[mutter/wayland] Cherry-pick translation updates from master



commit 1e52d2aa9c1d3a8911bfb1e0c5166688dcd6060b
Author: Giovanni Campagna <gcampagn redhat com>
Date:   Tue Sep 17 10:11:11 2013 +0200

    Cherry-pick translation updates from master

 po/LINGUAS     |    1 +
 po/as.po       |  499 +++++++++-----------
 po/be.po       |  441 +++++------------
 po/de.po       |  610 +++++++++++------------
 po/et.po       |  231 +++++-----
 po/fi.po       |  512 +++++++++-----------
 po/id.po       |  327 +++----------
 po/kk.po       | 1477 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/ko.po       |  458 +++++-------------
 po/lv.po       |  498 +++++++++-----------
 po/pa.po       |  493 +++++++++-----------
 po/ru.po       |  921 ++++++++++++++---------------------
 po/sr.po       |   18 +-
 po/sr latin po |   18 +-
 po/zh_HK.po    |  648 ++++++++++++-------------
 po/zh_TW.po    |  648 ++++++++++++-------------
 16 files changed, 4104 insertions(+), 3696 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c63c02a..426803f 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -44,6 +44,7 @@ is
 it
 ja
 ka
+kk
 kn
 ko
 ku
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 15c262b..9f6ba1e 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: as\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 19:33+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-13 17:38+0530\n"
 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: as_IN\n"
@@ -213,18 +213,18 @@ msgstr "বিভাজনক সোঁফালে দৰ্শন কৰক"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
 "\"."
 msgstr "অন্য মিশ্ৰণ ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে চলি আছে পৰ্দা %i প্ৰদৰ্শন \"%s\"।"
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "পটভূমিৰ ৰূপ ফাইলৰ পৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "ঘন্টা ঘটনা"
 
@@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "অপেক্ষা কৰক (_W)"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "মিশ্ৰণৰ বাবে সন্ধানহিন %s সম্প্ৰসাৰনৰ প্ৰয়োজন"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X উইন্ডো চিস্টেম প্ৰদৰ্শন '%s'খোলিব পৰা নগল \n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -278,42 +278,41 @@ msgstr ""
 "ব্যৱহাৰ "
 "কৰি আছে\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ ত্বৰক নহয়\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "চলি থকা উইন্ডো ব্যৱস্থাপকক প্ৰতিস্থাপন কৰক"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে X প্ৰদৰ্শন"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "সংৰক্ষণ ফাইলৰ পৰা অধিবেশন আৰম্ভ কৰক"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "X কলসমূহ সংমিহলি কৰক"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "থীমৰ ডাইৰেকটৰি স্কেন কৰিব পৰা নগল: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -321,6 +320,20 @@ msgstr ""
 "এটা থীম পোৱা নগল! সুনিশ্চিত হওক %s অস্তিত্ববান আৰু স্বাভাৱিক থীমসমূহ "
 "অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "বিল্ট-ইন প্ৰদৰ্শন"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "অজ্ঞাত %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -344,7 +357,7 @@ msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Mutter প্লাগিন"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -353,12 +366,12 @@ msgstr ""
 "কিছুমান এপ্লিকেচন "
 "সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ নহব।\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "GSettings কি' %s ৰ পৰা ফন্ট বিৱৰণ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -366,7 +379,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "সংৰূপ ডাটাবেইচত উপস্থিত \"%s\" মাউছ বুটাম পৰিবৰ্তকৰ বাবে বৈধ মানে নহয়\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -374,17 +387,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "সংৰূপ ডাটাবেইচত উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং ৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ মান নহয়\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "কৰ্মস্থান %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন '%s' ত অবৈধ\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -394,19 +407,19 @@ msgstr ""
 "উইন্ডো "
 "ব্যৱস্থাপক পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক।\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "উইন্ডো ব্যৱস্থাপকৰ নিৰ্বাচন গ্ৰহণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\" ৰ এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে আছে\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "পৰ্দা %d মুক্ত কৰিব পৰা নগল প্ৰদৰ্শন \"%s\"\n"
@@ -468,44 +481,43 @@ msgstr ""
 "বাৰ "
 "লগিন কৰোতে আপুনি ইয়াক হস্তচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ কৰিব লাগিব।"
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "ডিবাগ লগ খোলিব পৰা নগল: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "fdopen() লগ ফাইল %s খোলিব পৰা নগল: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "লগ ফাইল %s খোলা হৈছে\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "ভাৰ্বোচ অৱস্থাৰ সমৰ্থন নোহোৱাকৈ Mutter কম্পাইল কৰা হৈছিল\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক: "
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপকত বাগ: "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক সতৰ্কবাৰ্তা: "
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ত্ৰুটি: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -521,7 +533,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -532,22 +544,22 @@ msgstr ""
 "বিশেষ "
 "এটা সংজ্ঞা নিদিয়ে।\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "এপ্লিকেচন দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (%s ৰ ওপৰত)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত হৈছে।\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx এ %s ৰ বাবে লুপ সৃষ্টি কৰিব।\n"
@@ -701,9 +713,6 @@ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr "মনিটৰৰ প্ৰায় সমান আকাৰৰ উইন্ডোসমূহক স্বচালিতভাৱে ডাঙৰ কৰক"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get "
-#| "maximized when mapped."
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
@@ -720,109 +729,104 @@ msgstr "টেব পপআপৰ পৰা উইন্ডো বাছক"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "টেব পপআপ বাতিল কৰক"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "সৰু কৰক (_n)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "ডাঙৰ কৰক (_x)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "ডাঙৰৰ পৰা সৰু কৰক (_x)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "ৰল আপ কৰক (_U)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "আনৰল কৰক (_U)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰ শীৰ্ষকবাৰ স্থানান্তৰ কৰক (_s)"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "সদায় ওপৰত (_T)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "সদায় দৃশ্যমান কৰ্মস্থানত (_A)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "কেৱল এই কৰ্মস্থানত (_O)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_i)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "ওপৰৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_U)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "তলৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_D)"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "কৰ্মস্থান %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "কৰ্মস্থান ১০ (_0)"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "কৰ্মস্থান %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "অন্য কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_W)"
 
@@ -924,49 +928,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "ওপৰত"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "তলত"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "বাওঁফালে"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "সোঁফালে"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ \"%s\" প্ৰান্তৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত নহয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "বুটামৰ এচপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নহয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা বুটামৰ মাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টৰ ক্ষেত্ৰত দুটা ৰঙ নিৰ্ধাৰিত হোৱা আবশ্যক"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -976,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "উদাহৰনস্বৰুপে "
 "gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰে"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -984,7 +988,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "gtk:custom ৰ color_name প্ৰাচলত অবৈধ আখৰ '%c', কেৱল A-Za-z0-9-_ সমূহ বৈধ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -994,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "খাপ "
 "নাখায়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1004,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "যত "
 "NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1014,17 +1018,17 @@ msgstr ""
 "gtk:fg"
 "[NORMAL] যত NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "ৰঙ ধাৰ্যকৰণত অৱস্থা \"%s\" বোধগম্য নহয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণত ৰঙৰ উপাদান \"%s\" বোধগম্য নহয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1033,44 +1037,44 @@ msgstr ""
 "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ "
 "নাখায়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \"%s\" 0.0 আৰু 1.0 ৰ মাজত নহয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "ছায়াৰ বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ নাখায়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মাপ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মান \"%s\" ঋণাত্মক"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ৰঙ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1078,13 +1082,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' দশমিক সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' পূৰ্ণ সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1093,40 +1097,40 @@ msgstr ""
 "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এই লিখনীৰ আৰম্ভণি স্থানত অজ্ঞাত অপাৰেটৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল: "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তি ৰিক্ত অথবা বোধগম্য নহয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে শূণ্য দ্বাৰা ভাগ কৰাৰ অবস্থা উৎপন্ন কৰে"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
 "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এটা দশমিক সংখ্যাৰ ওপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰে "
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ এটা \"%s\" অপাৰেটৰ আছে যত এটা অপাৰেন্ডৰ আশা কৰা হৈছিল"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ এটা অপাৰেন্ড আছিল যত এটা অপোৰেটৰৰ আশা কৰা হৈছিল"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তি এটা অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ দি সমাপ্ত হৈছে"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1136,37 +1140,37 @@ msgstr ""
 "মাজত "
 "কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নাই"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ অজ্ঞাত চলক অথবা ধ্ৰুৱক \"%s\" আছিল"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ বিশ্লেষকে বাফাৰৰ সীমা পাৰ কৰিছে।"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো খোলা ব্ৰেকেট নথকা এটা বন্ধ ব্ৰেকেট আছিল"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো বন্ধ ব্ৰেকেট নথকা এটা খোলা ব্ৰেকেট আছিল"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো অপাৰেটৰ অথবা অপাৰেন্ড উপস্থিত নাই"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "থীমে এটা অভিব্যক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল যাৰ ফলত এটা ত্ৰুটি হৈছে: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1175,25 +1179,25 @@ msgstr ""
 "এই ফ্ৰেইম শৈলীৰ বাবে <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
 "\"/> উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> সন্ধানহিন"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "\"%s\" থীম ল'ড কৰিব পৰা নগল: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "\"%s\" থীমৰ বাবে <%s> সংহিত নাই"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1202,14 +1206,14 @@ msgstr ""
 "থীম \"%s\" ত উইন্ডো ধৰণ \"%s\" ৰ বাবে কোনো ফ্ৰেইম শৈলী সংহিত নাই, এটা <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> উপাদন যোগ কৰক"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "ব্যৱহাৰকাৰী-বিৱৰিত ধ্ৰুৱকসমূহ এটা ডাঙৰ ফলাৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব; \"%s\" নহয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "ধ্ৰুৱক \"%s\" ইতিমধ্যে বিৱৰিত"
@@ -1592,210 +1596,155 @@ msgstr "<%s> উপাদানৰ ভিতৰত কোনো লিখনী
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> এই থীমৰ বাবে দুবাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "থীম %s ৰ বাবে এটা বৈধ ফাইল সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "উইন্ডোসমূহ (_W)"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "ডাইলগ (_D)"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "উইন্ডোসমূহ (_W)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "মোডাল ডাইলগ (_M)"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "ডাইলগ (_D)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "সঁজুলি (_U)"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "মোডাল ডাইলগ (_M)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "স্প্লেশস্ক্ৰিন (_S)"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "সঁজুলি (_U)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "ওপৰৰ ডক (_T)"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "স্প্লেশস্ক্ৰিন (_S)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "তলৰ ডক (_B)"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "ওপৰৰ ডক (_T)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "বাওফালৰ ডক (_L)"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "তলৰ ডক (_B)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "সোফালৰ ডক (_R)"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "বাওফালৰ ডক (_L)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "সকলো ডক (_A)"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "সোফালৰ ডক (_R)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "ডেস্কটপ (_k)"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "সকলো ডক (_A)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "এই ধৰণৰ আৰু এটা উইন্ডো খোলক"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ (_k)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "'খোলা' আইকন বিশিষ্ট এইটো এটা নমূনা বুটাম"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "এই ধৰণৰ আৰু এটা উইন্ডো খোলক"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "'প্ৰস্থান' আইকন বিশিষ্ট এইটো এটা নমূনা বুটাম"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "'খোলা' আইকন বিশিষ্ট এইটো এটা নমূনা বুটাম"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "এইটো নমুনা সম্বাদ বাকচত এটা নমুনা বাৰ্তা"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "'প্ৰস্থান' আইকন বিশিষ্ট এইটো এটা নমূনা বুটাম"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "এইটো নমুনা সম্বাদ বাকচত এটা নমুনা বাৰ্তা"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "অকল প্ৰান্তবিশিষ্ট উইন্ডো"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "বাৰ"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "অকল প্ৰান্তবিশিষ্ট উইন্ডো"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "স্বাভাবিক এপ্লিকেচন উইন্ডো"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "বাৰ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "ডাইলগ বাকচ"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "স্বাভাবিক এপ্লিকেচন উইন্ডো"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "মোডাল ডাইলগ বাকচ"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "ডাইলগ বাকচ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "সঁজুলি পেলেট"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "মোডাল ডাইলগ বাকচ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অবস্থানৰ মেনু"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "সঁজুলি পেলেট"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "প্ৰান্ত"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অবস্থানৰ মেনু"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "সংযুক্ত মোডাল ডাইলগ"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "প্ৰান্ত"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "বুটাম বিন্যাসৰ পৰীক্ষা %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "সংযুক্ত মোডাল ডাইলগ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "এটা উইন্ডো ফ্ৰেইম আকিবলে %g মিলিছেকেণ্ড"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "বুটাম বিন্যাসৰ পৰীক্ষা %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "এটা উইন্ডো ফ্ৰেইম আকিবলে %g মিলিছেকেণ্ড"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "থীম ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "\"%s\" থীম %g ছেকেণ্ডত ল'ড কৰা হৈছে\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "থীম ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "স্বাভাবিক শীৰ্ষক ফন্ট"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "\"%s\" থীম %g ছেকেণ্ডত ল'ড কৰা হৈছে\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "সৰু শীৰ্ষক ফন্ট"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "স্বাভাবিক শীৰ্ষক ফন্ট"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "ডাঙৰ শীৰ্ষক ফন্ট"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "সৰু শীৰ্ষক ফন্ট"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "বুটামৰ বিন্যাসসমূহ"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "ডাঙৰ শীৰ্ষক ফন্ট"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "ধাপ"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "বুটামৰ বিন্যাসসমূহ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক ইয়াত যাব"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "ধাপ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d ফ্ৰেইমসমূহক %g ক্লাএন্ট-কাষ ছেকেণ্ড (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) আৰু %g "
-"ছেকেণ্ড "
-"ৱাল ঘড়ী সময় X চাৰ্ভাৰ সম্পদসমূহ (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) অন্তৰ্ভুক্ত কৰি "
-"অকাঁ "
-"হৈছিল\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক ইয়াত যাব"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "অবস্থান অভিব্যক্তিৰ পৰীক্ষায়ে TRUE ঘুৰাই দিলেও ত্ৰুটি সংহিত হৈছে"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d ফ্ৰেইমসমূহক %g ক্লাএন্ট-কাষ ছেকেণ্ড (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) আৰু %g ছেকেণ্ড "
+#~ "ৱাল ঘড়ী সময় X চাৰ্ভাৰ সম্পদসমূহ (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) অন্তৰ্ভুক্ত কৰি অকাঁ "
+#~ "হৈছিল\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "অবস্থান অভিব্যক্তিৰ পৰীক্ষায়ে FALSE ঘুৰাই দিলেও ত্ৰুটি সংহিত নাই হোৱা"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "অবস্থান অভিব্যক্তিৰ পৰীক্ষায়ে TRUE ঘুৰাই দিলেও ত্ৰুটি সংহিত হৈছে"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত আছিল কিন্তু কোনো এটা দিয়া হোৱা নাই"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "অবস্থান অভিব্যক্তিৰ পৰীক্ষায়ে FALSE ঘুৰাই দিলেও ত্ৰুটি সংহিত নাই হোৱা"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "ত্ৰুটি %d প্ৰত্যাশিত আছিল কিন্তু %d প্ৰদান কৰা হৈছে"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত আছিল কিন্তু কোনো এটা দিয়া হোৱা নাই"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত নহয় কিন্তু প্ৰাপ্ত: %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "ত্ৰুটি %d প্ৰত্যাশিত আছিল কিন্তু %d প্ৰদান কৰা হৈছে"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত নহয় কিন্তু প্ৰাপ্ত: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেকেণ্ডত বিশ্লেষণ কৰা হৈছে (গড় %g ছেকেণ্ড)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেকেণ্ডত বিশ্লেষণ কৰা হৈছে (গড় %g ছেকেণ্ড)\n"
 
