 
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Seo liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil \"ionad\" nam plugain ghnìomhach na broinn. Thoir 
sùil air an fhaidhle .eog-plugin gus an t-\"ionad\" air plugan sònraichte fhaighinn."
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Slàn-sgrìn le briogadh dùbailte"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Gnìomhaich am modh làn-sgrìn le briogadh dùbailte"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Ath-luchdaich an dealbh"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Ath-luchdaich an dealbh làithreach"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Ceann-là ann am bàr na staid"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Seall ceann-la an deilbh ann am bàr na staid"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+msgid "Question"
+msgstr "Ceist"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Mu sàbhail thu e, thèid na h-atharraichean agad air chall."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus dùin thu e?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a 
shàbhaladh mus dùin thu e?"
+msgstr[1] "Tha %d dhealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a 
shàbhaladh mus dùin thu iad?"
+msgstr[2] "Tha %d dealbhan le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a 
shàbhaladh mus dùin thu iad?"
+msgstr[3] "Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a 
shàbhaladh mus dùin thu e?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "_Tagh na dealbhan a tha thu airson sàbhaladh:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid a h-uile atharrachadh agad air chall."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3613
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Sguir dheth"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124
+#: ../src/eog-window.c:841
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ath-luchdaich"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-window.c:4077
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Sàbhail m_ar..."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a luchdadh."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a shàbhaladh."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: \"%s\"."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Chan eil dealbh sna h-ionadan a thug thu seachad."
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
+msgid "Camera"
+msgstr "Camara"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
+msgid "Image Data"
+msgstr "Dàta an deilbh"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Cumhan togail an deilbh"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Dàta GPS"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Nòta an neach-dèanaimh"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
+msgid "Other"
+msgstr "Feadhainn eile"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP Rights Management"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP Eile"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
+msgid "Tag"
+msgstr "Taga"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
+msgid "Value"
+msgstr "Luach"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Tuath"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Ear"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Siar"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "Deas"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:120
+#: ../src/eog-exif-util.c:160
+msgid "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (lionsa)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (film 35mm)"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Tha fòrmat an fhaidhle neo-aithnichte no cha chuirear taic ris"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Cha b' urrainn dhan t-sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat faidhle a ghabhadh 
sgrìobhadh a-rèir ainm an fhaidhle."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Feuch ri leudachan faidhle eile, can .png no .jpg."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "A h-uile faidhle"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Faidhlichean deilbh ris an cuirear taic"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
+#: ../src/eog-thumb-view.c:519
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "piogsail"
+msgstr[1] "phiogsail"
+msgstr[2] "piogsailean"
+msgstr[3] "piogsail"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+msgid "Open Image"
+msgstr "Fosgail dealbh"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+msgid "Save Image"
+msgstr "Sabhail an dealbh"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Fosgail pasgan"
+
+#: ../src/eog-image.c:619
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Cruth-atharrachadh air dealbh gun luchdadh"
+
+#: ../src/eog-image.c:647
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Dh' fhàillig leis a' chruth-atharrachadh."
+
+#: ../src/eog-image.c:1116
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "Cha chuir am fòrmat faidhle seo taic ri EXIF."
+
+#: ../src/eog-image.c:1265
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh."
+
+#: ../src/eog-image.c:1846
+#: ../src/eog-image.c:1966
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Cha deach dealbh a luchdadh."
+
+#: ../src/eog-image.c:1854
+#: ../src/eog-image.c:1975
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo a shàbhaladh."
