[gparted] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Serbian translation
- Date: Tue, 17 Sep 2013 03:36:28 +0000 (UTC)
commit 1d5fffd27a1fda6fae19a2769cf9557a38c632e9
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Tue Sep 17 05:34:40 2013 +0200
Updated Serbian translation
help/sr/sr.po | 1496 ++++++++++++++++++++++++---------------------
help/sr latin/sr latin po | 1496 ++++++++++++++++++++++++---------------------
2 files changed, 1600 insertions(+), 1392 deletions(-)
---
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index 391cfab..c5f295d 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -1,22 +1,25 @@
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 12.12.2010, 2012.
+# Serbian translation of gparted-help
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013.
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-10 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 09:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 05:26+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:292(None)
+#: C/gparted.xml:301(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
@@ -24,13 +27,14 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:34(title)
msgid "GParted Manual"
-msgstr "Упутство ГПартеда"
+msgstr "Упутство Гпартеда"
#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
+#: C/gparted.xml:161(para)
msgid "GParted Project"
-msgstr "Пројекат ГПартеда"
+msgstr "Пројекат Гпартеда"
#: C/gparted.xml:40(para)
msgid ""
@@ -38,17 +42,18 @@ msgid ""
"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
"organization while preserving the partition contents."
msgstr ""
-"ГПартед је Гномов уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање "
-"партиција на диску. ГПартед вам омогућава да измените организацију партиције "
+"Гпартед је Гномов уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање "
+"партиција на диску. Гпартед вам омогућава да измените организацију партиције "
"и у исто време чува садржај партиције."
#: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-#: C/gparted.xml:151(para)
+#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para)
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "Куртис Гедак"
@@ -63,7 +68,7 @@ msgid ""
"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозвољено је да умножавате, достављате и/или мењате овај документ под "
-"условима ГНУ-ове лиценце слободне документације (GFDL), издања 1.2 или било "
+"условима Гнуове лиценце слободне документације (GFDL), издања 1.2 или било "
"ког новијег издања које објави Задужбина Слободног Софтвера; без "
"Непромењених одељака, без Текста насловне стране и без Текста задње стране. "
"Можете наћи примерак ГЛСД на овој <ulink type=\"help\" "
@@ -84,97 +89,102 @@ msgid "gedakc users sf net"
msgstr "gedakc users sf net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.2"
-msgid "GParted Manual V1.4"
-msgstr "Упутство ГПартедa в.1.4"
+#| msgid "GParted Manual V1.4"
+msgid "GParted Manual V1.5"
+msgstr "Упутство Гпартедa в.1.5"
#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "January 2009"
+#| msgid "September 2008"
+msgid "September 2013"
+msgstr "Септембар 2013"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+#| msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
+msgstr "Описује издање 0.16.2 Гпартеда"
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.4"
+msgstr "Упутство Гпартедa в.1.4"
+
+#: C/gparted.xml:113(date)
msgid "February 2012"
msgstr "Фебруар 2012"
-#: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+#: C/gparted.xml:117(para)
msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
-msgstr "Описује издање 0.12.0 ГПартеда"
+msgstr "Описује издање 0.12.0 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.2"
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.3"
-msgstr "Упутство ГПартеда в.1.3"
+msgstr "Упутство Гпартеда в.1.3"
-#: C/gparted.xml:113(date)
-#| msgid "January 2009"
+#: C/gparted.xml:122(date)
msgid "January 2011"
msgstr "Јануар 2011"
-#: C/gparted.xml:117(para)
-#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+#: C/gparted.xml:126(para)
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
-msgstr "Описује издање 0.8.0 ГПартеда"
+msgstr "Описује издање 0.8.0 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
-msgstr "Упутство ГПартеда в.1.2"
+msgstr "Упутство Гпартеда в.1.2"
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:131(date)
msgid "June 2010"
msgstr "Јун 2010"
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:135(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
-msgstr "Описује издање 0.6.0 ГПартеда"
+msgstr "Описује издање 0.6.0 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
-msgstr "Упутство ГПартеда в.1.1"
+msgstr "Упутство Гпартеда в.1.1"
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:140(date)
msgid "July 2009"
msgstr "Јул 2009"
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:144(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
-msgstr "Описује издање 0.4.6 ГПартеда"
+msgstr "Описује издање 0.4.6 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:148(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
-msgstr "Упутство ГПартеда в.1.0"
+msgstr "Упутство Гпартеда в.1.0"
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:149(date)
msgid "January 2009"
msgstr "Јануар 2009"
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:153(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
-msgstr "Описује издање 0.4.2 ГПартеда"
+msgstr "Описује издање 0.4.2 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:148(revnumber)
+#: C/gparted.xml:157(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
-msgstr "Упутство ГПартеда в.0.3.9"
+msgstr "Упутство Гпартеда в.0.3.9"
-#: C/gparted.xml:149(date)
+#: C/gparted.xml:158(date)
msgid "September 2008"
msgstr "Септембар 2008"
-#: C/gparted.xml:153(para)
+#: C/gparted.xml:162(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
-msgstr "Описује издање 0.3.9 ГПартеда"
+msgstr "Описује издање 0.3.9 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:158(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
-msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
-msgstr "Ово упутство описује издање 0.12.0 ГПартеда"
+#: C/gparted.xml:167(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
+msgstr "Ово упутство описује издање 0.16.2 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:163(title)
+#: C/gparted.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Повратне информације"
-#: C/gparted.xml:164(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
-#| "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-#| "type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+#: C/gparted.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
@@ -184,11 +194,11 @@ msgstr ""
"<application>гпартеда</application> или у вези овог упутства, следите "
"упутства на <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
-#: C/gparted.xml:178(title)
+#: C/gparted.xml:187(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"
-#: C/gparted.xml:179(para)
+#: C/gparted.xml:188(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
@@ -197,7 +207,7 @@ msgstr ""
"role=\"strong\"><application>гпартед</application></emphasis> је Гномов "
"уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску."
-#: C/gparted.xml:183(para)
+#: C/gparted.xml:192(para)
msgid ""
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -208,17 +218,17 @@ msgstr ""
"<application>гпартед</application> вам омогућава да измените организацију "
"партиција на диск уређају уз чување садржаја партиције."
-#: C/gparted.xml:194(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr "Да направите партициону табелу на диск уређају."
-#: C/gparted.xml:199(para)
+#: C/gparted.xml:208(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr ""
-"Да укључите и искључите заставице партиције као што су „учитавање“ и "
+"Да укључите и искључите опције партиције као што су „учитавање“ и "
"„скривена“."
-#: C/gparted.xml:204(para)
+#: C/gparted.xml:213(para)
msgid ""
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
"label, copy, and paste."
@@ -226,7 +236,7 @@ msgstr ""
"Да извршите радње над партицијама као што су стварање, брисање, мењање "
"величине, проверавање, означавање, умножавање и убацивање."
-#: C/gparted.xml:189(para)
+#: C/gparted.xml:198(para)
msgid ""
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
"tasks: <placeholder-1/>"
@@ -234,11 +244,11 @@ msgstr ""
"Са <application>гпартедом</application> можете да обавите следеће задатке: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:212(para)
+#: C/gparted.xml:221(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Уређивање партиција може проузроковати ГУБИТАК ПОДАТАКА."
-#: C/gparted.xml:215(para)
+#: C/gparted.xml:224(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -247,21 +257,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Програм <application>гпартед</application> је осмишљен да вам омогући да "
"уређујете партиције уз умањени ризик од губљења података. Програм је "
-"брижљиво испробан и користи га тим пројекта ГПартедa. Међутим, до губљења "
+"брижљиво испробан и користи га тим пројекта Гпартедa. Међутим, до губљења "
"података може доћи услед грешке у програму, проблема са хардвером или услед "
"нестанка напајања."
-#: C/gparted.xml:224(para)
+#: C/gparted.xml:233(para)
msgid ""
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
"while <application>gparted</application> is running."
msgstr ""
"Ви можете помоћи у смањивању ризика од губљења података тако што нећете "
-"монтирати или демонтирати партиције изван програма <application>гпартеда</"
-"application> за време рада <application>гпартеда</application>."
+"монтирати или демонтирати партиције изван програма "
+"<application>гпартеда</application> за време рада "
+"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:230(para)
+#: C/gparted.xml:239(para)
msgid ""
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
"application> application."
@@ -269,40 +280,40 @@ msgstr ""
"Саветује вам се да НАПРАВИТЕ РЕЗЕРВУ ваших ПОДАТАКА пре коришћења програма "
"<application>гпартед</application>."