 #~ msgid "Minimize window"
 #~ msgstr "উইন্ডো লুকাওক"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 1228258..03e2637 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2011.
+# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:44+0300\n"
 "Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Падзяліць прагляд справа"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -214,11 +214,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Іншы кампазітны кіраўнік вокнаў ужо абслугоўвае экран %i дысплея \"%s\"."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "не ўдалося стварыць фонавую тэкстуру з файла"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "Падзея з сігналам"
 
@@ -251,18 +251,18 @@ msgstr "_Пачакаць"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Змусіць да выхаду"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr ""
 "Адсутнічае пашырэнне \"%s\", патрэбнае для ажыццяўлення кампазітнага вываду"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -271,41 +271,41 @@ msgstr ""
 "Нейкая іншая праграма ўжо выкарыстоўвае як скарот клавішу %s з "
 "мадыфікатарамі %x\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "\"%s\" - гэта хібны клавіятурны скарот\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Замяніць дзейнага кіраўніка вокнаў"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Патрэбны X-дысплей"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Ініцыяваць сеанс з файла"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Сінхронна выконваць выклікі X-сістэмы"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Не ўдалося праглядзець каталог з матывамі аздаблення: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -313,6 +313,19 @@ msgstr ""
 "Не ўдалося адшукаць матыў аздаблення! Праверце, каб каталог %s існаваў і "
 "змяшчаў звычайныя матывы.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Убудаваны дысплей"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Невядомы %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -337,7 +350,7 @@ msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Патрэбны плугін Mutter"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -345,12 +358,12 @@ msgstr ""
 "Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя "
 "праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GSettings-ключа %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -359,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
 "мадыфікатар мышынай кнопкі\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -368,17 +381,17 @@ msgstr ""
 "Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
 "клавіятурны скарот \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Прастора працы %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" хібны\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -387,19 +400,19 @@ msgstr ""
 "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго "
 "новым, дадайце опцыю --replace.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Не ўдалося пераняць вылучэнне кіраўніка вокнаў для экрана %d дысплея \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае кіраўніка вокнаў\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Не ўдалося вызваліць экран %d на дысплеі \"%s\"\n"
@@ -460,46 +473,45 @@ msgstr ""
 "Гэтыя вокны не падтрымліваюць функцыі захавання дзейнага ладу працы, і таму "
 "іх прыйдзецца запусціць уручную пасля наступнага ўваходу ў сістэму."
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць адладачны журнал: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Не ўдалося выканаць fdopen() для журнальнага файла %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Журнальны файл %s адкрыты\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "Праграма \"Mutter\" была скампіляваная без падтрымкі падрабязнага "
 "пратакаліравання\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Кіраўнік вокнаў: "
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Хіба ў кіраўніку вокнаў: "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Перасцярога ад кіраўніка вокнаў: "
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -515,7 +527,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -525,22 +537,22 @@ msgstr ""
 "памеру, але разам з гэтым прызначыла для сябе мінімальны памер %d x %d і "
 "максімальны памер %d x %d. Такія паводзіны не маюць сэнсу.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Праграма прызначыла памылковае значэнне _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (на %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Для %2$s вызначана хібнае акно WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR акно 0x%lx для %s стварыла б цыкл.\n"
@@ -689,7 +701,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr "Аўтаматычна максімалізаваць вокны, якія расцягнутыя амаль на ўвесь экран"
+msgstr ""
+"Аўтаматычна максімалізаваць вокны, якія расцягнутыя амаль на ўвесь экран"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -707,109 +720,104 @@ msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Закрыць выплыўное акенца"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Правілы выкарыстання: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Мінімалізаваць"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ма_ксімалізаваць"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Скасаваць ма_ксімалізацыю"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Скруціць акно ў загаловак"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "Рас_круціць акно з загалоўка"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "_Перамясціць акно"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Змяніць памер акна"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Перамясціць загаловак акна па _экране"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Заўсёды _наверсе"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Заўсёды на _бачнай прасторы працы"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Толькі на гэтай прасторы працы"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Перамясціць на прастору працы з_лева"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Перамясціць на прастору працы с_права"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Перамясціць на прастору працы з_верху"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Перамясціць на прастору працы з_нізу"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыць акно"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Прастора працы %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Прастора працы 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Прастора працы %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "П_ерамясціць на іншую прастору працы"
 
@@ -911,49 +919,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "верхнюю"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "ніжнюю"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "левую"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "правую"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу для аблямоўкі \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Прапорцыі кнопкі %g не маюць сэнсу"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае памер кнопак"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Градыент мусіць мець прынамсі два колеры"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -962,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "Уласная спецыфікацыя колеру GTK мусіць змяшчаць назвы асноўнага і запаснога "
 "колераў у дужках, напрыклад, gtk:custom(foo,bar). Не ўдалося разабраць \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -971,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "Хібны знак \"%c\" у параметры color_name спецыфікацыі gtk:custom, дазволеныя "
 "толькі A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -980,7 +988,7 @@ msgstr ""
 "Фармат gtk:custom: \"gtk:custom(назва_колеру,запасны_колер)\"; \"%s\" не "
 "адпавядае фармату"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -989,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "Спецыфікацыя колеру GTK мусіць мець стан у квадратных дужках, напрыклад, gtk:"
 "fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -999,17 +1007,17 @@ msgstr ""
 "напрыклад, gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s"
 "\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Незразумелы стан \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Незразумелы складнік колеру \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1018,58 +1026,58 @@ msgstr ""
 "Фармат змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\". \"%s\" не "
 "адпавядае фармату."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Не ўдалося разабраць значэнне альфа \"%s\" ў змяшаным колеры"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "Значэнне альфа \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон ад 0.0 да "
 "1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\". \"%s\" не адпавядае фармату."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Не ўдалося разабраць каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Не ўдалося разабраць колер \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Каардынатны выраз змяшчае забаронены знак \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы лік з нефіксаванай коскай \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы цэлы лік \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1077,17 +1085,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Каардынатны выраз змяшчае невядомы аператар у пачатку гэтага тэксту: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Каардынатны выраз пусты ці незразумелы"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Каардынатны выраз вымагае дзялення на нуль"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1095,24 +1103,24 @@ msgstr ""
 "Каардынатны выраз спрабуе ўжыць аператар дзялення па модулі для ліку з "
 "нефіксаванай коскай"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "У каардынатным выразе ўжыты аператар \"%s\" там, дзе мусіў быць аперанд"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "У каардынатным выразе ўжыты аперанд там, дзе мусіў быць аператар"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Каардынатны выраз заканчваецца аператарам, а не аперандам"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1121,41 +1129,41 @@ msgstr ""
 "У каардынатным выразе за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", але паміж "
 "імі няма аперанда"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "У каардынатным выразе невядомая зменная альбо канстанта \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Прылада для разбору каардынатных выразаў перапоўніла свой буфер."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія закрываюцца, але няма тых, якія б "
 "адкрываліся"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія адкрываюцца, але няма тых, якія б "
 "закрываліся"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "У каардынатным выразе няма ні аператараў, ні аперандаў"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Матыў аздаблення змяшчае выраз, які стаў прычынай памылкі: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1164,25 +1172,25 @@ msgstr ""
 "Для гэтага стылю рамкі трэба вызначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Не ўдалося загрузіць матыў аздаблення \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Для матыву аздаблення \"%2$s\" не прызначана <%1$s>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1191,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 "Стыль рамкі не вызначаны для вокнаў тыпу \"%s\" для матыву аздаблення \"%s"
 "\". Дадайце <window type=\"%s\" style_set=\"штосьці\"/>."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1199,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 "Назвы канстантаў, вызначаных карыстальнікам, мусяць пачынацца з вялікай "
 "літары. \"%s\" не адпавядае гэтаму патрабаванню."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Канстанта \"%s\" ужо азначана"
@@ -1585,207 +1593,8 @@ msgstr "Выкарыстанне тэксту ўнутры элемента <%s>
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> двойчы вызначаны для гэтага матыву аздаблення"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Памылка пошуку правільнага файла для матыву аздаблення %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Вокны"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Дыялогавае акенца"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Мадальнае дыялогавае акенца"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Дапаможная праграма"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Экранная застаўка"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Верхняя ўбудова"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Ніжняя ўбудова"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Левая ўбудова"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Правая ўбудова"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Усе ўбудовы"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Стол"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Адкрыць чарговае з гэтых вокнаў"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Гэта дэманстрацыйная кнопка са значком \"Адкрыць\""
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Гэта дэманстрацыйная кнопка са значком \"Выйсці\""
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Гэта ўзорнае паведамленне ва ўзорным дыялогавым акенцы"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Несапраўдны пункт меню %d\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Акно толькі з аблямоўкай"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Стужка"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Звычайнае акно праграмы"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Дыялогавае акенца"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Мадальнае дыялогавае акенца"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Дапаможная палітра"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Адчэпленае меню"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Аблямоўка"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Прычапленае мадальнае дыялогавае акенца"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Выпрабаванне размяшчэння кнопак %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g мілісекунд, каб намаляваць адну рамку акна"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Правілы карыстання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_МАТЫВУ]\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Памылка загрузкі матыву аздаблення: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Матыў аздаблення \"%s\" загружаны за %g секунд\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Маленькі шрыфт загалоўка"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Размяшчэнне кнопак"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Выпрабаванне"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Месца для загалоўка акна"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Намалявана %d рамак цягам %g секунд кліенцкага часу (%g мілісекунд на рамку) "
-"і %g секунд каляндарнага часу, уключна з рэсурсамі X-сервера (%g мілісекунд "
-"на рамку)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула TRUE, але паведаміла аб памылцы"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
-"выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула FALSE, але не паведаміла аб памылцы"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Чакалася памылка, але звесткі не атрыманыя"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Чакалася памылка %d, але атрымана %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Атрымана нечаканая памылка: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "X-значэнне было %d, а чакалася %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "Y-значэнне было %d, а чакалася %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d каардынатных выразаў разабраныя за %g секунд (у сярэднім %g секунд)\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a36f4eb..336f86c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 16:27+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-16 18:53+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -215,19 +215,20 @@ msgstr "Ansicht rechts teilen"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
 msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
 msgstr ""
 "Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der "
 "Anzeige »%s«."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "Hintergrundtextur konnte aus Datei nicht erzeugt werden"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "Klangereignis"
 