+
+#: ../src/eog-image.c:1864
+#: ../src/eog-image.c:1986
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a chruthachadh: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn cuimhne a shònrachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr "Meud an fhaidhle:"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:4081
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Seall am pasgan sa bheil am faidhle seo ann am manaidsear nam faidhle"
+
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu diog"
+msgstr[1] "%lu dhiog"
+msgstr[2] "%lu diogan"
+msgstr[3] "%lu diog"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Roghainnean an deilbh"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+msgid "Image"
+msgstr "Dealbh"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "An dealbh 's tu gu bhith roghainnean a' chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a shon"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Suidheachadh na duilleige"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "Am fiosrachadh airson na duilleige far an tèid an dealbh a chlò-bhualadh"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+msgid "Position"
+msgstr "Ionad"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+msgid "_Left:"
+msgstr "C_lì:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Deas:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+msgid "_Top:"
+msgstr "B_arr:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Bonn:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+msgid "C_enter:"
+msgstr "M_eadhan:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+msgid "None"
+msgstr "Chan eil gin"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Còmhnard"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+msgid "Vertical"
+msgstr "Inghearach"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+msgid "Both"
+msgstr "An dà chuid"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+msgid "Size"
+msgstr "Meud"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Leud:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+msgid "_Height:"
+msgstr "À_irde:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "_Sgèileadh:"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Aonad"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Mille-mheatairean"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+msgid "Inches"
+msgstr "Òirlich"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+msgid "Preview"
+msgstr "Ro-shealladh"
+
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+msgid "as is"
+msgstr "mar a tha"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+msgid "Taken on"
+msgstr "Air a thogail"
+
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Tha co-dhiù dà ainm faidhle co-ionnan."
+
+#: ../src/eog-util.c:68
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-sealladair dhealbhan a shealltainn"
+
+#: ../src/eog-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:535
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i phiogsail %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i phiogsail %s    %i%%"
+msgstr[2] "%i × %i piogsailean %s    %i%%"
+msgstr[3] "%i × %i piogsail %s    %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:2778
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Falaich"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:853
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Chaidh an dealbh \"%s\" atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n"
+"Am bu toigh leat ath-luchdadh?"
+
+#: ../src/eog-window.c:1017
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Cleachd \"%s\" gus an dealbh a thagh thu fhosgladh"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eog-window.c:1173
+#, c-format
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "A' sàbhaladh an deilbh \"%s\" (%u/%u)"
+
+#: ../src/eog-window.c:1553
+#, c-format
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "A' fosgladh an deilbh \"%s\""
+
+#: ../src/eog-window.c:2037
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "A' sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan"
+
+#: ../src/eog-window.c:2262
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Mearachd le clò-bhualadh an fhaidhle:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eog-window.c:2561
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
+
+#: ../src/eog-window.c:2564
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "Aisig na bun-_roghainnean"
+
+#: ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2740
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "Mearachd le tòiseachadh roghainnean an t-siostaim: "
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2776
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "F_osgail roghainnean a' chùlaibh"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2792
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"Chaidh an dealbh \"%s\" a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n"
+"A bheil thu airson a dhreach atharrachadh?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3257
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "A' sàbhaladh an deilbh gu ionadail..."
+
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
+"\"%s\" a thoirt air falbh gu buan?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
+"an dealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
+msgstr[1] ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
+"an %d dhealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
+msgstr[2] ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
+"na %d dealbhan a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
+msgstr[3] ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
+"%d dealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3624
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sguab às"
+
+#: ../src/eog-window.c:3363
+#: ../src/eog-window.c:3626
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Tha"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3618
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "_Na faighnich dhìom a-rithist rè an t-seisein seo"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle deilbh fhaighinn"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh an fhaidhle deilbh fhaighinn"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Mearachd le sguabadh às an deilbh %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
+"\"%s\" a ghluasad dhan sgudail?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3589
+#, c-format
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgstr "Cha deach sgudal airson \"%s\" a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a thoirt air falbh gu buan?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3594
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
+"an dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
+msgstr[1] ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
+"an %d dhealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
+msgstr[2] ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
+"na %d dealbhan a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
+msgstr[3] ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
+"an %d dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3599
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
+msgstr "Cha ghabh cuid dhe na dealbhan a thagh thu gluasad dhan sgudal is thèid an toirt air falbh gu buan. 
A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:4107
+#: ../src/eog-window.c:4134
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Gluais dhan _sgudal"
+
+#: ../src/eog-window.c:3663
+#: ../src/eog-window.c:3677
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh."