-#: C/gparted.xml:239(title)
+#: C/gparted.xml:248(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Започети коришћење"
-#: C/gparted.xml:245(title)
+#: C/gparted.xml:254(title)
msgid "Starting gparted"
msgstr "Покретање гпартеда"
-#: C/gparted.xml:246(para)
+#: C/gparted.xml:255(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Можете да покренете <application>гпартед</application> на следеће начине:"
-#: C/gparted.xml:251(term)
+#: C/gparted.xml:260(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Изборник <guimenu>„Програми“</guimenu>"
-#: C/gparted.xml:253(para)
+#: C/gparted.xml:262(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Изаберите: <menuchoice><guisubmenu>„Систем</guisubmenu><guimenuitem>ГПартед "
+"Изаберите: <menuchoice><guisubmenu>„Систем</guisubmenu><guimenuitem>Гпартед "
"уређивач партиција“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:259(term)
+#: C/gparted.xml:268(term)
msgid "Command line"
msgstr "Линија наредби"
-#: C/gparted.xml:261(para)
+#: C/gparted.xml:270(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>gparted</command>"
-#: C/gparted.xml:267(para)
+#: C/gparted.xml:276(para)
msgid ""
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
"disk devices."
@@ -310,11 +321,11 @@ msgstr ""
"Приликом покретања, <application>гпартед</application> ће претражити ваш "
"рачунар за диск уређајима."
-#: C/gparted.xml:276(title)
+#: C/gparted.xml:285(title)
msgid "The gparted Window"
msgstr "Прозор гпартеда"
-#: C/gparted.xml:277(para)
+#: C/gparted.xml:286(para)
msgid ""
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
"displayed:"
@@ -322,142 +333,142 @@ msgstr ""
"Када покренете <application>гпартед</application>, биће приказан следећи "
"прозор:"
-#: C/gparted.xml:288(title)
+#: C/gparted.xml:297(title)
msgid "gparted Window"
msgstr "Прозор гпартеда"
-#: C/gparted.xml:295(phrase)
+#: C/gparted.xml:304(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr "Приказује главни прозор гпартеда."
-#: C/gparted.xml:301(para)
+#: C/gparted.xml:310(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> window contains the following "
"elements:"
-msgstr "Прозор гпартеда сдржи следеће елементе:"
+msgstr "Прозор <application>гпартеда</application> садржи следеће елементе:"
-#: C/gparted.xml:307(term)
+#: C/gparted.xml:316(term)
msgid "Menubar"
-msgstr "Линија изборника"
+msgstr "Трака изборника"
-#: C/gparted.xml:309(para)
+#: C/gparted.xml:318(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
msgstr ""
-"Изборници на линији изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад "
+"Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад "
"са диск уређајима и партицијама у <application>гпартеду</application>."
-#: C/gparted.xml:317(term)
+#: C/gparted.xml:326(term)
msgid "Toolbar"
-msgstr "Линија алата"
+msgstr "Трака алата"
-#: C/gparted.xml:319(para)
+#: C/gparted.xml:328(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
-"Линија алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са линије "
+"Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са траке "
"изборника."
-#: C/gparted.xml:326(term)
+#: C/gparted.xml:335(term)
msgid "Graphic Display Area"
-msgstr "Површина за приказ графикона"
+msgstr "Површ за приказ графикона"
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/gparted.xml:337(para)
msgid ""
"The graphic display area contains the visual representation of the "
"partitions on the selected disk device."
msgstr ""
-"Површина за приказивање графикона садржи визуелно представљање партиција на "
+"Површ за приказивање графикона садржи визуелно представљање партиција на "
"изабраном диск уређају."
-#: C/gparted.xml:335(term)
+#: C/gparted.xml:344(term)
msgid "Text Display Area"
-msgstr "Површина за приказивање текста"
+msgstr "Површ за приказивање текста"
-#: C/gparted.xml:337(para)
+#: C/gparted.xml:346(para)
msgid ""
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
"selected disk device."
msgstr ""
-"Површина за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на "
-"изабраном диск уређају."
+"Површ за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на изабраном "
+"диск уређају."
-#: C/gparted.xml:344(term)
+#: C/gparted.xml:353(term)
msgid "Statusbar"
-msgstr "Линија стања"
+msgstr "Трака стања"
-#: C/gparted.xml:346(para)
+#: C/gparted.xml:355(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
"application> activity or the number of operations pending."
msgstr ""
-"Линија стања приказује информације о тренутној активности "
-"<application>гпартеда</application> или број заказаних операција."
+"Трака стања приказује информације о тренутној активности "
+"<application>гпартеда</application> или број заказаних радњи."
-#: C/gparted.xml:354(term)
+#: C/gparted.xml:363(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr "Окно за информације о уређају"
-#: C/gparted.xml:356(para)
+#: C/gparted.xml:365(para)
msgid ""
"The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
"Окно за информације о уређају приказује детаље о изабраном диск уређају."
-#: C/gparted.xml:360(para)
+#: C/gparted.xml:369(para)
msgid ""
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"По основној вредности окно за информације о уређају није приказано. Да "
-"прикажете окно за информације о уређају, изаберите: "
+"Окно за информације о уређају се не приказује унапред. Да прикажете окно за "
+"информације о уређају, изаберите: "
"<menuchoice><guimenu>„Преглед</guimenu><guimenuitem>Информације о "
"уређају“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:368(term)
+#: C/gparted.xml:377(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr "Окно заказаних операција"
-#: C/gparted.xml:370(para)
+#: C/gparted.xml:379(para)
msgid ""
"The pending operations pane displays the current list of partition "
"operations in the queue."
msgstr "Окно заказаних операција приказује текући списак операција на чекању."
-#: C/gparted.xml:374(para)
+#: C/gparted.xml:383(para)
msgid ""
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
"operations. To show the pending operations pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"По основној вредности окно за заказане операције није приказано ако нема "
-"заказаних операција. Да прикажете окно за заказане операције, изаберите: "
+"Окно за заказане операције није приказано ако нема заказаних операција. Да "
+"прикажете окно за заказане операције, изаберите: "
"<menuchoice><guimenu>„Преглед</guimenu><guimenuitem>Заказане "
"операције“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:383(para)
+#: C/gparted.xml:392(para)
msgid ""
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
"for partition editing actions."
msgstr ""
-"Када кликнете левим тастером миша на неку приказану површину, ви бирате "
+"Када кликнете левим тастером миша на неку приказану површ, ви бирате "
"партицију која ће бити коришћена за радње уређивања партиције."
-#: C/gparted.xml:387(para)
+#: C/gparted.xml:396(para)
msgid ""
"When you right-click in either display area, the application displays a "
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
"actions."
msgstr ""
-"Када кликнете десним тастером миша на неку приказану површину, програм "
+"Када кликнете десним тастером миша на неку приказану површ, програм "
"приказује облачић изборника. Облачић изборника садржи најчешће радње "
"уређивања партиције."
-#: C/gparted.xml:393(para)
+#: C/gparted.xml:402(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -465,13 +476,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Као и у другим Гномовим програмима, радње у "
"<application>гпартеду</application> могу бити извршене на неколико начина: "
-"употребом изборника, линије алата или тастерских пречица."
+"употребом изборника, траке алата или тастерских пречица."
-#: C/gparted.xml:401(title)
+#: C/gparted.xml:410(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
msgstr "Покретање гпартеда са линије наредби"
-#: C/gparted.xml:402(para)
+#: C/gparted.xml:411(para)
msgid ""
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
"specify one or more disk devices."
@@ -479,31 +490,31 @@ msgstr ""
"Можете да покренете <application>гпартед</application> са линије наредби и "
"да одредите један или више диск уређаја."
-#: C/gparted.xml:406(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
msgid ""
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
msgstr ""
"Да радите са више диск уређаја са линије наредби, укуцајте следећу наредбу и "
-"затим притисните <keycap>Унеси</keycap>:"
+"затим притисните <keycap>Унеси</keycap>:"
-#: C/gparted.xml:411(prompt)
+#: C/gparted.xml:420(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
-#: C/gparted.xml:411(replaceable)
+#: C/gparted.xml:420(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
msgstr "/путања-до-вашег-уређаја1 /путања-до-вашег-уређаја2"
-#: C/gparted.xml:411(command)
+#: C/gparted.xml:420(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:419(title)
+#: C/gparted.xml:428(title)
msgid "Viewing File System Support"
msgstr "Прегледање подршке система датотека"
-#: C/gparted.xml:420(para)
+#: C/gparted.xml:429(para)
msgid ""
"To view the actions supported on file systems, choose: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -515,7 +526,7 @@ msgstr ""
"датотека</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
"„<guilabel>Подршка система датотека</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:428(para)
+#: C/gparted.xml:437(para)
msgid ""
"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
"application displays more information about the chart."