@@ -261,17 +262,17 @@ msgstr "_Warten"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Beenden erzwingen"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -280,41 +281,41 @@ msgstr ""
 "Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x "
 "als Tastenkombination\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "»%s« ist keine zulässige Zugriffstaste\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter ersetzen"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "X-Aufrufe abgleichen"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -322,6 +323,20 @@ msgstr ""
 "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert "
 "und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Eingebaute Anzeige"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Unbekannt %s"
+
 # CHECK
 # c-format
 #: ../src/core/mutter.c:40
@@ -348,7 +363,7 @@ msgstr "Version ausgeben"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -356,14 +371,14 @@ msgstr ""
 "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
 "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet "
 "werden\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -372,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
 "den Maustastenumschalter\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -381,39 +396,40 @@ msgstr ""
 "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
 "die Tastenkombination »%s«\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Arbeitsfläche %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr ""
 "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter; Geben Sie "
-"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter zu "
-"ersetzen.\n"
+"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter "
+"zu ersetzen.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte "
 "nicht empfangen werden\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
@@ -475,44 +491,43 @@ msgstr ""
 "Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
 "und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Diagnoseprotokoll konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Fensterverwalter:"
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Fehler in Fensterverwalter:"
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Fensterverwalter-Warnung:"
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Fensterverwalter-Fehler:"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -534,36 +549,37 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
 "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
-"Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht veränderbar "
-"ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf "
-"%d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
+"Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht "
+"veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die "
+"maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (auf %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr ""
-"WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx für %s würde eine Endlosschleife verursachen.\n"
+"WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx für %s würde eine Endlosschleife "
+"verursachen.\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:155
 #, c-format
@@ -611,9 +627,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte "
 "Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als "
-"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware vorgesehen. "
-"Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die Vorgabe ist "
-"oder als leere Zeichenkette gesetzt ist."
+"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware "
+"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die "
+"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
@@ -622,12 +638,12 @@ msgstr "Modale Dialoge anhängen"
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the "
-"parent window."
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
 msgstr ""
-"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an die "
-"Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche zusammen "
-"mit dem Elternfenster bewegt werden."
+"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an "
+"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche "
+"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -637,8 +653,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. "
-"Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
 msgstr ""
 "Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten "
 "Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die "
@@ -689,9 +705,9 @@ msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
-"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
-"the pointer stops moving."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
 "»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters "
@@ -704,11 +720,11 @@ msgstr "Breite der ziehbaren Ränder"
 # Lange Beschreibung von »Draggable border width«
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not "
-"enough, invisible borders will be added to meet this value."
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgstr ""
-"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder nicht "
-"ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu "
+"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder "
+"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu "
 "erreichen."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
@@ -731,109 +747,104 @@ msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Tab-Anzeige abbrechen"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Aufruf: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Minimieren"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximieren"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Ein_rollen"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "Aus_rollen"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "_Verschieben"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Größe ändern"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "_Titelleiste auf Bildschirm verschieben"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Im V_ordergrund"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Arbeitsfläche %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Arbeitsfläche 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"
 
@@ -935,50 +946,50 @@ msgstr "Umschalter5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "oben"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "unten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "links"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "rechts"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an"
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
 
 # (where "foo" refers to the name defined in GTK+'s CSS, and "bar" refers to an alternative color spec which 
is used when the color referenced by "foo" is not found)
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -988,25 +999,25 @@ msgstr ""
 "in Klammern gesetzt werden, z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht "
 "verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
 "_ are valid"
 msgstr ""
-"Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:custom«, "
-"nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig"
+"Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:"
+"custom«, nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit "
-"the format"
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
 msgstr ""
 "Das Gtk:custom-Format ist »gtk:custom(Farbname,Ersetzungsanweisung)«; »%s« "
 "passt nicht auf dieses Format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1015,27 +1026,27 @@ msgstr ""
 "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg"
 "[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg"
-"[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
 "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer "
 "enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
 "nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1044,17 +1055,18 @@ msgstr ""
 "Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf "
 "dieses Format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
+msgstr ""
+"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1062,28 +1074,28 @@ msgstr ""
 "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses "
 "Format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1092,14 +1104,14 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
 "verarbeitet werden konnte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
 "werden konnte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1108,25 +1120,25 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses "
 "Texts: »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl "
-"anzuwenden"
+"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine "
+"Gleitkommazahl anzuwenden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1134,18 +1146,19 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
 "müsste"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste"
+"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen "
+"müsste"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1154,43 +1167,43 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
 "keinen Operanden dazwischen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
 "Öffnende"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
 "Schließende"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1199,41 +1212,42 @@ msgstr ""
 "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 "\"irgendwas\"/> angegeben werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type="
-"\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
 "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein "
 "Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« "
 "jedoch nicht"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
@@ -1270,7 +1284,8 @@ msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr ""
-"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden"
+"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet "
+"werden"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:613
 #, c-format
@@ -1310,8 +1325,8 @@ msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 "large,x-large,xx-large)\n"
 msgstr ""
-"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-"
-"large oder xx-large sein)\n"
+"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, "
+"x-large oder xx-large sein)\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
@@ -1459,7 +1474,8 @@ msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
+msgstr ""
+"Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2994
 #, c-format
@@ -1497,15 +1513,16 @@ msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 "states"
 msgstr ""
-"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein Attribut "
-"»resize« geben"
+"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein "
+"Attribut »resize« geben"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3161
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr ""
-"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
+"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« "
+"geben"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
 #, c-format
@@ -1532,8 +1549,8 @@ msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab ein "
-"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab "
+"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3370
 msgid ""
@@ -1618,211 +1635,158 @@ msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Fenster"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialogfenster"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Fenster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modales Dialogfenster"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Dialogfenster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Werkzeug"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "_Modales Dialogfenster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Begrüßungsbildschirm"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Werkzeug"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Oberes Dock"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Begrüßungsbildschirm"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Unteres Dock"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "_Oberes Dock"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Linkes Dock"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Unteres Dock"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Rechtes Dock"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Linkes Dock"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Alle Docks"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Rechtes Dock"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Arbeitsfl_äche"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Alle Docks"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Arbeitsfl_äche"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Leiste"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Normales Anwendungsfenster"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Leiste"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Dialogfenster"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Normales Anwendungsfenster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Modales Dialogfenster"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Dialogfenster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Werkzeugpalette"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Modales Dialogfenster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Abgerissenes Menü"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Werkzeugpalette"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Rand"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Abgerissenes Menü"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Angehängter modaler Dialog"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Rand"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Test der Knopfanordnung %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Angehängter modaler Dialog"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Test der Knopfanordnung %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Thema »%s« in %g Sekunden geladen\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Normale Titelschrift"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Thema »%s« in %g Sekunden geladen\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Kleine Titelschrift"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Normale Titelschrift"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Große Titelschrift"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Kleine Titelschrift"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Anordnungen der Knöpfe"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Große Titelschrift"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Leistungserfassung"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Anordnungen der Knöpfe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Leistungserfassung"
+
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel"
 
 # CHECK - wall clock
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden pro "
-"Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g "
-"Millisekunden pro Rahmen).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden "
+#~ "pro Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g "
+#~ "Millisekunden pro Rahmen).\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
-"Sekunde)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g "
+#~ "pro Sekunde)\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minimize window"
@@ -1881,7 +1845,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste wechseln"
 
-#~ msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste in "
 #~ "umgekehrter Reihenfolge wechseln"
@@ -2026,7 +1991,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-%d\n"
+#~ "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-"
+#~ "%d\n"
 
 #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 #~ msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 6de933d..476614c 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 20:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:20+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
@@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigeerimine"
@@ -249,6 +250,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n"
 
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Sisseehitatud kuva"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Tundmatu %s"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
@@ -381,7 +393,6 @@ msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n"
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Avati logifail %s\n"
 
-#, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n"
 
@@ -572,10 +583,6 @@ msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine"
 
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Kasutamine: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Minimeeri"
@@ -1281,159 +1288,151 @@ msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda"
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"
 
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Aknad"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s\n"
 
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialoog"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Aknad"
 
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modaaldialoog"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Dialoog"
 
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Utiliit"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "_Modaaldialoog"
 
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Käivitusekraan"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Utiliit"
 
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Ü_lemine dokk"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Käivitusekraan"
 
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Alumine dokk"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Ü_lemine dokk"
 
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Vasak dokk"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Alumine dokk"
 
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Parem dokk"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Vasak dokk"
 
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Kõik dokid"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Parem dokk"
 
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Töölaud"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Kõik dokid"
 
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Ava neist akendest järgmine"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "_Töölaud"
 
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Ava neist akendest järgmine"
 
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga"
 
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga"
 
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"
 
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Ainult raamiga aken"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"
 
-msgid "Bar"
-msgstr "Riba"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Ainult raamiga aken"
 
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Tavaline rakenduseaken"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Riba"
 
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Dialoogikast"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Tavaline rakenduseaken"
 
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Modaalne dialoogikast"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Dialoogikast"
 
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Rakendite palett"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Modaalne dialoogikast"
 
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Ärarebitav menüü"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Rakendite palett"
 
-msgid "Border"
-msgstr "Raam"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Ärarebitav menüü"
 
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Kinnistatud modaaldialoog"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Raam"
 
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Nuppude paigutuse test %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Kinnistatud modaaldialoog"
 
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Nuppude paigutuse test %d"
 
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"
 
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
 
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"
 
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"
 
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"
 
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"
 
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Nuppude paigutus"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"
 
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Jõudlus"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Nuppude paigutus"
 
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Jõudlus"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile) "
-"ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X-serveri "
-"ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"
 
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE, aga määras vea"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit "
+#~ "kaadrile) ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X-"
+#~ "serveri ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
 
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR, aga ei määranud viga"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE, aga määras vea"
 
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR, aga ei määranud viga"
 
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Oodati viga %d, aga edastati viga %d"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud"
 
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Oodati viga %d, aga edastati viga %d"
 
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s"
 
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
 
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
 
 #~ msgid "Minimize window"
 #~ msgstr "Akna minimeerimine"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 2e4a2ef..83e8eb3 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,26 +5,26 @@
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi> 2005-2008.
 #
 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
-# Jiri Grönroos
 # Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2003-2005.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2011.
-# Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>, 2012, 2013.
+# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2012, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 21:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-06 22:23+0300\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:23+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -137,9 +137,8 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Näytä komennonsuorituskehote"
 
 #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Näytä toimintojen yhteenveto"
+msgstr "Näytä toimintojen yleisnäkymä"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
@@ -222,7 +221,7 @@ msgstr ""
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -230,11 +229,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Näytön ”%2$s” ruudullä %1$d on jo käynnissä toinen ikkunoidenladontaohjelman."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "Äänimerkki"
 
@@ -245,7 +244,6 @@ msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntö: %d"
 
 #: ../src/core/delete.c:111
 #, c-format
-#| msgid "%s is not responding."
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "\"%s\" ei vastaa."
 