+
+#: ../src/eog-window.c:4028
+msgid "_Image"
+msgstr "_Dealbh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4029
+msgid "_Edit"
+msgstr "D_easaich"
+
+#: ../src/eog-window.c:4031
+msgid "_Go"
+msgstr "_Siuthad"
+
+#: ../src/eog-window.c:4032
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Innealan"
+
+#: ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Open…"
+msgstr "F_osgail..."
+
+#: ../src/eog-window.c:4036
+msgid "Open a file"
+msgstr "Fosgail faidhle"
+
+#: ../src/eog-window.c:4038
+msgid "_Close"
+msgstr "_Dùin"
+
+#: ../src/eog-window.c:4039
+msgid "Close window"
+msgstr "Dùin an uinneag"
+
+#: ../src/eog-window.c:4041
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Bàr-inneal"
+
+#: ../src/eog-window.c:4042
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Deasaich bàr-inneal a' phrògraim"
+
+#: ../src/eog-window.c:4045
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "Na roghainnean airson an t-sealladair dhealbhan"
+
+#: ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Clàr-innse"
+
+#: ../src/eog-window.c:4048
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Cobhair air a' phrògram seo"
+
+#: ../src/eog-window.c:4050
+msgid "_About"
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
+
+#: ../src/eog-window.c:4051
+msgid "About this application"
+msgstr "Mun phrògram seo"
+
+#: ../src/eog-window.c:4057
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu am bàr-inneal san uinneag làithreach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4060
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu bàr na staid san uinneag làithreach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4063
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a' ghailearaidh dhealbhan  san uinneag làithreach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4066
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu an leòsan-taoibh san uinneag làithreach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4071
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sàbhail"
+
+#: ../src/eog-window.c:4072
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "Sàbhail na h-atharraichean sna dealbhan a thagh thu an-dràsta"
+
+#: ../src/eog-window.c:4074
+msgid "Open _with"
+msgstr "Fosgail _le"
+
+#: ../src/eog-window.c:4075
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Fosgail an dealbh a thagh thu le prògram eile"
+
+#: ../src/eog-window.c:4078
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Sàbhail na dealbhan a thagh thu le ainm eile"
+
+#: ../src/eog-window.c:4080
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Seall am _pasgan far a bheil e"
+
+#: ../src/eog-window.c:4083
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Clò-bhuail..."
+
+#: ../src/eog-window.c:4084
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Clò-bhuail an dealbh a thagh thu"
+
+#: ../src/eog-window.c:4086
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Roghainnean"
+
+#: ../src/eog-window.c:4087
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Seall na roghainnean is meata-dàta aig an dealbh a thagh thu"
+
+#: ../src/eog-window.c:4089
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Neo-dhèan"
+
+#: ../src/eog-window.c:4090
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Neo-dhèan an atharrachadh mu dheireadh air an dealbh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4092
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Dèan flip còm_hnard"
+
+#: ../src/eog-window.c:4093
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu còmhnard"
+
+#: ../src/eog-window.c:4095
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Dèan flip _inghearach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4096
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu h-inghearach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4098
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Cuai_rtich deiseal"
+
+#: ../src/eog-window.c:4099
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu deas"
+
+#: ../src/eog-window.c:4101
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Cuairtich tuathai_l"
+
+#: ../src/eog-window.c:4102
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu clì"
+
+#: ../src/eog-window.c:4104
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Suidhich mar phàipear-balla"
+
+#: ../src/eog-window.c:4105
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "Suidhich an dealbh a thagh thu mar phàipear-balla"
+
+#: ../src/eog-window.c:4108
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Gluais an dealbh a thagh thu dhan sgudal"
+
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Sguab às an dealbh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Sguab às an dealbh a thagh thu"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
+msgid "_Copy"
+msgstr "Dèan _lethbhreac"
+
+#: ../src/eog-window.c:4114
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Cuir lethbhreac dhen dhealbh a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
+
+#: ../src/eog-window.c:4116
+#: ../src/eog-window.c:4125
+#: ../src/eog-window.c:4128
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Sùm a-steach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4117
+#: ../src/eog-window.c:4126
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Meudaich an dealbh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4119