@@ -523,7 +534,7 @@ msgstr ""
"Да прегледате детаље о графикону, кликните „<guibutton>Легенда</guibutton>“. "
"Програм ће приказати више детаља о графикону."
-#: C/gparted.xml:434(para)
+#: C/gparted.xml:443(para)
msgid ""
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -533,7 +544,7 @@ msgstr ""
"кликните „<guibutton>Освежи за подржаним радњама</guibutton>“ да освежите "
"графикон. Програм ће освежити приказ графикона."
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:452(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -541,36 +552,36 @@ msgstr ""
"Да затворите прозорче „<guilabel>Подршка система датотека</guilabel>“, "
"кликните „<guibutton>Затвори</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:451(title)
+#: C/gparted.xml:460(title)
msgid "Working with Devices"
msgstr "Рад са уређајима"
-#: C/gparted.xml:455(title)
+#: C/gparted.xml:464(title)
msgid "Selecting a Device"
msgstr "Бирање уређаја"
-#: C/gparted.xml:456(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
msgid ""
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
"from the list. The application displays the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Да изаберете диск уређај, изаберите: „<menuchoice><guimenu>ГПартед</guimenu>"
+"Да изаберете диск уређај, изаберите: „<menuchoice><guimenu>Гпартед</guimenu>"
"<guimenuitem>Уређаји</guimenuitem></menuchoice>“ и изаберите уређај са "
"списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:467(title)
+#: C/gparted.xml:476(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr "Прегледање информација о уређају"
-#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para)
+#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
"Изаберите диск уређај. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-#: C/gparted.xml:478(para)
+#: C/gparted.xml:487(para)
msgid ""
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -582,11 +593,11 @@ msgstr ""
"прозору <application>гпартеда</application> и приказати информације о "
"уређају."
-#: C/gparted.xml:468(para)
+#: C/gparted.xml:477(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Да прегледате информације о диск уређају: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:488(para)
+#: C/gparted.xml:497(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -596,11 +607,11 @@ msgstr ""
"поништите: „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Информације о "
"уређају</guimenuitem></menuchoice>“."
-#: C/gparted.xml:497(title)
+#: C/gparted.xml:506(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "Освежавање свих уређаја"
-#: C/gparted.xml:498(para)
+#: C/gparted.xml:507(para)
msgid ""
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -608,16 +619,16 @@ msgid ""
"layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
"Да освежите све диск уређаје, изаберите: "
-"„<menuchoice><guimenu>ГПартед</guimenu><guimenuitem>Освежи "
+"„<menuchoice><guimenu>Гпартед</guimenu><guimenuitem>Освежи "
"уређаје</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће поново претражити све диск "
"уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:508(title)
+#: C/gparted.xml:517(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "Стварање нове партиционе табеле"
-#: C/gparted.xml:519(para)
+#: C/gparted.xml:528(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -629,7 +640,7 @@ msgstr ""
"„<guilabel>Направи партициону табелу на "
"<replaceable>/путања-до-уређаја</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:528(para)
+#: C/gparted.xml:537(para)
msgid ""
"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and select a partition table type from the list."
@@ -638,7 +649,7 @@ msgstr ""
"„<guibutton>Напредно</guibutton>“ и са списка изаберите врсту партиционе "
"табеле."
-#: C/gparted.xml:535(para)
+#: C/gparted.xml:544(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
"application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -650,15 +661,15 @@ msgstr ""
"уређају и освежити распоред партиција уређаја у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:509(para)
+#: C/gparted.xml:518(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Да направите нову партициону табелу на диск уређају: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:545(para)
+#: C/gparted.xml:554(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЧИТАВОМ ДИСК УРЕЂАЈУ."
-#: C/gparted.xml:548(para)
+#: C/gparted.xml:557(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -666,16 +677,11 @@ msgstr ""
"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте <xref linkend"
"=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:557(title)
+#: C/gparted.xml:566(title)
msgid "Attempting Data Rescue"
msgstr "Покушај спашавања података"
-#: C/gparted.xml:568(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create "
-#| "Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-#| "<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
-#| "replaceable></guilabel> dialog."
+#: C/gparted.xml:577(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -687,28 +693,22 @@ msgstr ""
"прозорче „<guilabel>Потражи системе датотека на "
"<replaceable>/путања-до-уређаја</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:577(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:586(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
msgstr ""
"Кликните на дугме <guibutton>У реду</guibutton> да започнете прегледање "
"читавог диска."
-#: C/gparted.xml:581(para)
+#: C/gparted.xml:590(para)
msgid ""
"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
-"Може бити потребно врло много времена за прегледање великих уређаја диска. "
+"Може бити потребно врло много времена за прегледање великих диск уређаја. "
"Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда кликните "
"<guibutton>Откажи</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:588(para)
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
-#| "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+#: C/gparted.xml:597(para)
msgid ""
"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -718,21 +718,15 @@ msgstr ""
"откријете више од 4 партиције и да повратите партициону табелу, погледајте "
"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable)
+#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable)
msgid "/path-to-device"
msgstr "/путања-до-уређаја"
-#: C/gparted.xml:603(guilabel)
-#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:612(guilabel)
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Нису пронађени системи датотека на <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:607(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
-#| "recover lost partitions. For more information about "
-#| "<application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url="
-#| "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+#: C/gparted.xml:616(para)
msgid ""
"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -746,10 +740,7 @@ msgstr ""
"више података о <application>фотореку</application>, погледајте <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
-#: C/gparted.xml:617(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:626(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
"attempt to rescue data."
@@ -757,12 +748,11 @@ msgstr ""
"Кликните на дугме „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче, и "
"да завршите овај покушај спашавања података."
-#: C/gparted.xml:624(guilabel)
-#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:633(guilabel)
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Пронађени су системи датотека на <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:628(para)
+#: C/gparted.xml:637(para)
msgid ""
"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -771,10 +761,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако су пронађени системи датотека, сваки систем датотека је приказан на "
"списку поред дугмета <guibutton>Преглед</guibutton>. У прозорчету ће бити "
-"назначено да ли постоји противуречност података. Противуречности у подацима "
-"могу да вас спрече да видите податке."
+"назначено да ли постоји несагласност података. Несагласности у подацима могу "
+"да вас спрече да видите податке."
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:606(para)
msgid ""
"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
"<placeholder-1/>"
@@ -782,7 +772,7 @@ msgstr ""
"Када се заврши прегледање читавог диска биће приказан један од два могућа "
"резултата: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:645(para)
+#: C/gparted.xml:654(para)
msgid ""
"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
@@ -792,7 +782,7 @@ msgstr ""
"систем датотека. Биће отворен ваш основни управник датотека који ће "
"приказати само-за-читање преглед система датотека."
-#: C/gparted.xml:651(para)
+#: C/gparted.xml:660(para)
msgid ""
"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -802,7 +792,7 @@ msgstr ""
"датотека</guilabel>, онда ћете морати да отворите управника датотека и да се "
"пребаците до тачке монтирања система датотека."
-#: C/gparted.xml:657(para)
+#: C/gparted.xml:666(para)
msgid ""
"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX\"."
@@ -810,10 +800,7 @@ msgstr ""
"Тачка монтирања је приказана у прозорчету, на пример „/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX“"
-#: C/gparted.xml:661(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:670(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
"default file manager</guilabel> dialog."
@@ -821,19 +808,18 @@ msgstr ""
"Кликните на дугме „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче "
"<guilabel>Не могу да отворим основног управника датотека</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:669(para)
+#: C/gparted.xml:678(para)
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
msgstr ""
"Користите управника датотека да умножите ваше податке на други складишни "
"медијум."
-#: C/gparted.xml:675(para)
+#: C/gparted.xml:684(para)
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
msgstr ""
"Када завршите са умножавањем ваших података, затворите управника датотека."