@@ -268,17 +266,17 @@ msgstr "_Odota"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "Sulje _väkisin"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Kerrostukseen vaadittava laajennos %s puuttuu"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -286,42 +284,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen valintanäppäin\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunanhallinta"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Anna sessionhallinnan ID"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Alusta sessio tiedostosta"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -329,6 +326,20 @@ msgstr ""
 "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
 "teemat.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Sisäänrakennettu näyttö"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Tuntematon %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -352,7 +363,7 @@ msgstr "Näytä versio"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Käytettävä Mutter-liitännäinen"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -360,12 +371,12 @@ msgstr ""
 "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
 "eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus ”%1$s” ei jäsenny\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -373,7 +384,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -382,17 +393,17 @@ msgstr ""
 "”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” "
 "arvo\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Työtila %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -401,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
 "replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -409,12 +420,12 @@ msgstr ""
 "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
 "epäonnistui\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
@@ -475,44 +486,43 @@ msgstr ""
 "Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy "
 "käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Vianetsintälokin avaaminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Lokitiedoston ”%s” fdopen() epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Lokitiedosto %s avattu\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Ikkunointiohjelma:"
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Vika ikkunointiohjelmassa."
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Ikkunointiohjelman varoitus:"
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -528,7 +538,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -538,22 +548,22 @@ msgstr ""
 "mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole "
 "järkevää.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s loisi silmukan.\n"
@@ -633,7 +643,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr ""
+msgstr "Työtilat hallitaan dynaamisesti"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -667,6 +677,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr ""
+"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista, kunnes osoitin lopettaa liikkumisen"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
@@ -706,109 +717,104 @@ msgstr "Poista ikkuna päältä"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Käyttö: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Pienennä"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "S_uurenna"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "_Palauta koko"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Rullaa ylös"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Rullaa alas"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "S_iirrä"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Muuta kokoa"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Aina _päällimmäisenä"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Työtila %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Työtila 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Työtila %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
 
@@ -910,48 +916,48 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "ylä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "ala"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "vasen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "oikea"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -960,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "GTK-värimääritteessä täytyy olla värin nimi ja vara-arvo suluissa, esim. gtk:"
 "custom(foo,bar). ”%s” ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -969,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "Virheellinen merkki ”%c” gtk:custom-osan värinimi-parametrissa: ainoastaan A-"
 "Za-z0-9_ ovat sallittuja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -978,7 +984,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:custom-muoto on ”gtk:custom(värinimi,vara-arvo)”. ”%s” ei ole tämän "
 "muotoinen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -987,7 +993,7 @@ msgstr ""
 "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa, esim. gtk:fg[NORMAL], "
 "jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -996,17 +1002,17 @@ msgstr ""
 "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
 "gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1014,56 +1020,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1072,23 +1078,23 @@ msgstr ""
 "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
 "alussa: ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1096,18 +1102,18 @@ msgstr ""
 "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla "
 "operandi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1116,39 +1122,39 @@ msgstr ""
 "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman "
 "operandia välissä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1157,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
 "määritelty tätä kehystyyliä varten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1165,18 +1171,18 @@ msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
 "puuttuu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1185,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää "
 "<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1193,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei "
 "ala"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty"
@@ -1574,209 +1580,157 @@ msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Ikkunat"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "Valinta_ikkuna"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Ikkunat"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modaalinen valintaikkuna"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "Valinta_ikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Työkalu"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "_Modaalinen valintaikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Käynnistysikkuna"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Työkalu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Ylätelakka"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Käynnistysikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Alatelakka"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "_Ylätelakka"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Vasen telakka"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Alatelakka"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Oikea telakka"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Vasen telakka"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Kaikki telakat"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Oikea telakka"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Työpöytä"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Kaikki telakat"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "_Työpöytä"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Tämä on testipainike, jossa on ”avaa”-kuvake"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Tämä on testipainike, jossa on ”lopeta”-kuvake"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Tämä on testipainike, jossa on ”avaa”-kuvake"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Tämä on testipainike, jossa on ”lopeta”-kuvake"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Valikon kohta %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Valikon kohta %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Palkki"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Palkki"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Valintaikkuna"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Valintaikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Palettityökalu"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Irrotettu valikko"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Palettityökalu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Reuna"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Irrotettu valikko"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Liitetty modaalinen valintaikkuna"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Reuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Liitetty modaalinen valintaikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Painikkeiden asettelu"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Koesta"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Painikkeiden asettelu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Koesta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) "
-"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
-"millisekuntia per kehys)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per "
+#~ "kehys) ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen "
+#~ "resurssit (%g millisekuntia per kehys)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minimize window"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index c32f653..6417c11 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-28 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-30 11:24+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 15:44+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Tampilan dipisah ke kanan"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:568
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Manajer komposit lain telah berjalan pada layar %i pada tampilan \"%s\"."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1065
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "tekstur latar tak bisa dibuat dari berkas"
 
@@ -257,24 +257,24 @@ msgstr "_Tunggu"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Matikan Paksa"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:935
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 "binding\n"
 msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1135
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "\"%s\" bukan akselerator yang valid\n"
@@ -314,6 +314,19 @@ msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Tampilan bawaan"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "%s tidak dikenal"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -338,7 +351,7 @@ msgstr "Cetak versi"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Pengaya Mutter yang dipakai"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1095
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -346,12 +359,12 @@ msgstr ""
 "Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin "
 "nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1170
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Tak dapat mengurai deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1236
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -360,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
 "tombol mouse.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1788
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -369,17 +382,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
 "kombinasi tombol \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1887
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Area kerja %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:691
+#: ../src/core/screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:707
+#: ../src/core/screen.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -388,7 +401,7 @@ msgstr ""
 "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah "
 "gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:734
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -396,12 +409,12 @@ msgstr ""
 "Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s"
 "\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:812
+#: ../src/core/screen.c:655
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:998
+#: ../src/core/screen.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
@@ -476,8 +489,7 @@ msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n"
 
@@ -485,20 +497,20 @@ msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n"
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Pengatur jendela: "
 
-#: ../src/core/util.c:412
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Bug pada pengatur jendela: "
 
-#: ../src/core/util.c:443
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Peringatan pengatur jendela: "
 
-#: ../src/core/util.c:471
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Eror pengatur jendela: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7596
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -514,7 +526,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8320
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -524,22 +536,22 @@ msgstr ""
 "ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d "
 "yang tidak masuk di akal.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (pada %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "Jendela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx untuk %s akan membuat loop.\n"
@@ -703,109 +715,104 @@ msgstr "Pilih jendela dari popup tab"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Batalkan popup tab"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Cara pakai: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Kecilka_n"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Pe_rbesar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Kem_balikan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "G_ulung"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "B_uka"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "_Pindahkan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "Ganti·Uku_ran"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Pindahkan Judul Pada _layar"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Selalu di A_tas"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "T_ampak pada Area Kerja Aktif"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Tampak pada Area Kerja Ini Saja"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Kiri"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Pindahkan ke A_rea Kerja Kanan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Pindahkan ke Area Kerja Ata_s"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Bawah"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Area Kerja %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Area Kerja 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Area Kerja %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Lain"
 
@@ -1163,18 +1170,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> tidak ada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5084
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Gagal membuka tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
-#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Tidak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5256
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1183,14 +1190,14 @@ msgstr ""
 "Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
 "elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Konstanta buatan pengguna harus dimulai dengan huruf besar: \"%s\" tidak"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"
@@ -1578,201 +1585,3 @@ msgstr "<%s> disebutkan dua kali pada tema ini"
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Gagal menemukan berkas yang sah untuk tema %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Jendela"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialog"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Dialog _modal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Utilitas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "Layar _pembuka"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Dok a_tas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Dok _bawah"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "Dok k_iri"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "Dok kana_n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "Semu_a dok"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Des_ktop"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Buka lagi jendela semacam ini"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Ini contoh tombol dengan ikon 'open'"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Ini contoh tombol dengan ikon 'quit'"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Ini contoh pesan pada suatu dialog"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Item menu %d\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Jendela dengan garis pembatas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Kotak"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Jendela Aplikasi Normal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Kotak Dialog"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Kotak Dialog Modal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Kotak Perkakas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menu Dapat Dilepas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Batas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Dialog Modal yang Dilampirkan"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Tes komposisi tombol %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "lama waktu menggambar satu bingkai jendela %g milidetik"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Cara pakai: metacity-theme-viewer [NAMA TEMA]\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Ada error saat membaca tema: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Tema \"%s\" dibuka dalam %g detik\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Judul dengan huruf normal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Judul dengan huruf ukuran kecil"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Judul Raksasa"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Komposisi Tombol"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Pengukuran"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Ini tempat judul jendela"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d frame dibuat dalam %g detik dalam waktu klien (%g milidetik per frame) "
-"dan %g detik dalam waktu sebenarnya (%g milidetik per frame)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "tes ekspresi posisi berakhir TRUE tapi justru ada error"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "tes ekspresi posisi berakhir FALSE tapi tidak ada error"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Seharusnya ada error, tapi ini kok tidak ada"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Seharunya ada error %d, tapi yang terjadi %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Seharusnya tidak ada error, tapi ini tiba-tiba ada error: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "nilai x sebelumnya %d, padahal seharusnya %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "nilai y sebelumnya %d, padahal seharusnya %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "ekspresi koordinat %d diambil dalam %g detik (rata-rata %g detik)\n"
-
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
new file mode 100644
index 0000000..b53d454
--- /dev/null
+++ b/po/kk.po
@@ -0,0 +1,1477 @@
+# Kazakh translation for mutter.
+# Copyright (C) 2013 mutter's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mutter package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mutter master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-14 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-16 22:37+0600\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk li org>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Терезені 1-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Терезені 2-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Терезені 3-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Терезені 4-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Терезені бір жұмыс орнына солға жылжыту"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Терезені бір жұмыс орнына оңға жылжыту"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Терезені бір жұмыс орнына жоғары жылжыту"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Терезені бір жұмыс орнына төмен жылжыту"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Қолданбаларды ауыстыру"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Терезелерді ауыстыру"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Қолданба терезелерін ауыстыру"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Жүйелік басқару элементтерін ауыстыру"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Терезелерді тікелей ауыстыру"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Қолданба терезелерін тікелей ауыстыру"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Жүйелік басқару элементтерін тікелей ауыстыру"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Барлық қалыпты терезелерді жасыру"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "1-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "2-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "3-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "4-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Сол жақтағы жұмыс орнына ауысу"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Оң жақтағы жұмыс орнына ауысу"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына ауысу"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Төмендегі жұмыс орнына ауысу"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Жүйе"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Команданы жөнелту сұхбатын көрсету"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Шолуды көрсету"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Терезелер"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Терезе мәзірін белсендіру"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Толық экран режимін ауыстыру"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Жазық күйін ауыстыру"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Терезені жазық қылу"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Терезені қалпына келтіру"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Көлеңкелі күйін ауыстыру"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Терезені жабу"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+msgid "Hide window"
+msgstr "Терезені жасыру"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "Терезені жылжыту"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Терезе өлшемдерін өзгерту"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Терезені вертикалды жазық қылу"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Терезені горизонталды жазық қылу"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr ""
+
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
+msgid "background texture could not be created from file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/bell.c:322
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/core.c:157
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:111
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” жауап бермейді."
+
+#: ../src/core/delete.c:113
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Қолданба жауап бермейді."
+
+#: ../src/core/delete.c:118
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Сіз қолданба өз жұмысын жалғастырғанды күтіп, немесе оны мәжбүрлетіп жаба "
+"аласыз."
+
+#: ../src/core/delete.c:125
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Күту"
+
+#: ../src/core/delete.c:125
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Мәжбүрлі шығу"
+
+#: ../src/core/display.c:422
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:514
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:197
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:203
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:209
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:214
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
+
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:226
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:534
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/monitor.c:696
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Құрамындағы экран"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:724
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Белгісіз %s"
+
+#: ../src/core/mutter.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/mutter.c:54
+msgid "Print version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/mutter.c:60
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1202
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1277
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1343
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1909
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1999
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Жұмыс орны %d"
+
+#: ../src/core/screen.c:537
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:658
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:850
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:860
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1001
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1006
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1136
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1185
+#, c-format
+msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1437
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1215
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1457
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1809
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:84
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:94
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:100
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:119
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:264
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Терезелер басқарушысы:"
+
+#: ../src/core/util.c:414
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:445
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:473
+msgid "Window manager error: "
+msgstr ""
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:7515
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:8345
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:347
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:463
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (%s жерінде)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1546
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:1557
+#, c-format
+msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "No tab popup"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Draggable border width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:67
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Қа_йыру"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ж_азық қылу"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Жа_зық емес қылу"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "Атауға ж_инау"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
+msgid "_Unroll"
+msgstr "Жи_наудан қайтару"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
+msgid "_Move"
+msgstr "Жы_лжыту"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
+msgid "_Resize"
+msgstr "Ө_лшемін өзгерту"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:81
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Әрқа_шан үстінде"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:88
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Әрқашан кө_рініп тұрған жұмыс орнында"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Тек ос_ы жұмыс орнында"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "_Сол жақтағы жұмыс орнына ауыстыру"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Оң _жақтағы жұмыс орнына ауыстыру"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Жоға_рыдағы жұмыс орнына ауыстыру"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:98
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Тө_мендегі жұмыс орнына ауыстыру"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:102
+msgid "_Close"
+msgstr "Жа_бу"
+
+#: ../src/ui/menu.c:202
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Жұмыс орны %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:212
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Жұмыс орны 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:214
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Жұмыс орны %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:384
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Басқа жұмыс орнына ж_ылжыту"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
+msgid "Mod2"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
+msgid "Mod3"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
+msgid "Mod4"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
+msgid "Mod5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:136
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:236
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:238
+msgid "bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:240
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:242
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:270
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:289
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:326
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:338
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1051
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1203
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1316
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1356
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1366
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1413
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1424
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1434
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1463
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1780
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1807
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1821
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1942
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1999
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2164
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2229
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2237
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2247
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2497
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2526
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2590
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2601
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4500
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5082
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5254
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:483
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:598
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:617
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:625
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:739
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:802
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:867
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr ""
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 01bc935..ac3311e 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 03:52+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 04:46+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: Korean\n"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "오른쪽 절반 뷰"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -227,11 +227,11 @@ msgstr ""
 "다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중"
 "입니다."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "파일에서 배경 텍스처를 만들 수 없습니다"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "삑소리 이벤트"
 