+#: ../src/eog-window.c:4131
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Sùm a-_mach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4120
+#: ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4132
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Lùghdaich an dealbh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4122
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Meud _abhàisteach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4123
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Seall an dealbh air a mheud àbhaisteach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4140
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Làn-sgrìn"
+
+#: ../src/eog-window.c:4141
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Seall an dealbh làithreach sa mhodh làn-sgrìn"
+
+#: ../src/eog-window.c:4143
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan 'na stad"
+
+#: ../src/eog-window.c:4144
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Cuir 'na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan"
+
+#: ../src/eog-window.c:4146
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Meud as _fhearr"
+
+#: ../src/eog-window.c:4147
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag"
+
+#: ../src/eog-window.c:4152
+#: ../src/eog-window.c:4167
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "An dealbh _roimhe"
+
+#: ../src/eog-window.c:4153
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa ghailearaidh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4155
+msgid "_Next Image"
+msgstr "A_n ath dhealbh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4156
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa ghailearaidh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4158
+#: ../src/eog-window.c:4170
+msgid "_First Image"
+msgstr "A' _chiad dealbh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4159
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa ghailearaidh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4161
+#: ../src/eog-window.c:4173
+msgid "_Last Image"
+msgstr "An dealbh mu _dheireadh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4162
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa ghailearaidh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4164
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Dealbh air t_uaiream"
+
+#: ../src/eog-window.c:4165
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Rach gu dealbh air thuaiream sa ghailearaidh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4179
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "Taisbeanadh-sh_leamhnagan"
+
+#: ../src/eog-window.c:4180
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Tòisich air taisbeanadh-shleamhnagan a shealltainn dhe na dealbhan"
+
+#: ../src/eog-window.c:4248
+msgid "Previous"
+msgstr "Air ais"
+
+#: ../src/eog-window.c:4252
+msgid "Next"
+msgstr "Air adhart"
+
+#: ../src/eog-window.c:4256
+msgid "Right"
+msgstr "Deas"
+
+#: ../src/eog-window.c:4259
+msgid "Left"
+msgstr "Clì"
+
+#: ../src/eog-window.c:4262
+msgid "Show Folder"
+msgstr "Seall am pasgan"
+
+#: ../src/eog-window.c:4265
+msgid "In"
+msgstr "A-steach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4268
+msgid "Out"
+msgstr "A-mach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4271
+msgid "Normal"
+msgstr "Àbhaisteach"
+
+#: ../src/eog-window.c:4274
+msgid "Fit"
+msgstr "Co-fhreagair"
+
+#: ../src/eog-window.c:4277
+msgid "Gallery"
+msgstr "Gailearaidh"
+
+#: ../src/eog-window.c:4294
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Cuir dhan sgudal"
+
+#: ../src/eog-window.c:4660
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Deasaich an dealbh làithreach le %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:4662
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Deasaich an dealbh"
+
+#: ../src/eog-window.c:5995
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "An sealladair dhealbhan aig GNOME"
+
+#: ../src/eog-window.c:5998
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n";
+"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd";
+
+#: ../src/main.c:71
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Sealladair dhealbhan GNOME"
+
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Fosgail sa mhodh làn-sgrìn"
+
+#: ../src/main.c:79
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Cuir an gailearaidh dhealbhan à comas"
+
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Fosgail ann am modh taisbeanadh-shleamhnagan"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Tòisich air ionstans ùr an àite ath-chleachdadh an fhir a tha ann"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a' chiad tè a chleachdadh."
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim"
+
+#: ../src/main.c:116
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FAIDHLE…]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:129
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "Ruith '%s --help' gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne fhaicinn"
+
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "Suidhich mar _Bàrr-deasc Chùl-raon"
+
+#~ msgid "Set the selected image as the desktop background"
+#~ msgstr "Stèidh an ìomhaigh taghte mar cùl-raon a' bhàrr-deasc"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]