-#: C/gparted.xml:641(para)
-#| msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:650(para)
msgid ""
"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
">"
@@ -841,12 +827,7 @@ msgstr ""
"Да спасите податке, користите следеће кораке за сваки систем датотека: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:684(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
-#| "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
-#| "the <application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:693(para)
msgid ""
"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -860,49 +841,48 @@ msgstr ""
"за преглед. Након тога програм ће прегледати све диск уређаје и освежити "
"распоред партиција уређаја у прозору <application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:558(para)
-#| msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:567(para)
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Да покушате да спасите податке са диск уређаја: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:702(title)
+#: C/gparted.xml:711(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "Рад са партицијама"
-#: C/gparted.xml:706(title)
+#: C/gparted.xml:715(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "Основне радње партиција"
-#: C/gparted.xml:707(para)
+#: C/gparted.xml:716(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr "Ове радње неће изменити партиције на вашем диск уређају."
-#: C/gparted.xml:713(title)
+#: C/gparted.xml:722(title)
msgid "Selecting a Partition"
msgstr "Бирање партиције"
-#: C/gparted.xml:718(para)
+#: C/gparted.xml:727(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr "Кликните на партицију у области за графичко приказивање."
-#: C/gparted.xml:723(para)
+#: C/gparted.xml:732(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr "Кликните на партицију у области за текстуално приказивање."
-#: C/gparted.xml:714(para)
+#: C/gparted.xml:723(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:729(para)
+#: C/gparted.xml:738(para)
msgid ""
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
"Програм ће означити партицију и у области за графичко приказивање и у "
-"области за текстуално приказивање у прозору <application>гпартеда</"
-"application>."
+"области за текстуално приказивање у прозору "
+"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:735(para)
+#: C/gparted.xml:744(para)
msgid ""
"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
@@ -912,29 +892,29 @@ msgstr ""
"форматирање, проверавање и означавање захтевају да партиција буде "
"демонтирана. Погледајте <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:746(title)
+#: C/gparted.xml:755(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr "Бирање нераспоређеног простора"
-#: C/gparted.xml:751(para)
+#: C/gparted.xml:760(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
"Кликните на „<guilabel>нераспређено</guilabel>“ у области за графичко "
"приказивање."
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:765(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr ""
"Кликните на „<guilabel>нераспоређено</guilabel>“ у области за текстуално "
"приказивање."
-#: C/gparted.xml:747(para)
+#: C/gparted.xml:756(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: <placeholder-"
-"1/>"
+"Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:762(para)
+#: C/gparted.xml:771(para)
msgid ""
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -944,18 +924,19 @@ msgstr ""
"приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:768(para)
+#: C/gparted.xml:777(para)
msgid ""
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
"the following:"
msgstr ""
-"Ако немате ниједан диск са нераспоређеним простором, можете пробати следеће:"
+"Ако немате ни један диск са нераспоређеним простором, можете пробати "
+"следеће:"
-#: C/gparted.xml:774(para)
+#: C/gparted.xml:783(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr "Додајте нови диск уређај вашем рачунару."
-#: C/gparted.xml:779(para)
+#: C/gparted.xml:788(para)
msgid ""
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
@@ -963,46 +944,46 @@ msgstr ""
"Скупите партицију која садржи неискоришћени простор. Погледајте <xref "
"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:790(title)
+#: C/gparted.xml:799(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Прегледање информација партиције"
-#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para)
+#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Изаберите партицију. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:801(para)
+#: C/gparted.xml:810(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</"
-"guimenu><guimenuitem>Информације</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће "
-"отворити прозорче „<guilabel>Информације о <replaceable>/путања-до-"
-"партиције</replaceable></guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Информације"
+"</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче "
+"„<guilabel>Информације о "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:791(para)
+#: C/gparted.xml:800(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да прегледате информације о партицији: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:810(para)
+#: C/gparted.xml:819(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Да затворите прозорче „<guilabel>Информације о <replaceable>/путања-до-"
-"партиције</replaceable></guilabel>“, кликните „<guibutton>Затвори</"
-"guibutton>“."
+"Да затворите прозорче „<guilabel>Информације о "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“, кликните "
+"„<guibutton>Затвори</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:819(title)
+#: C/gparted.xml:828(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "Монтирање партиције"
-#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para)
-#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para)
-#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para)
+#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para)
+#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para)
+#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
@@ -1010,60 +991,61 @@ msgstr ""
"Изаберите демонтирану партицију. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:830(para)
+#: C/gparted.xml:839(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
"partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Монтирај</"
-"guimenuitem></menuchoice>“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће "
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Монтирај</g"
+"uimenuitem></menuchoice>“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће "
"монтирати партицију на тачку монтирања и освежити распоред партиција на "
"уређају у прозору <application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:820(para)
+#: C/gparted.xml:829(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да монтирате партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:842(para)
+#: C/gparted.xml:851(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
"know where the partition should be mounted."
msgstr ""
-"Ако није видљиво „<menuchoice><guimenu>Партиција </"
-"guimenu><guimenuitem>Монтирај</guimenuitem></menuchoice>“, онда "
-"<application>гпартед</application> не зна где партиција треба бити монтирана."
+"Ако није видљиво „<menuchoice><guimenu>Партиција "
+"</guimenu><guimenuitem>Монтирај</guimenuitem></menuchoice>“, онда "
+"<application>гпартед</application> не зна где партиција треба бити "
+"монтирана."
-#: C/gparted.xml:853(title)
+#: C/gparted.xml:862(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Демонтирање партиције"
-#: C/gparted.xml:858(para)
+#: C/gparted.xml:867(para)
msgid ""
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Изаберите монтирану партицију. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:864(para)
+#: C/gparted.xml:873(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
"mount point and refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Демонтирај</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће демонтирати партицију са тачке "
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Демонтирај<"
+"/guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће демонтирати партицију са тачке "
"монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:854(para)
+#: C/gparted.xml:863(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да демонтирате партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:875(para)
+#: C/gparted.xml:884(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1073,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>“ не уроди плодом, онда је највероватније да је "
"партиција у употреби."
-#: C/gparted.xml:880(para)
+#: C/gparted.xml:889(para)
msgid ""
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1084,11 +1066,11 @@ msgstr ""
"<application>гпартед</application>. Погледајте <xref linkend=\"gparted-"
"acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:894(title)
+#: C/gparted.xml:903(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr "Непосредне радње партиције"
-#: C/gparted.xml:895(para)
+#: C/gparted.xml:904(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1096,37 +1078,37 @@ msgstr ""
"Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, али неће изменити "
"почетне и крајње границе ваших постојећих партиција."
-#: C/gparted.xml:903(title)
+#: C/gparted.xml:912(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "Стварање нове партиције"
-#: C/gparted.xml:908(para)
+#: C/gparted.xml:917(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
msgstr ""
-"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend="
-"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend"
+"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:914(para)
+#: C/gparted.xml:923(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
"Partition</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Нова</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
-"„<guilabel>Направите нову партицију</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Нова</guime"
+"nuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче „<guilabel>Направите "
+"нову партицију</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:921(para)
+#: C/gparted.xml:930(para)
msgid ""
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
-"Одредите величину и локацију партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-"
+"Одредите величину и место партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:927(para)
+#: C/gparted.xml:936(para)
msgid ""
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1134,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"Одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:933(para)
+#: C/gparted.xml:942(para)
msgid ""
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"type\"/>."
@@ -1142,23 +1124,23 @@ msgstr ""
"Одредите врсту партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-type\"/>."
-#: C/gparted.xml:939(para)
+#: C/gparted.xml:948(para)
msgid ""
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
msgstr ""
-"Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+"Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте <xref linkend"
+"=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-#: C/gparted.xml:945(para)
+#: C/gparted.xml:954(para)
msgid ""
"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-label\"/>."
msgstr ""
-"Одредите ознаку партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"Одредите натпис партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:951(para)
+#: C/gparted.xml:960(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -1170,29 +1152,29 @@ msgstr ""
"партиције у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“ у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:904(para)
+#: C/gparted.xml:913(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да направите нову партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:965(title)
+#: C/gparted.xml:974(title)
msgid "Deleting a Partition"
msgstr "Брисање партиције"
-#: C/gparted.xml:976(para)
+#: C/gparted.xml:985(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Обриши</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију брисања партиције "
-"у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Обриши</gui"
+"menuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију брисања партиције у "
+"окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:966(para)
+#: C/gparted.xml:975(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да обришете партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:986(para)
+#: C/gparted.xml:995(para)
msgid ""
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1200,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"Ако обришете логичку партицију, онда ће све логичке партиције након "
"избрисане логичке партиције претрпети измене у називима уређаја."
-#: C/gparted.xml:991(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
msgid ""
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1209,23 +1191,23 @@ msgstr ""
"На пример, једна проширена партиција садржи четири логичке партиције А, Б, В "
"и Г. Оперативни систем приступа овим логичким партицијама на следећи начин:"
-#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para)
+#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr "Партиција А — „/dev/sda5“."