@@ -263,17 +263,17 @@ msgstr "기다리기(_W)"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "강제로 끝내기(_F)"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "콤포짓에 필요한 %s 확장 기능이 없습니다"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -282,41 +282,41 @@ msgstr ""
 "다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) 키 %1$s을(를) 사용하고 있"
 "습니다\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 단축키가 아닙니다\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "실행 중인 창 관리자를 바꿉니다"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "사용할 X 디스플레이"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "동기 X 호출을 합니다"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -324,6 +324,19 @@ msgstr ""
 "테마를 찾을 수 없습니다! %s이(가) 있고 올바른 테마가 들어 있는지 확인하십시"
 "오.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "내장 디스플레이"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "알 수 없는 %s인치"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -347,18 +360,20 @@ msgstr "버전을 출력합니다"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "사용할 머터 플러그인"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
-msgstr "응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용 프로그램이 제대로 동작하지 않을것입니다.\n"
+msgstr ""
+"응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용 프로그램이 제대로 동작"
+"하지 않을것입니다.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "GSettings 키 %2$s에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -367,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 변경 키의 올바른 값이 아"
 "닙니다\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -376,17 +391,17 @@ msgstr ""
 "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙"
 "니다\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "작업 공간 %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -395,19 +410,19 @@ msgstr ""
 "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다. 현재 "
 "창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr ""
 "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n"
@@ -467,44 +482,43 @@ msgstr ""
 "이 창은 &quot;현재 설정 저장&quot;을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 "
 "할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다."
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "디버그 로그 열기 실패: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "로그 파일 %s을(를) fdopen()하기 실패: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "로그 파일 %s을(를) 엽니다\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "머터가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "창 관리자: "
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "창 관리자의 벌레: "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "창 관리자 주의: "
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "장 관리자 오류: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -520,7 +534,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -529,23 +543,23 @@ msgstr ""
 "%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d "
 "및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다. 앞뒤가 맞지 않습니다.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니다\n"
 
 # <창제목> (on <기계>)
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (%s에서)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창은 무한 반복입니다.\n"
@@ -574,9 +588,7 @@ msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 잘못된 UTF-8이 들어 있
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 목록안의 항목 %3$d에 잘못된 UTF-8을 포함하"
-"고 있습니다\n"
+msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 목록안의 항목 %3$d에 잘못된 UTF-8 문자가 들어 있습니다\n"
 
 #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
@@ -705,109 +717,104 @@ msgstr "탭 팝업에서 창 선택"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "탭 팝업 취소"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "사용법: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "최소화(_N)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "최대화(_X)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "최대화 취소(_X)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "말아올리기(_U)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "펼치기(_U)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "옮기기(_M)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "크기 조정(_R)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "창 제목막대 화면에 표시(_S)"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "항상 위(_T)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기(_A)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "이 작업 공간에만 놓기(_O)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기(_L)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기(_I)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기(_U)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기(_D)"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "닫기(_C)"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "작업 공간 %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "작업 공간 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "작업 공간 %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "다른 작업 공간으로 옮기기(_W)"
 
@@ -909,50 +916,50 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "맨 위"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "맨 아래"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "왼쪽"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "오른쪽"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니"
 "다."
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -961,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "GTK 사용자 지정 색상 지정은 색 이름과 대체할 색을 괄호 안에 써야 합니다. 예"
 "를 들어: gtk:custom(foo,bar). \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -970,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "gtk:custom의 color_name 파라미터 안에 잘못된 문자 '%c'. A-Za-z0-9-_ 문자만 허"
 "용합니다."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -979,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "gtk:custom 형식은 \"gtk:custom(색이름,대체색)\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞"
 "지 않습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -988,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 "
 "NORMAL이 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -997,17 +1004,17 @@ msgstr ""
 "GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg"
 "[NORMAL], 여기서 NORMAL은 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1016,17 +1023,17 @@ msgstr ""
 "섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞"
 "지 않습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다"
+msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0과 1.0 사이의 값이 아닙니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1034,79 +1041,78 @@ msgstr ""
 "그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않"
 "습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다"
+msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 들어 있습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
-msgstr ""
-"좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\""
+msgstr "좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 들어 있습니다: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1115,37 +1121,37 @@ msgstr ""
 "좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니"
 "다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1154,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
 "\"/>가 지정되어야 합니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1162,18 +1168,18 @@ msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니"
 "다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "테마 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1182,14 +1188,14 @@ msgstr ""
 "테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window "
 "type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 엘리먼트를 추가하십시오"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다. \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다"
@@ -1324,9 +1330,7 @@ msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 허용되지 않습니다"
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
-msgstr ""
-"단추의 button_width/button_height 와 \"aspect_ratio\"를 한꺼번에 지정할 수 없"
-"습니다"
+msgstr "단추의 \"button_width\"/\"button_height\"와 \"aspect_ratio\"를 한꺼번에 지정할 수 없습니다"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1450
 #, c-format
@@ -1387,7 +1391,7 @@ msgstr "\"%s\"라 불리는 <draw_ops>는 정의되지 않았습니다"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "draw_ops를 포함하는 \"%s\"이(가) 자기 자신을 참조하고 있습니다"
+msgstr "여기서 draw_ops \"%s\"을(를) 포함하면 순환 참조가 됩니다."
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2917
 #, c-format
@@ -1569,205 +1573,7 @@ msgstr "<%s> 엘리먼트 안에 텍스트가 허용되지 않습니다"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "이 테마에서 <%s> 태그가 두 번 지정되었습니다"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "%s 테마의 올바른 파일을 찾는 데 실패했습니다\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "창(_W)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "대화 상자(_D)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "모달 대화 상자(_M)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "도구(_U)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "스플래시 화면(_S)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "위 도크(_T)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "아래 도크(_B)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "왼쪽 도크(_L)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "오른쪽 도크(_R)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "모든 도크(_A)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "데스크톱(_K)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "이 창을 하나 더 엽니다"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "'열기' 아이콘이 들어 있는 데모 단추입니다"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "'끝내기' 아이콘이 들어 있는 데모 단추입니다"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "예제 대화 상자의 예제 메시지입니다"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "가짜 메뉴 항목 %d\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "테두리만 있는 창"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "모음"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "보통 프로그램 창"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "대화 상자"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "모달 대화 상자"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "도구 팔레트"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "떼어내기 메뉴"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "테두리"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "부착한 모달 대화 상자"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "단추 배치 테스트 %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "창 프레임 하나를 그리는 데 %g ms"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "사용법: metacity-theme-viewer [테마이름]\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "\"%s\" 테마를 읽어들이는 데 %g초\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "보통 제목 글꼴"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "작은 제목 글꼴"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "큰 제목 글꼴"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "단추 배치"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "벤치마크"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "창 제목이 여기에 들어갑니다"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d개 프레임을 그리는 데 클라이언트 입장에서 %g초가 걸렸습니다(한 프레임에 %g "
-"ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 시간으로 %g 초가 걸렸습니다(한 프레"
-"임에 %g ms).\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "위치 표현식 테스트가 참을 리턴했지만 오류가 발생했습니다"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "위치 표현식 테스트가 거짓을 리턴했지만 오류가 발생하지 않았습니다"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "오류가 발생해야 하지만 발생하지 않았습니다"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "오류 %d번이 발생해야 하지만 오류 %d번이 발생했습니다"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "오류가 발생하면 안 되지만 오류 한 개가 발생했습니다: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "가로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "세로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "좌표 표현식 %d개를 %g초에 파싱했습니다(평균 %g초)\n"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 9f863de..0d07305 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-17 13:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-12 14:11+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -215,18 +215,18 @@ msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
 "\"."
 msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā “%s”."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "nevarēja no datnes izveidot fona tekstūru"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "Zvana notikums"
 
@@ -237,7 +237,6 @@ msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums — %d"
 
 #: ../src/core/delete.c:111
 #, c-format
-#| msgid "%s is not responding."
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "“%s” nereaģē."
 
@@ -261,17 +260,17 @@ msgstr "_Gaidīt"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -279,42 +278,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "“%s” nav derīgs paātrinātājs\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Lietojamais X displejs"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Neizdevās noskanēt motīvu direktoriju — %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -322,6 +320,20 @@ msgstr ""
 "Neizdevās atrast motīvu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastos "
 "motīvus.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Iebūvēts displejs"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Nezināms %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -345,7 +357,7 @@ msgstr "Parādīt versiju"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -353,12 +365,12 @@ msgstr ""
 "Apvedceļi bojātām lietotnēm ir deaktivēti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
 "pareizi.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu “%s” no GSettings atslēgas %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -367,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
 "modifikatoram\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -376,17 +388,17 @@ msgstr ""
 "“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
 "taustiņsasaistei “%s”\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Darbvieta %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -395,18 +407,18 @@ msgstr ""
 "Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace "
 "iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā “%s”\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja “%s”\n"
@@ -466,44 +478,43 @@ msgstr ""
 "Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs jāpārstartē "
 "pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities."
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu — %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Neizdevās fdopen() žurnāla datni %s — %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Atvērtā žurnāla datne %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Logu pārvaldnieks: "
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: "
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -519,7 +530,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -528,22 +539,22 @@ msgstr ""
 "Logs %s iestata MWM norādi, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo "
 "izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (uz %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx priekš %s veidotu ciklu.\n"
@@ -707,109 +718,104 @@ msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Atcelt logu rādīšanu"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Lietojums: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimizēt"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Mak_simizēt"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "At_jaunot"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Uzrullēt"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Norullēt"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "Pār_vietot"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "Mainīt izmē_ru"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Pārvietot virsrak_sta joslu uz ekrāna"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Vienmēr _virspusē"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Vienmēr uz redz_amās darbvietas"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "_Aizvērt"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Darbvieta %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Darbvieta 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Darbvieta %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu"
 
@@ -911,48 +917,48 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "augša"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "apakša"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "pa kreisi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "pa labi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka “%s” dimensiju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju “%s” robežai “%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -961,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "GTK pielāgotajā krāsu specifikācijā ir jābūt krāsas nosaukumam un atkāpšanās "
 "ceļam iekavās, piemēram, gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt “%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -970,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "Nederīga rakstzīme “%c” color_name parametrā no gtk:custom, ir derīgas tikai "
 "A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -979,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:custom formāts ir “gtk:custom(color_name,fallback)”, “%s” neiekļaujas "
 "formātā"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -988,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piemēram, gtk:fg"
 "[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -997,17 +1003,17 @@ msgstr ""
 "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piemēram, gtk:"
 "fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nesaprotams stāvoklis “%s” krāsas specifikācijā"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nesaprotams krāsas komponents “%s” krāsas specifikācijā"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1016,95 +1022,95 @@ msgstr ""
 "Saplūšanas formāts ir “blend/bg_color/fg_color/alpha”, “%s” neatbilst "
 "formātam"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību “%s” sapludinātajā krāsā"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alfa vērtība “%s” sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Ēnošanas formāts ir “shade/base_color/factor”, “%s” neatbilst formātam"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Neizdevās parsēt ēnas koeficientu “%s” ēnotajā krāsā"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Ēnošanas koeficients “%s” ēnotajā krāsā ir negatīvs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Neizdevās parsēt krāsu “%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi “%s”, kas nav atļauta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli “%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli “%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
 msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā — “%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
 "Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā komata skaitļa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators “%s”, kur tika gaidīts operands"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1113,39 +1119,39 @@ msgstr ""
 "Koordinātu izteiksmē ir operatoram “%c” sekojošais operators “%c” bez "
 "operanda to starpā"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante “%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Koordinātu izteiksmei bija aizverošās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Koordinātu izteiksmei bija atverošās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motīvs saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas — %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1154,25 +1160,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
 "šajā rāmja stilā"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Neizdevās ielādēt motīvu “%s” — %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nav iestatīts <%s> motīvam “%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1181,13 +1187,13 @@ msgstr ""
 "Nav rāmja stila kopas loga tipam “%s” motīvā “%s”; pievienojiet <window type="
 "\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; “%s” tāds nav"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstante “%s” jau tika definēta"
@@ -1564,208 +1570,156 @@ msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> šim motīvam norādīts divreiz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Neizdevās atrast derīgu datnes nosaukumu motīvam %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Logi"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Lietojums: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialoglodziņš"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Logi"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modālais dialoglodziņš"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Dialoglodziņš"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Utilīta"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "_Modālais dialoglodziņš"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Utilīta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Au_gšējais doks"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Apakšējais _doks"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Au_gšējais doks"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Kreisais doks"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "Apakšējais _doks"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "La_bais doks"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Kreisais doks"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Visi doki"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "La_bais doks"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Darbvi_rsma"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Visi doki"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Darbvi_rsma"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Šī ir demo poga ar “atvērt” ikonu"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Šī ir demo poga ar “aizvērt” ikonu"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Šī ir demo poga ar “atvērt” ikonu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialoglodziņā"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Šī ir demo poga ar “aizvērt” ikonu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialoglodziņā"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Logs tikai ar apmali"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Josla"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Logs tikai ar apmali"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Normāls lietotnes logs"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Josla"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Dialoglodziņa kaste"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Normāls lietotnes logs"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Modālā dialoglodziņa kaste"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Dialoglodziņa kaste"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Utilītpalete"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Modālā dialoglodziņa kaste"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Atrauta izvēlne"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Utilītpalete"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Apmale"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Atrauta izvēlne"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Piesaistītais modālais dialoglodziņš"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Apmale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Piesaistītais modālais dialoglodziņš"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [MOTĪVANOSAUKUMS]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Kļūda, ielādējot motīvu — %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [MOTĪVANOSAUKUMS]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Motīvs “%s” ielādēts %g sekundēs\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda, ielādējot motīvu — %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Normāls virsraksta fonts"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Motīvs “%s” ielādēts %g sekundēs\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Mazs virsraksta fonts"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Normāls virsraksta fonts"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Liels virsraksta fonts"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Mazs virsraksta fonts"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Pogu izkārtojumi"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Liels virsraksta fonts"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Etalonuzdevums"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Pogu izkārtojumi"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Etalonuzdevums"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Uzzīmēja %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un "
-"%g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
-"uz kadru)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzzīmēja %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) "
+#~ "un %g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g "
+#~ "milisekundes uz kadru)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta — %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta — %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minimize window"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 1e48dcd..99bd8e3 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 07:09+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 13:25-0500\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users lists sf net>\n"
 "Language: pa\n"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵੰਡ ਵੇਖੋ"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -225,11 +225,11 @@ msgstr ""
 "ਇੱਕ ਹੋਰ ਕੰਪੋਜ਼ਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ %i ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ \"%s\" ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ "
 "ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਟੈਕਸਚਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "ਘੰਟੀ ਈਵੈਂਟ"
 
