[gsettings-desktop-schemas] Updated Danish translation



commit d643016c6e27b08a318eae9483e94c6bd6430997
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Tue Sep 17 18:28:37 2013 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  422 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 250 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0b9f269..330b9fc 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-10 17:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-17 18:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 01:21+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Vis altid statusikonet for tilgængelighed"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Denne nøgle tilsidesætter automatisk skjul af statusikonet for "
+"tilgængelighed, når der ikke er slået nogen tilgængelighedsfunktioner til."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Skærmtastatur"
@@ -220,16 +232,64 @@ msgstr ""
 "visning, og hvordan det reagerer på flytning af systemmusen. Værdierne er - "
 "none: ingen musesporing; - centered: musebilledet vises midt i zoomregionen "
 "(som også repræsenterer punktet under systemmusen) og det forstørrede "
-"indhold rulles når systemmusen bevæger sig; -proportional: positionen af den "
-"forstørrede mus i zoomregionen er proportionalt den samme som positionen af "
-"systemmusen på skærmen; - push: når den forstørrede mus skærer en grænse af "
-"zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen."
+"indhold rulles når systemmusen bevæger sig; - proportional: positionen af "
+"den forstørrede mus i zoomregionen er proportionalt den samme som positionen "
+"af systemmusen på skærmen; - push: når den forstørrede mus krydser en grænse "
+"af zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokussporingstilstand"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Angiver positionen af den fokuserede kontrol i forstørret tilstand. "
+"Værdierne er - none: ingen fokussporing - centered: det fokuserede billede "
+"vises midt i zoomregionen (som også repræsenterer punktet under "
+"systemfokus), og det forstørrede indhold rulles når systemfokus bevæger sig; "
+"- proportional: positionen af det forstørrede fokus i zoomregionen svarer "
+"proportionalt til positionen af systemfokus på skærmen; - push: når det "
+"forstørrede fokus krydser en grænse af zoomregionen, rulles indholdet ind i "
+"visningen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Markørsporingstilstand"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Angiver positionen af det tekstmarkøren inden i den forstørrede visning. "
+"Værdierne er - none: ingen sporing af tekstmarkør - centered: billedet af "
+"tekstmarkøren vises midt i zoomregionen (som også repræsenterer punktet "
+"under systemmarkøren) og det forstørrede indhold rulles når systemmarkøren "
+"bevæger sig - proportional: positionen af den forstørrede tekstmarkør i "
+"zoomregionen svarer proportionalt til positionen af systemmarkøren på "
+"skærmen - push: når den forstørrede tekstmarkør krydser en grænse af "
+"zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Screen position"
 msgstr "Skærmposition"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -237,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "Den forstørrede visning fylder enten hele skærmen, eller dækker øverste, "
 "nederste, venstre eller højre halvdel af skærmen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Magnification factor"
 msgstr "Forstørrelsesfaktor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
@@ -249,11 +309,11 @@ msgstr ""
 "Forstørrelsesfaktoren. En værdi på 1,0 betyder ingen forstørrelse. En værdi "
 "på 2,0 fordobler størrelsen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Enable lens mode"
 msgstr "Slå linsetilstand til"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
@@ -261,11 +321,11 @@ msgstr ""
 "Om den forstørrede visning skal være centreret over placeringen af "
 "systemmusen og bevæge sig med denne."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 msgstr "Rul forstørret indhold ud over skrivebordskanten"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -275,43 +335,43 @@ msgstr ""
 "kant, vil det forstørrede indhold fortsætte med at rulle sådan at "
 "skærmkanten flyttes ind i den forstørrede visning."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Vis eller skjul sigtekorn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
 msgstr ""
 "Slår visning af sigtekorn centreret på den forstørrede musemarkør til/fra."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Tykkelse af sigtekornet i pixel"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr ""
 "Bredde i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornet."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Farve af sigtekorn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr "Farven af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornene."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Opacity of the crosshairs"
 msgstr "Uigennemsigtighed af sigtekorn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 "transparent."
@@ -319,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "Angiver gennemsigtigheden af sigtekornet, fra helt massivt til helt "
 "gennemsigtigt."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Længde af sigtekorn i pixel"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 "make up the crosshairs."