-#: C/gparted.xml:1003(para)
+#: C/gparted.xml:1012(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr "Партиција Б — „/dev/sda6“."
-#: C/gparted.xml:1008(para)
+#: C/gparted.xml:1017(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr "Партиција Г — „/dev/sda7“."
-#: C/gparted.xml:1013(para)
+#: C/gparted.xml:1022(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr "Партиција Д — „/dev/sda8“."
-#: C/gparted.xml:1018(para)
+#: C/gparted.xml:1027(para)
msgid ""
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
"accessed by the operating system as follows:"
@@ -1233,15 +1215,15 @@ msgstr ""
"Ако је обрисана партиција Б, онда ће оперативни систем преосталим логичким "
"партицијама приступити на следећи начин:"
-#: C/gparted.xml:1029(para)
+#: C/gparted.xml:1038(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr "Партиција Г — „/dev/sda6“. Приметите промену у називу уређаја."
-#: C/gparted.xml:1034(para)
+#: C/gparted.xml:1043(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr "Партиција Д — „/dev/sda7“. Приметите промену у називу уређаја."
-#: C/gparted.xml:1039(para)
+#: C/gparted.xml:1048(para)
msgid ""
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
@@ -1253,11 +1235,11 @@ msgstr ""
"или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције приликом "
"монтирања партиције."
-#: C/gparted.xml:1051(para)
+#: C/gparted.xml:1060(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr "„/etc/fstab“ — Садржи списак система датотека за монтирање."
-#: C/gparted.xml:1056(para)
+#: C/gparted.xml:1065(para)
msgid ""
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
"<application>grub</application> boot loader."
@@ -1265,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"„/boot/grub/menu.lst“ — Садржи упутство за учитавање оперативног система за "
"покретачки програм <application>груб</application>."
-#: C/gparted.xml:1046(para)
+#: C/gparted.xml:1055(para)
msgid ""
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1273,46 +1255,54 @@ msgstr ""
"Промене у називу уређаја могу негативно утицати на следеће датотеке: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1069(title)
+#: C/gparted.xml:1078(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "Форматирање партиције"
-#: C/gparted.xml:1080(para)
+#: C/gparted.xml:1089(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
"The application displays the format partition operation in the "
"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Форматирај</"
-"guimenuitem></menuchoice>“ и са списка изаберите тип система датотека. "
-"Програм ће приказати операцију форматирања партиције у окну "
-"„<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Форматирај<"
+"/guimenuitem></menuchoice>“ и са списка изаберите врсту система датотека. "
+"Програм ће приказати радњу форматирања партиције у окну „<guilabel>Заказане "
+"операције</guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1096(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgstr ""
+"Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> за "
+"значење „<guimenuitem>очишћеног</guimenuitem>“ система дтотека."
-#: C/gparted.xml:1070(para)
+#: C/gparted.xml:1079(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да форматирате партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1094(title)
+#: C/gparted.xml:1108(title)
msgid "Setting a Partition Label"
-msgstr "Постављање ознаке партиције"
+msgstr "Постављање натписа партиције"
-#: C/gparted.xml:1105(para)
+#: C/gparted.xml:1119(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Ознака</gui"
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Натпис</gui"
"menuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче „<guilabel>Поставите "
-"ознаку партиције на "
+"натпис партиције на "
"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1113(para)
+#: C/gparted.xml:1127(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
-msgstr "Упишите назив ознаке у поље „<guilabel>Ознака</guilabel>“."
+msgstr "Упишите натпис у поље „<guilabel>Натпис</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1118(para)
+#: C/gparted.xml:1132(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1320,20 +1310,15 @@ msgstr ""
"Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“. Програм ће приказати операцију "
"постављања ознаке у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1095(para)
+#: C/gparted.xml:1109(para)
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Да поставите ознаку или име волумена за партицију: <placeholder-1/>"
+msgstr "Да поставите натпис или назив волумена за партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1130(title)
-#| msgid "Checking a Partition"
+#: C/gparted.xml:1144(title)
msgid "Changing a Partition UUID"
msgstr "Мењање УУИД-а партиције"
-#: C/gparted.xml:1141(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
-#| "operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+#: C/gparted.xml:1155(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
@@ -1342,16 +1327,16 @@ msgstr ""
"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Нови "
"УУИД</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију подешавања "
"новог насумичног УУИД-а партиције у окну „<guilabel>Заказане "
-"операције</guilabel>“."
+"радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1150(para)
+#: C/gparted.xml:1164(para)
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
msgstr ""
"Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа "
"(WPA)."
-#: C/gparted.xml:1154(para)
+#: C/gparted.xml:1168(para)
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1363,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити "
"пријављивање све док поново не активирате Виндоуз."
-#: C/gparted.xml:1161(para)
+#: C/gparted.xml:1175(para)
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1373,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност. На ФАТ "
"системима датотека, оваква предострожност није могућа."
-#: C/gparted.xml:1167(para)
+#: C/gparted.xml:1181(para)
msgid ""
"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1383,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"утицати на ВПА кључ. У ретким случајевима, партиција која је присутна за "
"време подизања система може бити изузетак од овог правила."
-#: C/gparted.xml:1175(para)
+#: C/gparted.xml:1189(para)
msgid ""
"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
@@ -1391,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем "
"ГНУ/Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека."
-#: C/gparted.xml:1180(para)
+#: C/gparted.xml:1194(para)
msgid ""
"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1401,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"је потребна за спречавање дуплирања УУИД-а када се обе партиције, и изворна "
"и умножена, користе на истом рачунару."
-#: C/gparted.xml:1186(para)
+#: C/gparted.xml:1200(para)
msgid ""
"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1411,8 +1396,7 @@ msgstr ""
"измените датотеке подешавања, као што је „/etc/fstab“, и да поново направите "
"изборник груба да бисте били сигурни да је наведен тачан УУИД."
-#: C/gparted.xml:1131(para)
-#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1145(para)
msgid ""
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1420,11 +1404,11 @@ msgstr ""
"Да измените универзални јединствени идентификатор (УУИД) партиције: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1200(title)
+#: C/gparted.xml:1214(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr "Одређивање детаља партиције"
-#: C/gparted.xml:1201(para)
+#: C/gparted.xml:1215(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
@@ -1432,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"Одређивање детаља партиције је корисно приликом обављања радњи као што су "
"стварање, мењање величине и премештање."
-#: C/gparted.xml:1208(title)
+#: C/gparted.xml:1222(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
-msgstr "Одређивање величине и локације партиције"
+msgstr "Одређивање величине и места партиције"
-#: C/gparted.xml:1214(para)
+#: C/gparted.xml:1228(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
@@ -1444,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"Кликните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците "
"стрелицу лево или десно унутар приказаног опсега."
-#: C/gparted.xml:1220(para)
+#: C/gparted.xml:1234(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
@@ -1452,19 +1436,19 @@ msgstr ""
"Кликните и држите средину партиције у области графикона. Превуците партицију "
"лево или десно унутар приказаног опсега."
-#: C/gparted.xml:1232(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1246(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "Слободан простор који претходи"
-#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1251(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Нова величина"
-#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1256(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "Слободан простор који следи"
-#: C/gparted.xml:1226(para)
+#: C/gparted.xml:1240(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
@@ -1472,26 +1456,26 @@ msgstr ""
"Кликните на стерлице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да "
"подесите следећа поља: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1209(para)
+#: C/gparted.xml:1223(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Да одредите величину и локацију партиције, користите једно или комбинацију "
+"Да одредите величину и место партиције, користите једно или комбинацију "
"следећег: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1250(para)
+#: C/gparted.xml:1264(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
msgstr ""
"Програм ће освежити и графичку област и бројеве поред ознака у пољу стабла."
-#: C/gparted.xml:1258(title)
+#: C/gparted.xml:1272(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr "Одређивање поравнања партиције"
-#: C/gparted.xml:1259(para)
+#: C/gparted.xml:1273(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1499,20 +1483,20 @@ msgstr ""
"Да одредите поравнање партиције, кликинте на стрелицу дугмета "
"„<guilabel>Заокружи на</guilabel>“ и изаберите са списка."
-#: C/gparted.xml:1265(para)
+#: C/gparted.xml:1279(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
msgstr ""
-"Користите поравнавање на мегабајте (<guilabel>MB</guilabel>) за модерне "
-"оперативне системе. Ова поставка поравнава почетне и крајње границе "
-"партиција на тачне мегабајте (1.048.576 бита). Поравнавање на мегабајте (MB) "
-"обезбеђује побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са "
-"Уређајима у чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск."