@@ -263,17 +263,17 @@ msgstr "ਉਡੀਕੋ(_W)"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ(_F)"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ %s ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -281,48 +281,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ %s ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ %x ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੋੜ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "\"%s\" ਢੁੱਕਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਯੋਗ"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਨ ID ਦਿਓ"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "X ਕਾਲ ਸੈਕਰੋਨਸ ਬਣਾਓ"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "ਥੀਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr ""
 "ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ! ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਥੀਮ ਹਨ।\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਡਿਸਪਲੇਅ"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -353,13 +366,13 @@ msgstr ""
 "ਖਰਾਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜੁਗਾੜ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
 "ਹਨ।\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "GSettings ਸਵਿੱਚ \"%2$s\" ਤੋਂ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵੇ \"%1$s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -367,7 +380,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -376,17 +389,17 @@ msgstr ""
 "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ  ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ \"%s\" ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ "
 "ਹੈ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ '%2$s' ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਗਲਤ ਹੈ\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -396,18 +409,18 @@ msgstr ""
 "--replace "
 "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ।\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" %1$d ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਰੀਲਿਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
@@ -468,44 +481,43 @@ msgstr ""
 "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ "
 "ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ fdopen() ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਲਾਗ ਫਾਇਲ %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "ਮੱਟਰ, ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾਇਲ ਹੋਇਆ\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ: "
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਬੱਗ: "
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੇਤਾਵਨੀ: "
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤੀ: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -521,7 +533,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -531,22 +543,22 @@ msgstr ""
 "ਆਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ "
 "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਇੱਕ ਫਰਜ਼ੀ _NET_WM_PID %lu ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (%s ਉੱਤੇ)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "ਗਲਤ WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲੂਪ ਬਣਾਏਗਾ।\n"
@@ -715,109 +727,104 @@ msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ(_n)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ(_x)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "ਨਾ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ(_x)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_U)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ(_M)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(_R)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "ਟਾਇਟਲ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_s)"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ(_T)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(_A)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(_O)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_i)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ(_U)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ(_D)"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_W)"
 
@@ -919,48 +926,48 @@ msgstr "ਮਾਡ੫"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "ਉੱਤੇ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "ਖੱਬਾ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "ਸੱਜਾ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%2$s\" ਹਾਸ਼ੀਏ ਲਈ \"%1$s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "ਤਲ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ %g ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -970,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "gtk:custom (foo,"
 "bar);  \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -980,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ "
 "ਸਕਦੇ ਹਨ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -990,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "ਫਿੱਟ "
 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1000,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ  "
 "ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1010,60 +1017,60 @@ msgstr ""
 "gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] "
 "ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ \"%s\" ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਸੰਖੇਪ \"%s\" ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 "format"
 msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬਣਤਰ \"ਧੁੰਦਲੀ/bg_ਰੰਗ/ਐਲਫਾ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਂਉਦੀ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿਚਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਆਧਾਰ_ਰੰਗ/ਫੈਕਟਰ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਉਦੀ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਨਾਂਹਵਾਚਕ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1072,13 +1079,13 @@ msgstr ""
 "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ "
 "ਸਕਦੀ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1086,42 +1093,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਖਾਲੀ ਸੀ ਜਾਂ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
 "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਉੱਤੇ ਮਾਡ (mod) ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1131,39 +1138,39 @@ msgstr ""
 "ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c"
 "\" ਹੈ "
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਸਥਿਰ ਜਾਂ ਸਥਿਰ \"%s\" ਸੀ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਪਾਰਸਰ ਦਾ ਬਫ਼ਰ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) "
 "ਸੀ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਸੀ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1173,25 +1180,25 @@ msgstr ""
 "ਦੇਣਾ "
 "ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ਗੁੰਮ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "ਥੀਮ \"%2$s\" ਲਈ <%1$s> ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1201,13 +1208,13 @@ msgstr ""
 "window type="
 "\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ਐਲੀਮੈਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਥਿਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ; \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
@@ -1587,208 +1594,154 @@ msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਪਾਠ ਨੂੰ
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "ਇਸ ਥੀਮ ਲਈ <%s> ਦੋ ਵਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "ਥੀਮ %s ਲਈ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "ਡਾਈਲਾਗ(_D)"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ(_M)"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ(_D)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "ਸਹੂਲਤ(_U)"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ(_M)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ(_S)"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "ਸਹੂਲਤ(_U)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "ਉੱਤੇ ਡੌਕ(_T)"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ(_S)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "ਹੇਠਾਂ ਡੌਕ(_B)"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਡੌਕ(_T)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "ਖੱਬੇ ਡੌਕ(_L)"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਡੌਕ(_B)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "ਸੱਜੇ ਡੌਕ(_R)"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਡੌਕ(_L)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "ਸਭ ਡੌਕ(_A)"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਡੌਕ(_R)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ(_k)"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "ਸਭ ਡੌਕ(_A)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "ਇਹਨਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ(_k)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "ਇਹ 'ਖੋਲ੍ਹੋ' ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਡੈਮੋ ਬਟਨ ਹੈ"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "ਇਹਨਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "ਇਹ 'ਬਾਹਰ ਜਾਓ' ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਡੈਮੋ ਬਟਨ ਹੈ"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "ਇਹ 'ਖੋਲ੍ਹੋ' ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਡੈਮੋ ਬਟਨ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "ਇਹ ਸੈਂਪਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੈਂਪਲ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "ਇਹ 'ਬਾਹਰ ਜਾਓ' ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਡੈਮੋ ਬਟਨ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "ਨਕਲੀ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "ਇਹ ਸੈਂਪਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੈਂਪਲ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "ਕੇਵਲ ਬਾਰਡਰ ਵਿੰਡੋ"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "ਨਕਲੀ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "ਬਾਰ"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਬਾਰਡਰ ਵਿੰਡੋ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "ਬਾਰ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਡੱਬਾ"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਡੱਬਾ"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਡੱਬਾ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "ਸਹੂਲਤ ਪਲੇਅਟ"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਡੱਬਾ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "ਮੇਨੂ ਵੱਖ ਕਰੋ"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "ਸਹੂਲਤ ਪਲੇਅਟ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "ਬਾਰਡਰ"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੱਖ ਕਰੋ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਅਟੈਚ ਹੈ"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ ਟੈਸਟ %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਅਟੈਚ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਉਲੀਕਣ ਲਈ %g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ ਟੈਸਟ %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "ਵਰਤੋਂ: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਉਲੀਕਣ ਲਈ %g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ \n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ \n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "ਛੋਟੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "ਵੱਡੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "ਛੋਟੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "ਵੱਡੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਇੱਥੇ ਹੋਵੇਗਾ"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d ਫਰੇਮ ਉਲੀਕੇ %g ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਈਡ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ) ਅਤੇ X "
-"ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ %g "
-"ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮਾਂ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਇੱਥੇ ਹੋਵੇਗਾ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਠੀਕ(TRUE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਕੱਢੀ ਹੈ"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d ਫਰੇਮ ਉਲੀਕੇ %g ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਈਡ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ) ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ "
+#~ "%g ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮਾਂ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ(FALSE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਹੈ"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਠੀਕ(TRUE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਕੱਢੀ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ(FALSE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਹੈ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "ਗਲਤੀ %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਵਿਖਾਈ %d"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰ ਇੱਕ ਨਿਕਲੀ: %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "ਗਲਤੀ %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਵਿਖਾਈ %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x ਕੀਮਤ %d ਹੈ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰ ਇੱਕ ਨਿਕਲੀ: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y ਕੀਮਤ %d ਸੀ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x ਕੀਮਤ %d ਹੈ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ (ਔਸਤਨ %g ਸਕਿੰਟ)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y ਕੀਮਤ %d ਸੀ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ (ਔਸਤਨ %g ਸਕਿੰਟ)\n"
 
 #~ msgid "Minimize window"
 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index dbeeae1..8aa2340 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,18 +12,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 23:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:38+0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-06 13:25+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
@@ -216,14 +214,12 @@ msgstr "Разделитель справа"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:568
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
 #, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
 msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен другой оконный менеджер."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1191
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "нельзя создать текстуру для фона из файла"
 
@@ -246,9 +242,7 @@ msgid "Application is not responding."
 msgstr "Приложение не отвечает."
 
 #: ../src/core/delete.c:118
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
+msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
 msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
 
 #: ../src/core/delete.c:125
@@ -259,24 +253,22 @@ msgstr "_Подождать"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "Завер_шить"
 
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:935
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
+msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
 msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1135
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "«%s» не является допустимым ускорителем\n"
@@ -312,11 +304,22 @@ msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
 
 #: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
-"темы.\n"
+msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные темы.\n"
+
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Встроенный дисплей"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Неизвестный %s"
 
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
@@ -324,16 +327,12 @@ msgid ""
 "mutter %s\n"
 "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "mutter %s\n"
 "Авторское право © 2001—%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
-"Это — свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
-"исходном тексте.\n"
-"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий "
-"потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было "
-"определённых задач.\n"
+"Это — свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\n"
+"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий потребительской стоимости и 
пригодности для выполнения каких бы то ни было определённых задач.\n"
 
 #: ../src/core/mutter.c:54
 msgid "Print version"
@@ -343,73 +342,57 @@ msgstr "Вывести версию"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Использовать модуль mutter"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1095
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
-"приложения могут работать неправильно.\n"
+#: ../src/core/prefs.c:1202
+msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+msgstr "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые приложения могут работать 
неправильно.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1170
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1236
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
-"модификатора кнопки мыши\n"
+msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для модификатора кнопки мыши\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1788
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
-"комбинации клавиш «%s»\n"
+msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для комбинации клавиш «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1887
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Рабочее место %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:691
+#: ../src/core/screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:707
+#: ../src/core/screen.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
-"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace 
the current window manager.\n"
+msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать параметр --replace, чтобы 
заместить текущий менеджер окон.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:734
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:812
+#: ../src/core/screen.c:655
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:998
+#: ../src/core/screen.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
 
-#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
+#: ../src/core/session.c:843
+#: ../src/core/session.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n"
@@ -439,8 +422,10 @@ msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл 
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "Атрибут <mutter_session> обнаружен, но у нас уже есть ID сеанса"
 
-#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1198
+#: ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305
+#: ../src/core/session.c:1377
 #: ../src/core/session.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
@@ -457,12 +442,8 @@ msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Элемент %s неизвестен"
 
 #: ../src/core/session.c:1809
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При "
-"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
+msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually 
next time you log in."
+msgstr "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При следующем входе в систему их 
придётся перезапустить вручную."
 