@@ -331,11 +391,11 @@ msgstr ""
 "Angiver længden i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør "
 "sigtekornet."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
 msgstr "Klip sigtekornet i midten"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -344,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "Angiver om sigtekornet skærer den forstørrede musemarkør eller klippes "
 "således at enderne af de lodrette og vandrette linjer omgiver musebilledet."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Inverse lightness"
 msgstr "Omvendt lys/mørke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -356,11 +416,11 @@ msgstr ""
 "Angiver om lysværdier omvendes: Mørkere farver bliver lysere og vice versa, "
 "og der byttes om på hvid og sort."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Color Saturation"
 msgstr "Farvemætning"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 "(full color)."
@@ -368,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "Repræsenterer en ændring af farvemætningen fra 0,0 (gråskala) til 1,0 (fuld "
 "farve)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Change brightness of red"
 msgstr "Ændr lysstyrke af rød"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -382,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
 "værdier større end nul angiver en forøgelse."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Change brightness of green"
 msgstr "Ændr lysstyrke af grøn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -396,11 +456,11 @@ msgstr ""
 "ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
 "værdier større end nul angiver en forøgelse."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Change brightness of blue"
 msgstr "Ændr lysstyrke af blå"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -410,11 +470,11 @@ msgstr ""
 "ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
 "værdier større end nul angiver en forøgelse."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Change contrast of red"
 msgstr "Ændr kontrast for rød"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -424,11 +484,11 @@ msgstr ""
 "ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
 "formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Change contrast of green"
 msgstr "Ændr kontrast for grøn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -438,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
 "formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Change contrast of blue"
 msgstr "Ændr kontrast for blå"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -631,6 +691,14 @@ msgstr "Få filhåndteringen til at håndtere skrivebordet"
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr "Hvis slået til, vil filhåndteringen tegne ikonerne på skrivebordet."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Opdatér automatisk tidszone"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Om tidszonen automatisk skal opdateres ved hjælp af geolokalisering."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default calendar"
 msgstr "Standardkalender"
@@ -829,212 +897,184 @@ msgstr ""
 "\"text\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Menuer har ikoner"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Om menuer kan vise et ikon ved siden af et menuelement."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Knapper har ikoner"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Om knapper kan vise et ikon ud over knapteksten."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Menulinje kan frakobles"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 msgstr "Om brugeren kan frakoble menulinjer og flytte dem omkring."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Værktøjslinje kan frakobles"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 msgstr "Om brugeren kan afkoble værktøjslinjer og flytte dem omkring."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Ikonstørrelse til værktøjslinjer"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr "Størrelse af ikoner i værktøjslinjer, enten \"small\" eller \"large\"."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Markørblink"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether the cursor should blink."
 msgstr "Om markøren skal blinke."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Markørblinketid"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "Længden af markørblinkcyklussen i millisekunder."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Markørblinktidsudløb"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 msgstr "Tid hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Ikontema"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr "Ikontema, der skal bruges til panel, nautilus osv."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Gtk+-tema"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
 msgstr "Basisnavn for standardtemaet, der bruges af gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 msgstr "Gtk+-tastebindingstema"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 msgstr "Basisnavn for standardtastebindingstemaet, der bruges af gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Default font"
 msgstr "Standardskrifttype"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges af gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Tekstskaleringsfaktor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
 "Faktor, der bruges til at forstørre eller formindske tekstvisningen, uden at "
 "ændre skriftstørrelsen."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Vinduesskaleringsfaktor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Heltalsfaktor som bruges til at skalere vinduer. Beregnet til skærme med høj "
+"dpi-opløsning. 0 betyder vælg automatisk baseret på skærm."