+"Користите поравнавање на <guilabel>MiB</guilabel> за савремене оперативне "
+"системе. Ова поставка поравнава почетне и крајње границе партиција на тачне "
+"мебибите (1.048.576 бита). Поравнавање на мебибите (MiB) обезбеђује "
+"побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са Уређајима у "
+"чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск."
-#: C/gparted.xml:1275(para)
+#: C/gparted.xml:1289(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1523,19 +1507,19 @@ msgstr ""
"што је ДОС. Ова поставка поравнава почетак и крај партиција на границе "
"цилиндра диска."
-#: C/gparted.xml:1282(para)
+#: C/gparted.xml:1296(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
"enhanced performance."
msgstr ""
-"Вредности „Цилиндар/Глава/Сектор“ изнешене модерним диск уређајима више "
-"немају директан физички однос према подацима ускладиштеним на диск уређају. "
-"Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за постизање "
-"побољшања перформанси."
+"Вредности „Цилиндар/Глава/Сектор“ изнешене савременим диск уређајима више "
+"немају непосредан физички однос према подацима ускладиштеним на диск "
+"уређају. Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за "
+"постизање побољшања перформанси."
-#: C/gparted.xml:1292(para)
+#: C/gparted.xml:1306(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1549,27 +1533,27 @@ msgstr ""
"партиције на диск уређају. Ова поставка не гарантује резервисање или "
"поштовање простора потребног за запис учитавања."
-#: C/gparted.xml:1307(title)
+#: C/gparted.xml:1321(title)
msgid "Specifying Partition Type"
-msgstr "Одређивање типа партиције"
+msgstr "Одређивање врсте партиције"
-#: C/gparted.xml:1308(para)
+#: C/gparted.xml:1322(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
msgstr ""
-"Да одредите тип партиције, кликинте стрелицу дугмета „<guilabel>Направи као</"
-"guilabel>“ и изаберите са списка."
+"Да одредите врсту партиције, кликинте на стрелицу дугмета „<guilabel>Направи "
+"као</guilabel>“ и изаберите са списка."
-#: C/gparted.xml:1317(para)
+#: C/gparted.xml:1331(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr "Највише 4 примарне партиције."
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1336(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr "Највише 3 примарне партиције и 1 проширена партиција."
-#: C/gparted.xml:1325(para)
+#: C/gparted.xml:1339(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1577,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"Проширена партиција може да садржи више логичких партиција. Неке ГНУ/Линукс "
"дистрибуције подржавају приступање на највише 15 партиција на диск уређају."
-#: C/gparted.xml:1333(para)
+#: C/gparted.xml:1347(para)
msgid ""
"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
@@ -1587,123 +1571,147 @@ msgstr ""
"512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Терабајта на диск "
"уређају."
-#: C/gparted.xml:1313(para)
+#: C/gparted.xml:1327(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Мсдос партициона табела ограничава партиције као што следи: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1343(para)
+#: C/gparted.xml:1357(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
msgstr ""
"Примарне партиције обезбеђују боље опорављање података зато што су границе "
-"партиције сачуване на познатим локацијама на диск уређају."
+"партиције сачуване на познатим местима на диск уређају."
-#: C/gparted.xml:1353(title)
+#: C/gparted.xml:1367(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr "Одређивање система датотека партиције"
-#: C/gparted.xml:1354(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
-"Да одредите тип система датотека партиције, кликинте стрелицу дугмета "
+"Да одредите врсту система датотека партиције, кликинте на стрелицу дугмета "
"„<guilabel>Систем датотека</guilabel>“ и изаберите са списка."
-#: C/gparted.xml:1363(para)
+#: C/gparted.xml:1377(para)
+#| msgid ""
+#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
+#| "data."
msgid ""
-"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-"data."
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
+"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
msgstr ""
-"Системи датотека ехт2 и ехт3 могу бити коришћени за инсталирање ГНУ/Линукса "
-"и података."
+"Системи датотека <guimenuitem>ехт2</guimenuitem> и "
+"<guimenuitem>ехт3</guimenuitem> могу бити коришћени за инсталирање "
+"ГНУ/Линукса и података."
-#: C/gparted.xml:1369(para)
+#: C/gparted.xml:1384(para)
+#| msgid ""
+#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of "
+#| "your computer."
msgid ""
-"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
-"computer."
+"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
+"the virtual memory of your computer."
msgstr ""
-"Линукс-своп може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за повећање виртуелне меморије "
-"вашег рачунара."
+"<guimenuitem>Линукс-своп</guimenuitem> може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за "
+"повећање виртуелне меморије вашег рачунара."
-#: C/gparted.xml:1375(para)
+#: C/gparted.xml:1391(para)
+#| msgid ""
+#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
+#| "commercial operating systems."
msgid ""
-"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-"commercial operating systems."
+"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
+"systems can be used to share data between free and commercial operating "
+"systems."
msgstr ""
-"Системи датотека фат16 и фат32 могу бити коришћени за размењивање података "
+"Системи датотека <guimenuitem>фат16</guimenuitem> и "
+"<guimenuitem>фат32</guimenuitem> могу бити коришћени за размењивање података "
"између слободних и комерцијалних оперативних система."
-#: C/gparted.xml:1381(para)
+#: C/gparted.xml:1399(para)
msgid ""
-"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-"system."
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
+"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
msgstr ""
-"Неформатиран систем може бити коришћен ако желите да направите партицију без "
-"система датотека."
+"<guimenuitem>Очишћен</guimenuitem> може бити коришћен за чишћење потписа "
+"свих постојећих система датотека и да осигура препознавање партиције као "
+"празне."
-#: C/gparted.xml:1359(para)
+#: C/gparted.xml:1406(para)
+#| msgid ""
+#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
+#| "system."
+msgid ""
+"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
+"partition without writing a file system."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Неформатиран</guimenuitem> систем може бити коришћен ако желите "
+"да направите партицију без система датотека."
+
+#: C/gparted.xml:1373(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Примери коришћења неких система датотека су као што следи: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1393(title)
+#: C/gparted.xml:1418(title)
msgid "Specifying Partition Label"
-msgstr "Одређивање ознаке партиције"
+msgstr "Одређивање натписа партиције"
-#: C/gparted.xml:1394(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
msgid ""
"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Да одредите ознаку партиције, такође позната као ознака волумена, упишите "
-"назив ознаке у поље „<guilabel>Ознака</guilabel>“."
+"Да одредите натпис партиције, такође познатог као натпис волумена, упишите "
+"натпис у поље „<guilabel>Натпис</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1424(para)
msgid ""
"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
-"Ознаке могу бити коришћене да вам помогну да се присетите шта је "
+"Натписи могу бити коришћени да вам помогну да се присетите шта је "
"ускладиштено на партицији."
-#: C/gparted.xml:1403(para)
+#: C/gparted.xml:1428(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
msgstr ""
-"Јединствене ознаке могу бити коришћене за монтирање система датотека са "
+"Јединствени натписи могу бити коришћени за монтирање система датотека са "
"ГНУ/Линукс оперативним системом."
-#: C/gparted.xml:1418(title)
+#: C/gparted.xml:1443(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "Напредне радње партиција"
-#: C/gparted.xml:1419(para)
+#: C/gparted.xml:1444(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
"actions might cause operating systems to fail to boot."
msgstr ""
-"Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају. Ове радње могу да "
-"измене почетне и крајње границе ваших постојећих партиција. Ове радње могу "
-"да проузрокују неуспех учитавања оперативног система."
+"Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, а могу да измене "
+"почетне и крајње границе ваших постојећих партиција и могу да проузрокују "
+"неуспех учитавања оперативног система."
-#: C/gparted.xml:1428(title)
+#: C/gparted.xml:1453(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "Мењање величине партиције"
-#: C/gparted.xml:1429(para)
+#: C/gparted.xml:1454(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
msgstr ""
-"Промена величине и премештање партиције може бити обављено самосталном "
-"операцијом <application>гпартеда</application>."
+"Промена величине и премештање партиције може бити обављено једном радњом "
+"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para)
+#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1714,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"„<guilabel>Промени величину/Премести "
"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1452(para)
+#: C/gparted.xml:1477(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1722,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"Подесите величину партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1457(para)
+#: C/gparted.xml:1482(para)
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1730,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"Ако не желите да започне премештање неке постојеће партиције, онда немојте "
"да мењате вредност „<guilabel>слободан простор који претходи</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1738,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"Одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para)
+#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1746,21 +1754,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Кликните „<guibutton>Промени величину/Премести</guibutton>“. Програм ће "
"приказати операцију промене величине/премештања у окну „<guilabel>Заказане "
-"операције</guilabel>“."