 #: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
@@ -479,8 +460,7 @@ msgstr "Не удалось применить fdopen() к журналу отл
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter собран без поддержки режима подробных сообщений\n"
 
@@ -488,27 +468,23 @@ msgstr "Mutter собран без поддержки режима подроб
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Менеджер окон: "
 
-#: ../src/core/util.c:412
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
 
-#: ../src/core/util.c:443
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Предупреждение менеджера окон: "
 
-#: ../src/core/util.c:471
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Ошибка менеджера окон: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7596
+#: ../src/core/window.c:7533
 #, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
-"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
+msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the 
ICCCM.\n"
+msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением WM_CLIENT_LEADER, как это 
определено в ICCCM.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -517,33 +493,27 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8320
+#: ../src/core/window.c:8257
 #, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, "
-"но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что "
-"не имеет смысла.\n"
+msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x 
%d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, но установило 
минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что не имеет смысла.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr ""
-"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (на %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "Из-за WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx для %s произошло бы зацикливание.\n"
@@ -570,136 +540,85 @@ msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недоп
 
 #: ../src/core/xprops.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента "
-"%d в списке\n"
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %d в списке\n"
 
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr ""
-"Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"
+msgstr "Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
-msgstr ""
-"Этот ключ инициирует перекрытие (обзор окон и система запуска приложений). "
-"Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой "
-"привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой."
+msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application 
launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this 
binding either the default or set to the empty string."
+msgstr "Этот ключ инициирует перекрытие (обзор окон и система запуска приложений). Для обычных ПК 
используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой привязки будет иметь значение по умолчанию или 
будет пустой строкой."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Если установлено, вместо независимых заголовков окон модальные диалоговые "
-"окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться "
-"вместе с родительским окном."
+msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of 
the parent window and are moved together with the parent window."
+msgstr "Если установлено, вместо независимых заголовков окон модальные диалоговые окна будут прикрепляться к 
заголовку родительского окна и перемещаться вместе с родительским окном."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Включить краевые фреймы при перемещении окон к границам экрана"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Если включено, то перемещение окна к вертикальным границам экрана "
-"разворачивает окно по вертикали и изменяет горизонтальный размер окна, "
-"покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана "
-"полностью разворачивает окно."
+msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them 
horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them 
completely."
+msgstr "Если включено, то перемещение окна к вертикальным границам экрана разворачивает окно по вертикали и 
изменяет горизонтальный размер окна, покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части 
экрана полностью разворачивает окно."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Рабочие места управляются динамически"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
-"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
-"gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr ""
-"Определяет, управляются ли рабочие места автоматически или количество "
-"рабочих место постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
-"preferences)."
+msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of 
workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr "Определяет, управляются ли рабочие места автоматически или количество рабочих место постоянно 
(количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Рабочие места только на главном окне"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на "
-"всех мониторах или только для окон на главном мониторе."
+msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows 
on the primary monitor."
+msgstr "Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на всех мониторах или только 
для окон на главном мониторе."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Без всплывающей табуляции"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
-"for window cycling."
-msgstr ""
-"Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для "
-"циклического переключения окон."
+msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
+msgstr "Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для циклического переключения окон."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
-"after the pointer stops moving."
-msgstr ""
-"Если установлено в значение «true», и режим фокуса установлен в значение "
-"«sloppy» или «mouse», тогда фокус не будет меняться при переходе к другому "
-"окну до тех пор, пока не остановится указатель."
+msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be 
changed immediately when entering a window, but only after the pointer stops moving."
+msgstr "Если установлено в значение «true», и режим фокуса установлен в значение «sloppy» или «mouse», тогда 
фокус не будет меняться при переходе к другому окну до тех пор, пока не остановится указатель."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок темы недостаточно, "
-"то до этого значения будут добавлены невидимые рамки."
+msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible 
borders will be added to meet this value."
+msgstr "Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок темы недостаточно, то до этого значения 
будут добавлены невидимые рамки."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr "Автоматически увеличивать размеры окна до размеров монитора"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-"automatically get maximized."
-msgstr ""
-"Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального "
-"размера."
+msgid "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically get maximized."
+msgstr "Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального размера."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Select window from tab popup"
@@ -709,109 +628,105 @@ msgstr "Выбор окна из всплывающей табуляции"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Применение: %s\n"
-
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Свернуть"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Развернуть на весь _экран"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Восстановить _прежний размер"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "С_крутить в полоску"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "Рас_катать"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "Пере_местить"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Изменить размер"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Переместить заголовок на _экран"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "_Закрепить на переднем плане"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Переместить на рабочее место в_лево"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Переместить на рабочее место в_право"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Рабочее место %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Рабочее место 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Рабочее место %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Переместить на другое _рабочее место"
 
@@ -956,50 +871,28 @@ msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух
 
 #: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"В пользовательской спецификации цвета GTK+ в скобках должно быть указано имя "
-"цвета и значение по умолчанию, например, gtk:custom(foo,bar); не удалось "
-"разобрать «%s»"
+msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. 
gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr "В пользовательской спецификации цвета GTK+ в скобках должно быть указано имя цвета и значение по 
умолчанию, например, gtk:custom(foo,bar); не удалось разобрать «%s»"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Недопустимый символ «%c» в параметре color_name для gtk:custom; разрешены "
-"только A-Za-z0-9-_"
+msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
+msgstr "Недопустимый символ «%c» в параметре color_name для gtk:custom; разрешены только A-Za-z0-9-_"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не соответствует "
-"формату"
+msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не соответствует формату"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:"
-"fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
+msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the 
state; could not parse \"%s\""
+msgstr "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — 
это режим; не удалось разобрать «%s»"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая "
-"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось "
-"разобрать «%s»"
+msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL 
is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая скобка, например, 
gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
@@ -1013,12 +906,8 @@ msgstr "Не удалось распознать составную часть 
 
 #: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» "
-"не соответствует формату"
+msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» не соответствует формату"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
@@ -1028,14 +917,11 @@ msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-ка
 #: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
-"Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 "
-"и 1.0"
+msgstr "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 и 1.0"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1424
@@ -1060,59 +946,45 @@ msgstr "Выражение координаты содержит символ «
 
 #: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не "
-"удалось разобрать"
+msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не удалось разобрать"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
+msgstr "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
-"текста: «%s»"
+msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgstr "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего текста: «%s»"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
+#: ../src/ui/theme.c:2112
+#: ../src/ui/theme.c:2122
+#: ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
-"деления для числа с плавающей запятой"
+msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от деления для числа с плавающей 
запятой"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть "
-"операнд"
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
+msgstr "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
@@ -1121,14 +993,11 @@ msgstr "Выражение координаты заканчивается оп
 
 #: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними "
-"нет операнда"
+msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+msgstr "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними нет операнда"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2398
+#: ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"
@@ -1141,73 +1010,65 @@ msgstr "Произошло переполнение буфера обработ
 #: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
-"соответствующих открывающих скобок"
+msgstr "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет соответствующих открывающих скобок"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
-"соответствующих закрывающих скобок"
+msgstr "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет соответствующих закрывающих скобок"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
+#: ../src/ui/theme.c:2814
+#: ../src/ui/theme.c:2834
+#: ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n"
 
 #: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
-"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
+msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+msgstr "для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s\" 
draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
+#: ../src/ui/theme.c:5011
+#: ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
-"\"/>"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5084
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
-#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
+#: ../src/ui/theme.c:5218
+#: ../src/ui/theme.c:5225
+#: ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239
+#: ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5256
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
+msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" 
style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr "Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window type=\"%s\" 
style_set=\"что-нибудь\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
+#: ../src/ui/theme.c:5661
+#: ../src/ui/theme.c:5723
+#: ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
-"не начинается с заглавной буквы"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» не начинается с 
заглавной буквы"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
+#: ../src/ui/theme.c:5669
+#: ../src/ui/theme.c:5731
+#: ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Константа «%s» уже задана"
@@ -1220,7 +1081,8 @@ msgstr "Константа «%s» уже задана"
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265
+#: ../src/ui/theme-parser.c:283
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
@@ -1230,7 +1092,8 @@ msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:503
+#: ../src/ui/theme-parser.c:552
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
@@ -1240,7 +1103,8 @@ msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элем
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:603
+#: ../src/ui/theme-parser.c:658
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»"
@@ -1255,12 +1119,14 @@ msgstr "Целое число %ld должно быть положительны
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:649
+#: ../src/ui/theme-parser.c:765
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:680
+#: ../src/ui/theme-parser.c:708
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»"
@@ -1273,26 +1139,23 @@ msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:798
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
-"а был %g\n"
+msgstr "Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), а был %g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:863
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, "
-"medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n"
+msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr "Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, 
xx-large) недопустим\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
@@ -1306,9 +1169,7 @@ msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1154
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
-"объект, имеющий геометрию"
+msgstr "В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский объект, имеющий геометрию"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1196
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1329,23 +1190,25 @@ msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неиз
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3311
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Невозможно одновременно задать параметры \"button_width\"/\"button_height\" "
-"и \"aspect_ratio\" для кнопок"
+msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+msgstr "Невозможно одновременно задать параметры \"button_width\"/\"button_height\" и \"aspect_ratio\" для 
кнопок"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1450
 #, c-format
@@ -1377,18 +1240,21 @@ msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «t
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>"
@@ -1398,12 +1264,14 @@ msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элем
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку"
@@ -1418,7 +1286,8 @@ msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка ра
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»"
@@ -1431,8 +1300,7 @@ msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
-"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
+msgstr "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2994
 #, c-format
@@ -1459,63 +1327,49 @@ msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибу
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Стиль с именем «%s» не задан"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3136
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 #, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и "
-"скрученного состояний"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и скрученного состояний"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3161
 #, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
-"состояний"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых состояний"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3222
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3197
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3255
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3294
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
-"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме указан атрибут draw_ops 
и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3332
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
-"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме указан атрибут draw_ops 
и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3370
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
-"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в теме указан атрибут 
draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3434
 #, c-format
@@ -1523,12 +1377,8 @@ msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Неверная спецификация версии «%s»"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3507
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"Атрибут «version» не может использоваться в metacity-theme-1.xml или "
-"metacity-theme-2.xml"
+msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
+msgstr "Атрибут «version» не может использоваться в metacity-theme-1.xml или metacity-theme-2.xml"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3530
 #, c-format
@@ -1542,11 +1392,8 @@ msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен б
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3582
 #, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
-"недопустимо"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description недопустимо"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3587
 #, c-format
@@ -1555,19 +1402,18 @@ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элеме
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3599
 #, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
-"недопустимо"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio недопустимо"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3621
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3631
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3666
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3671
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
@@ -1585,8 +1431,10 @@ msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4026
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4050
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4062
 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
@@ -1597,203 +1445,150 @@ msgstr "<%s> указан для этой темы дважды"
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Окна"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Применение: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Диалоговое окно"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Окна"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Модальное диалоговое окно"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Диалоговое окно"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Утилита"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "_Модальное диалоговое окно"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Экран-заставка"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Утилита"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Верхний док"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Экран-заставка"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Нижний док"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "_Верхний док"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Левый док"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Нижний док"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Правый док"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Левый док"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "В_се доки"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Правый док"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Рабочий стол"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "В_се доки"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Открыть другое окно"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "_Рабочий стол"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «открыть»"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Открыть другое окно"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «выйти»"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «открыть»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Это образец сообщения в образце диалога"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «выйти»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Это образец сообщения в образце диалога"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Окно только с рамкой"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Панель"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Окно только с рамкой"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Обычное окно приложения"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Панель"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Диалог"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Обычное окно приложения"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Модальный диалог"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Диалог"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Вспомогательная палитра"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Модальный диалог"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Отделённое меню"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Вспомогательная палитра"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Рамка"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Отделённое меню"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Прикреплённый модальный диалог"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Проверка размещения кнопок %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Прикреплённый модальный диалог"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Проверка размещения кнопок %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Применение: metacity-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Применение: metacity-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Обычный текст заголовка"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Маленький шрифт заголовка"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Обычный текст заголовка"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Большой шрифт заголовка"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Маленький шрифт заголовка"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Расположение кнопок"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Большой шрифт заголовка"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Рейтинг производительности"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Расположение кнопок"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Тут будет заголовок окна"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Рейтинг производительности"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
-"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
-"миллисекунд на кадр)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Тут будет заголовок окна"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
+#~ "кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
+#~ "миллисекунд на кадр)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла: %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "значение x было %d, а ожидалось %d"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "значение x было %d, а ожидалось %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minimize window"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4c8c73c..f671ada 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter";
 "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:19+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -320,6 +320,20 @@ msgstr ""
 "Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене "
 "теме.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Уграђени дисплеј"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Непознат %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index ccc27bd..10a7234 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter";
 "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:19+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -320,6 +320,20 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene "
 "teme.\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Ugrađeni displej"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Nepoznat %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index b21f095..7c075af 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-06 19:12+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-06 19:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:30+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-06 16:30+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -211,18 +211,18 @@ msgstr "檢視分割於右側"
 # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:502
+#: ../src/compositor/compositor.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
 "\"."
 msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "背景材質無法從檔案建立"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "響鈴事件"
 