+
 # ?
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr "GTK IM Preedit Style"
 
 # ?
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Preedit Style, der bruges af gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr "GTK IM Status Style"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Status Style, der bruges af gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr "GTK IM Module"
 
 # ?
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "Navnet på inputmetodemodulet, der bruges af GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Document font"
 msgstr "Dokumentskrifttype"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges til at læse dokumenter."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Fastbreddeskrifttype"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr "Navn på en fastbreddeskrifttype til brug i f.eks. terminaler."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Menulinjeaccelerator"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Tastaturgenvej til at åbne menulinjerne."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Vis menuen \"Inputmetoder\""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-"Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at "
-"ændre inputmetoden."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Vis menuen \"Unicode Control Character\""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at "
-"indsætte kontroltegn."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "Markørtema"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
 "Navn på markørtema. Bruges kun at Xservere, der understøtter udvidelsen "
 "Xcursor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Cursor size"
 msgstr "Markørstørrelse"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "Størrelse af markøren, der bruges som markørtema."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "Tidsudløb før gentaget klik"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
@@ -1042,22 +1082,22 @@ msgstr ""
 "Tidsudløb i millisekunder før et klik begynder at gentage sig (f.eks. på "
 "rulleknapper)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Tidsudløb mellem klikgentagelser"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
 msgstr ""
 "Tidsudløb i millisekunder mellem gentagne klik når en knap venstreklikkes."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Plaet, der bruges i farvevælger"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
 "setting"
@@ -1065,11 +1105,11 @@ msgstr ""
 "Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen \"gtk-"
 "color-palette\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Liste af symbolske navne og farveækvivalenter"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 "scheme' setting"
@@ -1077,38 +1117,26 @@ msgstr ""
 "En \"\\n\"-adskilt liste af \"navn:farve\" som defineret af indstillingen "
 "\"gtk-color-scheme\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr "Om uret vises i 24-timers- eller 12-timersformat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether the clock shows seconds"
 msgstr "Om uret viser sekunder"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgstr "Hvis sand, vises sekunder i uret."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Vis dato i ur"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Hvis sand, vises dato i uret, ud over blot klokkeslættet."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Vis kun genvejstaster når Alt-tasten holdes nede"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
-msgstr ""
-"Om genvejstaster skal vises automatisk og skjult når brugeren trykker på Alt-"
-"tasten."
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Deaktivér kommandolinje"
@@ -1447,6 +1475,14 @@ msgstr ""
 "Senest brugte filer vil blive husket i dette antal dage. Hvis 0, vil senest "
 "bruge filer ikke blive huske; hvis -1, vil de blive husket for altid."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Om programbrug skal huskes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Hvis falsk, vil programbrug ikke blive målt og gemt."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Aktivér ved tomgang"
@@ -1454,12 +1490,12 @@ msgstr "Aktivér ved tomgang"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
-"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
 "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen når sessionen er inaktiv. "
-"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt org.gnome.session.idle-"
-"delay til 0 hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt idle-delay i org.gnome."
+"desktop.session til 0 hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Lock on activation"
@@ -2374,34 +2410,12 @@ msgstr ""
 "titellinje som blinker."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
-"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
-"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
-"other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for vinduer. "
-"Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret opsætning "
-"være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer et vindue i "
-"programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Der ud "
-"over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes videre til "
-"vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog stort set ikke "
-"implementeret lige nu."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
 "Deaktivér fejlagtige \"funktioner\" som kræves af gamle eller fejlagtige "
 "programmer"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2414,11 +2428,11 @@ msgstr ""
 "konsistent brugergrænseflade, så længe man ikke har brug for at køre nogle "
 "uartige programmer."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Navnene på arbejdsområderne"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2630,6 +2644,70 @@ msgstr ""
 "Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/socks/host\", som du bruger "
 "som proxy."
 
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Menuer har ikoner"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Om menuer kan vise et ikon ved siden af et menuelement."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Knapper har ikoner"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Om knapper kan vise et ikon ud over knapteksten."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Vis menuen \"Inputmetoder\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde "
+#~ "at ændre inputmetoden."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Vis menuen \"Unicode Control Character\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde "
+#~ "at indsætte kontroltegn."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Vis kun genvejstaster når Alt-tasten holdes nede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om genvejstaster skal vises automatisk og skjult når brugeren trykker på "
+#~ "Alt-tasten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for "
+#~ "vinduer. Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret "
+#~ "opsætning være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer "
+#~ "et vindue i programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive "
+#~ "hævet. Der ud over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes "
+#~ "videre til vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog "
+#~ "stort set ikke implementeret lige nu."
+
 #~ msgid "Draw Desktop Background"
 #~ msgstr "Tegn skrivebordsbaggrund"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]