+"радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1478(para)
+#: C/gparted.xml:1503(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
msgstr ""
-"Проучите операцију која је додата у окно „<guilabel>Заказане операције</"
-"guilabel>“."
+"Проучите радњу која је додата у окно „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1487(para)
+#: C/gparted.xml:1512(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "Може бити потребно више времена да би корак премештања био обављен."
-#: C/gparted.xml:1493(para)
+#: C/gparted.xml:1518(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1769,15 +1776,15 @@ msgstr ""
"онда корак премештања може да проузрокује неуспех учитавања оперативног "
"система."
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1507(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Ако операција обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: "
+"Ако радња обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1501(para)
+#: C/gparted.xml:1526(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1787,11 +1794,11 @@ msgstr ""
"оперативног система, онда ћете можда желети да поништите операцију. "
"Погледајте <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-#: C/gparted.xml:1433(para)
+#: C/gparted.xml:1458(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да промените величину партиције: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1511(para)
+#: C/gparted.xml:1536(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
@@ -1799,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"Да повећате или преместите партицију, нераспорређени простор мора бити "
"доступан одмах поред партиције."
-#: C/gparted.xml:1515(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
@@ -1807,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"Ако увећавате логичку партицију, онда нераспоређени простор мора бити унутар "
"проширене партиције."
-#: C/gparted.xml:1519(para)
+#: C/gparted.xml:1544(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
@@ -1815,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"Ако увећавате примарну партицију, онда нераспоређени простор не мора бити "
"унутар проширене партиције."
-#: C/gparted.xml:1523(para)
+#: C/gparted.xml:1548(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1823,11 +1830,11 @@ msgstr ""
"Можете да преместите нераспоређени простор унутар или изван проширене "
"партиције мењајући величину граница проширене партиције."
-#: C/gparted.xml:1534(para)
+#: C/gparted.xml:1559(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr "Дефрагментирајте систем датотека."
-#: C/gparted.xml:1537(para)
+#: C/gparted.xml:1562(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1839,27 +1846,28 @@ msgstr ""
"приступите „Безбедном режиму“ притисните „<keycap>F8</keycap>“ док ваш "
"рачунар учитава оперативни систем."
-#: C/gparted.xml:1548(para)
+#: C/gparted.xml:1573(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
"<command>chkdsk</command> command to execute."
msgstr ""
-"Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: <screen><prompt>C:> </"
-"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Не заборавите да поново "
+"Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: <screen><prompt>C:> "
+"</prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Не заборавите да поново "
"учитате комерцијални оперативни систем који користи НТФС како бисте "
"омогућили извршавање наредбе „<command>chkdsk</command>“."
-#: C/gparted.xml:1557(para)
+#: C/gparted.xml:1582(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
msgstr ""
-"Привремено онемогућите датотеку паџирања. Датотека паџирања заузима фиксну "
-"локацију на партицији коју процес дефрагментације није у стању да премести."
+"Привремено онемогућите датотеку страничења. Датотека страничења заузима "
+"непроменљиво место на партицији које процес дефрагментације није у стању да "
+"премести."
-#: C/gparted.xml:1565(para)
+#: C/gparted.xml:1590(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1867,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"Привремено преместите велике датотеке на другу партицију или диск уређај. "
"Велике датотеке су дефинисане као веће од неколико стотина мегабајта (MB)."
-#: C/gparted.xml:1572(para)
+#: C/gparted.xml:1597(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
@@ -1875,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"Осигурајте апсолутно гашење комерцијалног оперативног система који користи "
"НТФС пре него што измените величину НТФС партиције."
-#: C/gparted.xml:1579(para)
+#: C/gparted.xml:1604(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1885,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"превише скупите партицију, онда ће можда комерцијални оперативни систем "
"имати потешкоћа у функционисању."
-#: C/gparted.xml:1587(para)
+#: C/gparted.xml:1612(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
@@ -1893,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"Два пута извршите учитавање комерцијалног оперативног система који користи "
"НТФС након сужавања НТФС партиције."
-#: C/gparted.xml:1529(para)
+#: C/gparted.xml:1554(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1901,31 +1909,31 @@ msgstr ""
"Да побољшате способност скупљања НТФС партиција, могли бисте да размотрите "
"нешто од следећег: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1599(title)
+#: C/gparted.xml:1624(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "Премештање партиције"
-#: C/gparted.xml:1600(para)
+#: C/gparted.xml:1625(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
msgstr ""
-"Промена величине и премештање партиције може бити извршено самосталном "
-"операцијом <application>гпартеда</application>."
+"Промена величине и премештање партиције може бити извршено једном радњом "
+"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:1623(para)
+#: C/gparted.xml:1648(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
-"Подесите локацију партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"Подесите место партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1629(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да преместите партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1644(para)
+#: C/gparted.xml:1669(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1934,84 +1942,78 @@ msgstr ""
"онда оперативни систем можда неће моћи да се учита након примењене радње "
"премештања."
-#: C/gparted.xml:1649(para)
+#: C/gparted.xml:1674(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
msgstr ""
-"Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте <xref linkend="
-"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+"Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте <xref linkend"
+"=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-#: C/gparted.xml:1658(title)
+#: C/gparted.xml:1683(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "Умножавање и убацивање партиције"
-#: C/gparted.xml:1669(para)
+#: C/gparted.xml:1694(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
"partition."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Умножи</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће обележити партицију као изворну."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Умножи</gui"
+"menuitem></menuchoice>“. Програм ће обележити партицију као изворну."
-#: C/gparted.xml:1659(para)
+#: C/gparted.xml:1684(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да умножите партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1682(para)
+#: C/gparted.xml:1707(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
msgstr ""
-"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend="
-"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend"
+"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1688(para)
+#: C/gparted.xml:1713(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Убаци</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче „<guilabel>Убаци "
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Убаци</guim"
+"enuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче „<guilabel>Убаци "
"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1697(para)
+#: C/gparted.xml:1722(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
-"Ако желите можете да подесите величину и локацију партиције. Погледајте "
-"<xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+"Ако желите можете да подесите величину и место партиције. Погледајте <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1703(para)
+#: C/gparted.xml:1728(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
-"Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+"Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend"
+"=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1709(para)
+#: C/gparted.xml:1734(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Кликните „<guibutton>Убаци</guibutton>“. Програм ће приказати операцију "
-"умножавања у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+"Кликните „<guibutton>Убаци</guibutton>“. Програм ће приказати радњу "
+"умножавања у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1678(para)
+#: C/gparted.xml:1703(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да убаците партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1718(para)
-#| msgid ""
-#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally "
-#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a "
-#| "problem when mount actions use the partition label or the UUID to "
-#| "identify the partition. The problem is that the label and the UUID are "
-#| "not unique."
+#: C/gparted.xml:1743(para)
msgid ""
"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
@@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"приликом учитавања система, или када радња монтирања користи натпис "
"партиције или УУИД за препознавање партиције."
-#: C/gparted.xml:1726(para)
+#: C/gparted.xml:1751(para)
msgid ""
"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2042,10 +2044,7 @@ msgstr ""
"монтирана. Насумично монтирање изворне или умножене партиције може такође да "
"проузрокује озбиљна оштећења података или губљење истих."
-#: C/gparted.xml:1747(para)
-#| msgid ""
-#| "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
-#| "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+#: C/gparted.xml:1772(para)
msgid ""
"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
@@ -2053,10 +2052,7 @@ msgstr ""
"Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте <xref linkend"
"=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
-#: C/gparted.xml:1754(para)
-#| msgid ""
-#| "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-#| "partition-label\"/>."
+#: C/gparted.xml:1779(para)
msgid ""
"If the partition label is not blank then change the label of either the "
"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
@@ -2066,23 +2062,19 @@ msgstr ""
"умножене партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
"label\"/>."
-#: C/gparted.xml:1743(para)
-#| msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1768(para)
msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
-msgstr "Након што сте применили операцију умножавања: <placeholder-1/>"
+msgstr "Након што сте применили радњу умножавања: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1765(para)
+#: C/gparted.xml:1790(para)
msgid ""
"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
"partition."
msgstr ""
-"Након што сте применили операцију умножавања, обришите или поново "
-"форматирајте изворну партицију."
+"Након што сте применили радњу умножавања, обришите или поново форматирајте "
+"изворну партицију."