@@ -254,63 +254,76 @@ msgstr "等待(_W)"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "強制結束(_F)"
 
-#: ../src/core/display.c:402
+#: ../src/core/display.c:422
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
 
-#: ../src/core/display.c:494
+#: ../src/core/display.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 "binding\n"
 msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "「%s」不是有效的捷徑鍵\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "取代執行中的視窗管理員"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "使用的 X 畫面"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
 
-#: ../src/core/main.c:533
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:549
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平常使用的佈景主題。\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:699
+msgid "Built-in display"
+msgstr "內置顯示"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:727
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "不明的 %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -333,25 +346,25 @@ msgstr "顯示版本"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "要使用的 Mutter 外掛程式"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
 msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 "modifier\n"
 msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -359,17 +372,17 @@ msgid ""
 msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "工作區 %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:674
+#: ../src/core/screen.c:537
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:690
+#: ../src/core/screen.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -377,18 +390,18 @@ msgid ""
 msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n"
 
 # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
-#: ../src/core/screen.c:717
+#: ../src/core/screen.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:795
+#: ../src/core/screen.c:658
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:980
+#: ../src/core/screen.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
@@ -446,44 +459,43 @@ msgid ""
 "be restarted manually next time you log in."
 msgstr "這些視窗不支援 &quot;儲存目前的設定&quot; ,必須在下次登入後自行啟動。"
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "無法開啟偵錯記錄檔:%s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "視窗管理員:"
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "視窗總管出現錯誤:"
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "視窗總管警告:"
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "視窗總管錯誤:"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7538
+#: ../src/core/window.c:7512
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -497,29 +509,29 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM 
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8262
+#: ../src/core/window.c:8342
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
 "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s(在 %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
@@ -658,125 +670,120 @@ msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "取消分頁彈出項"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "用法:%s\n"
-
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "最小化(_N)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "最大化(_X)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "取消最大化(_X)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "捲起(_U)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "放下(_U)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "移動(_M)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "調整大小(_R)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "在畫面上移動標題列(_S)"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "總是在最上層(_T)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "在所有工作區顯示(_A)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "只在本工作區顯示(_O)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "移至左方的工作區(_L)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "移至右方的工作區(_I)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "移至上方的工作區(_U)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "移至下方的工作區(_D)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "工作區 %d%n"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "工作區 1_0"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "工作區 %s%d"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "移至另一個工作區(_W)"
 
@@ -878,261 +885,261 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "頂"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "底"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "左"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "右"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
 "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
 msgstr "GTK 自選顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);無法分析「%s」"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
 "_ are valid"
 msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字符,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
 "fit the format"
 msgstr "Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 "format"
 msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "無法分析顏色“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
 msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 "specified for this frame style"
 msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "已定義了“%s”常數"
@@ -1150,57 +1157,57 @@ msgstr "在元素 <%2$s> 中沒有「%1$s」屬性"
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "第 %d 列第 %d 字:%s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:483
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:598
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "無法以整數的方式分析“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字符“%1$s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:617
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "整數 %ld 必須為正數"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:625
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "整數 %ld 太大,目前可接受的最大值為 %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "無法以浮點小數的方式分析“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "邏輯值必須為“true”或“false”,不是“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:739
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "角度必須在 0.0 至 360.0 之間,此處的值為 %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
+#: ../src/ui/theme-parser.c:802
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之間,此處的值為 %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:867
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1209,493 +1216,440 @@ msgstr ""
 "無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n"
 "x-large、xx-large 其中一個)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
 msgstr "不可能同時指定按鈕的闊度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比(aspect_ratio)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "不明的距離“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "不明的長寬比“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "不明的邊框“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "無法將“%s”理解為漸變色的樣式"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "這裏的 draw_ops“%s”會造成循環"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 "states"
 msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "不正確的版本規格「%s」"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
 msgstr "「version」屬性不能用在 metacity-theme-1.xml 或 metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "佈景主題需要 %s 版但是最新支援的佈景主題版本為 %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> 指定了這個佈景主題兩次"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "視窗(_W)"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "用法:%s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "對話盒(_D)"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "視窗(_W)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "模態對話盒(_M)"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "對話盒(_D)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "公用程式(_U)"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "模態對話盒(_M)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "啟動畫面(_S)"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "公用程式(_U)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "頂端浮動列(_T)"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "啟動畫面(_S)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "底部浮動列(_B)"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "頂端浮動列(_T)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "左側浮動列(_L)"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "底部浮動列(_B)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "右側浮動列(_R)"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "左側浮動列(_L)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "所有浮動列(_A)"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "右側浮動列(_R)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "桌面(_K)"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "所有浮動列(_A)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "開啟一個同樣的視窗"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "桌面(_K)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "開啟一個同樣的視窗"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "假的選單項目 %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "只有邊框的視窗"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "假的選單項目 %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "列"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "只有邊框的視窗"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "正常的程式視窗"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "列"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "對話盒"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "正常的程式視窗"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "模態對話盒"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "對話盒"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "公用程式控制板"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "模態對話盒"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "關閉選單"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "公用程式控制板"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "邊框"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "關閉選單"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "附加的模態對話盒"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "邊框"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "按鈕配置測試 %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "附加的模態對話盒"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "按鈕配置測試 %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "正常標題列字型"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "小標題列字型"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "正常標題列字型"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "大標題列字型"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "小標題列字型"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "按鈕配置"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "大標題列字型"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "速度測試"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "按鈕配置"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "這裏是視窗標題"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "速度測試"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"繪畫 %d 幀需時:\n"
-"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
-"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "這裡是視窗標題"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "繪畫 %d 幀需時:\n"
+#~ "在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
+#~ "包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
 
 #~ msgid "Minimize window"
 #~ msgstr "視窗最小化"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 4e190b1..8ae3a67 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-06 19:12+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 19:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:30+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:26+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -211,18 +211,18 @@ msgstr "檢視分割於右側"
 # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:502
+#: ../src/compositor/compositor.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
 "\"."
 msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "背景材質無法從檔案建立"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "響鈴事件"
 
@@ -254,63 +254,76 @@ msgstr "等待(_W)"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "強制結束(_F)"
 
-#: ../src/core/display.c:402
+#: ../src/core/display.c:422
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
 
-#: ../src/core/display.c:494
+#: ../src/core/display.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 "binding\n"
 msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "「%s」不是有效的捷徑鍵\n"
 
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "取代執行中的視窗管理員"
 
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "使用的 X 畫面"
 
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
 
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
 
-#: ../src/core/main.c:533
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:549
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平常使用的佈景主題。\n"
 
+#: ../src/core/monitor.c:699
+msgid "Built-in display"
+msgstr "內建顯示"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:727
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "不明的 %s"
+
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
@@ -333,25 +346,25 @@ msgstr "顯示版本"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "要使用的 Mutter 外掛程式"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
 msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 "modifier\n"
 msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -359,17 +372,17 @@ msgid ""
 msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "工作區 %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:674
+#: ../src/core/screen.c:537
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:690
+#: ../src/core/screen.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -379,18 +392,18 @@ msgstr ""
 "換目前的視窗管理員。\n"
 
 # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
-#: ../src/core/screen.c:717
+#: ../src/core/screen.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:795
+#: ../src/core/screen.c:658
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:980
+#: ../src/core/screen.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
@@ -448,44 +461,43 @@ msgid ""
 "be restarted manually next time you log in."
 msgstr "這些視窗不支援 &quot;儲存目前的設定&quot; ,必須在下次登入後自行啟動。"
 
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "無法開啟偵錯記錄檔:%s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
 
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "視窗管理員:"
 
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "視窗總管出現錯誤:"
 
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "視窗總管警告:"
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "視窗總管錯誤:"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7538
+#: ../src/core/window.c:7512
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -501,7 +513,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8262
+#: ../src/core/window.c:8342
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -510,22 +522,22 @@ msgstr ""
 "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將"
 "大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s(在 %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
@@ -676,125 +688,120 @@ msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "取消分頁彈出項"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "用法:%s\n"
-
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "最小化(_N)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "最大化(_X)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "取消最大化(_X)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "捲起(_U)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "放下(_U)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "移動(_M)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "調整大小(_R)"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "在畫面上移動標題列(_S)"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "總是在最上層(_T)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "在所有工作區顯示(_A)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "只在本工作區顯示(_O)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "移至左方的工作區(_L)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "移至右方的工作區(_I)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "移至上方的工作區(_U)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "移至下方的工作區(_D)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "工作區 %d%n"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "工作區 1_0"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "工作區 %s%d"
 
 # (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "移至另一個工作區(_W)"
 
@@ -896,48 +903,48 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "頂"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "底"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "左"
 
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "右"
 
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
 
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
 
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "漸層至少應該有兩種顏色"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -946,14 +953,14 @@ msgstr ""
 "GTK 自訂顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);"
 "無法分析「%s」"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
 "_ are valid"
 msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字元,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -961,7 +968,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -970,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示"
 "狀態;無法分析“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -979,148 +986,148 @@ msgstr ""
 "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表"
 "示狀態;無法分析“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 "format"
 msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "無法分析顏色“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
 msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1129,25 +1136,25 @@ msgstr ""
 "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
 "\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1156,13 +1163,13 @@ msgstr ""
 "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type="
 "\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "已定義了“%s”常數"
@@ -1180,57 +1187,57 @@ msgstr "在元素 <%2$s> 中沒有「%1$s」屬性"
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "第 %d 列第 %d 字:%s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:483
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:598
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "無法以整數的方式分析“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字元“%1$s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:617
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "整數 %ld 必須為正數"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:625
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "整數 %ld 太大,目前可接受的最大值為 %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "無法以浮點小數的方式分析“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "布林值必須為“true”或“false”,不是“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:739
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "角度必須在 0.0 至 360.0 之間,此處的值為 %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
+#: ../src/ui/theme-parser.c:802
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之間,此處的值為 %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:867
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1239,58 +1246,58 @@ msgstr ""
 "無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n"
 "x-large、xx-large 其中一個)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1298,148 +1305,148 @@ msgstr ""
 "不可能同時指定按鈕的寬度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比"
 "(aspect_ratio)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "不明的距離“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "不明的長寬比“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "不明的邊框“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "無法將“%s”理解為漸層的樣式"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "這裡的 draw_ops“%s”會造成循環"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 "states"
 msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1447,7 +1454,7 @@ msgstr ""
 "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops "
 "屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1455,7 +1462,7 @@ msgstr ""
 "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops "
 "屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1463,277 +1470,224 @@ msgstr ""
 "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 "
 "draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "不正確的版本規格「%s」"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
 msgstr "「version」屬性不能用在 metacity-theme-1.xml 或 metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "佈景主題需要 %s 版但是最新支援的佈景主題版本為 %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> 指定了這個佈景主題兩次"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "視窗(_W)"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "用法:%s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "對話盒(_D)"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "視窗(_W)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "模態對話盒(_M)"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "對話盒(_D)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "公用程式(_U)"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "模態對話盒(_M)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "啟動畫面(_S)"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "公用程式(_U)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "頂端浮動列(_T)"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "啟動畫面(_S)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "底部浮動列(_B)"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "頂端浮動列(_T)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "左側浮動列(_L)"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "底部浮動列(_B)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "右側浮動列(_R)"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "左側浮動列(_L)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "所有浮動列(_A)"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "右側浮動列(_R)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "桌面(_K)"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "所有浮動列(_A)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "開啟一個同樣的視窗"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "桌面(_K)"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "開啟一個同樣的視窗"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "假的選單項目 %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "只有邊框的視窗"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "假的選單項目 %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "列"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "只有邊框的視窗"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "正常的程式視窗"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "列"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "對話盒"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "正常的程式視窗"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "模態對話盒"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "對話盒"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "公用程式控制板"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "模態對話盒"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "關閉選單"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "公用程式控制板"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "邊框"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "關閉選單"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "附加的模態對話盒"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "邊框"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "按鈕配置測試 %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "附加的模態對話盒"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "按鈕配置測試 %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "正常標題列字型"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "小標題列字型"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "正常標題列字型"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "大標題列字型"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "小標題列字型"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "按鈕配置"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "大標題列字型"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "速度測試"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "按鈕配置"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "這裡是視窗標題"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "速度測試"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"繪畫 %d 幀需時:\n"
-"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
-"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "這裡是視窗標題"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "繪畫 %d 幀需時:\n"
+#~ "在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
+#~ "包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
 
 #~ msgid "Minimize window"
 #~ msgstr "視窗最小化"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]