-#: C/gparted.xml:1771(para)
-#| msgid ""
-#| "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
-#| "the source partition are not used on the same computer at the same time."
+#: C/gparted.xml:1796(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2094,8 +2086,7 @@ msgstr ""
"умножена партиција налази на засебном уређају онда уклоните уређај са "
"рачунара."
-#: C/gparted.xml:1738(para)
-#| msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1763(para)
msgid ""
"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2103,129 +2094,198 @@ msgstr ""
"Да избегнете проблеме саветује вам се да урадите нешто од следећег: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1786(title)
+#: C/gparted.xml:1811(title)
msgid "Managing Partition Flags"
-msgstr "Управљање заставицама партиције"
+msgstr "Управљање опцијама партиције"
-#: C/gparted.xml:1797(para)
+#: C/gparted.xml:1822(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Управљај "
-"заставицама</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче "
-"„<guilabel>Управљајте заставицама на <replaceable>/путања-до-партиције</"
-"replaceable></guilabel>“."
+"опцијама</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче "
+"„<guilabel>Управљајте опцијама на "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1806(para)
+#: C/gparted.xml:1831(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Да укључите заставицу, потврдите квадратић за избор поред заставице. Програм "
-"ће записати укључену заставицу на партицији и освежити прозорче "
-"„<guilabel>Управљајте заставицама на <replaceable>/путања-до-партиције</"
-"replaceable></guilabel>“."
+"Да укључите опцију, потврдите квадратић за избор поред опције. Програм ће "
+"записати укључену опцију на партицији и освежити прозорче "
+"„<guilabel>Управљајте опцијама на "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1814(para)
+#: C/gparted.xml:1839(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Да искључите заставицу, поништите квадратић за избор поред заставице. "
-"Програм ће записати искључену заставицу на партицији и освежити прозорче "
-"„<guilabel>Управљајте заставицама на <replaceable>/путања-до-партиције</"
-"replaceable></guilabel>“."
+"Да искључите опцију, поништите квадратић за избор поред опције. Програм ће "
+"записати искључену опцију на партицији и освежити прозорче "
+"„<guilabel>Управљајте опцијама на "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1787(para)
+#: C/gparted.xml:1812(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
-msgstr "Да управљате заставицама партиције: <placeholder-1/>"
+msgstr "Да управљате опцијама партиције: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1826(para)
+#: C/gparted.xml:1851(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Да затворите прозорче „<guilabel>Управљајте заставицама на <replaceable>/"
-"путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“, кликните „<guibutton>Затвори</"
-"guibutton>“."
+"Да затворите прозорче „<guilabel>Управљајте опцијама на "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“, кликните "
+"„<guibutton>Затвори</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:1837(para)
+#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
"device can be active."
msgstr ""
-"„Boot“ (Учитавање) — Ову заставицу користе неки покретачи комерцијалних "
-"оперативних система. Заставица учитавања указује да је партиција активна или "
-"покретачка. Само једна партиција на диск уређају може бити активна."
+"„Boot“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. Опција "
+"учитавања указује да је партиција активна или покретачка. Само једна "
+"партиција на диск уређају може бити активна."
+
+#: C/gparted.xml:1871(para)
+#| msgid ""
+#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+#| "(LVM)."
+msgid ""
+"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
+msgstr ""
+"„Diag“ се користи да укаже да се партиција користи за дијагнозу / опоравак."
-#: C/gparted.xml:1846(para)
+#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
msgstr ""
-"„Hidden“ (Скривена) — Ову заставицу користе неки комерцијални оперативни "
-"системи. Скривена заставица чини партицију невидљивом за оперативни систем."
+"„Hidden“ користе неки комерцијални оперативни системи. Ова опција чини "
+"партицију невидљивом за оперативни систем."
-#: C/gparted.xml:1853(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
msgstr ""
-"„LBA“ (АЛБ) — Ову заставицу користе неки покретачи комерцијалних оперативних "
-"система. ЛБА заставица указује да партицији треба приступити коришћењем "
-"адресирања логичких блокова (LBA), уместо адресирања цилиндар-глава-сектор "
-"(CHS)."
+"„LBA“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. ЛБА указује "
+"да партицији треба приступити коришћењем адресирања логичких блокова (LBA), "
+"уместо адресирања цилиндар-глава-сектор (CHS)."
-#: C/gparted.xml:1862(para)
+#: C/gparted.xml:1893(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
msgstr ""
-"„LVM“ (УЛВ) — Ова заставица се користи да укаже да партицију користи "
-"управник логичких волумена (LVM)."
+"„LVM“ се користи да укаже да партицију користи управник логичких волумена "
+"(LVM)."
-#: C/gparted.xml:1868(para)
+#: C/gparted.xml:1899(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
msgstr ""
-"„Palo“ (Пало) — Ову заставицу користи покретач учитавања прецизне "
-"архитектуре — умањеног скупа инструкција рачунара (PA-RISC), пало."
+"„Palo“ користи покретач учитавања прецизне архитектуре — умањеног скупа "
+"инструкција рачунара (PA-RISC), пало."
-#: C/gparted.xml:1875(para)
+#: C/gparted.xml:1906(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
msgstr ""
-"„Prep“ (Преп) — Ова заставица се користи да укаже на партицију за учитавање "
-"на ПауерПЦ хардверу."
+"„Prep“ се користи да укаже на партицију за учитавање на ПауерПЦ хардверу."
-#: C/gparted.xml:1881(para)
+#: C/gparted.xml:1912(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
msgstr ""
-"„RAID“ (РАИД) — Ова заставица се користи да укаже да је партиција коришћена "
-"у појачаном низу јефтиних дискова (РАИД)."
+"„RAID“ се користи да укаже да је партиција коришћена у појачаном низу "
+"јефтиних дискова (РАИД)."
-#: C/gparted.xml:1832(para)
+#: C/gparted.xml:1857(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"У наставку је дат опис заставица у мсдос партиционој табели: "
+"У наставку је дат опис опција у мсдос партиционој табели: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1925(para)
+msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
+msgstr "„Atvrecv“ се користи да укаже на Еплову ТВ партицију опоравка."
+
+#: C/gparted.xml:1931(para)
+msgid ""
+"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
+"loader."
+msgstr ""
+"„BIOS_GRUB“ указује на партицију учитавања БИОС-а коју често користи "
+"учитавач система ГРУБ 2."
+
+#: C/gparted.xml:1946(para)
+#| msgid ""
+#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+#| "(LVM)."
+msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
+msgstr "„Diag“ указује да се партиција користи за дијагнозу или опоравак."
+
+#: C/gparted.xml:1959(para)
+msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
+msgstr "„HP-service“ се користи да укаже на партицију услуге Хевлет Пакарда."
+
+#: C/gparted.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
+"partition might be bootable."
+msgstr ""
+"„Legacy_boot“ користе неки програми посебне намене да укажу да партиција "
+"може бити учитавачка."
+
+#: C/gparted.xml:1971(para)
+#| msgid ""
+#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+#| "(LVM)."
+msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
+msgstr "„LVM“ указује да партицију користи управник логичких волумена (УЛВ)."
+
+#: C/gparted.xml:1977(para)
+msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
+msgstr "„Msftres“ се користи да укаже на Мајкрософтову резервисану партицију."
+
+#: C/gparted.xml:1983(para)
+#| msgid ""
+#| "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
+#| "Inexpensive Disks (RAID)."
+msgid ""
+"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
+"Disks (RAID)."
+msgstr ""
+"„RAID“ указује да се партиција користи у појачаном низу јефтиних дискова "
+"(РАИД)."
+
+#: C/gparted.xml:1921(para)
+#| msgid ""
+#| "A description of flags in an msdos partition table follows: "
+#| "<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"У наставку је дат опис опција у партиционој табели гпартеда: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1893(title)
+#: C/gparted.xml:1995(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "Проверавање партиције"
-#: C/gparted.xml:1894(para)
+#: C/gparted.xml:1996(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2235,29 +2295,29 @@ msgstr ""
"датотека. Провервање партиције ће покушати да увећа систем датотека како би "
"попунио партицију."
-#: C/gparted.xml:1910(para)
+#: C/gparted.xml:2012(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Провери</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију проверавања "
-"партиције у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Провери</gu"
+"imenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати радњу проверавања партиције у "
+"окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1900(para)
+#: C/gparted.xml:2002(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да проверите партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1926(title)
+#: C/gparted.xml:2028(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
-msgstr "Рад са заказаним операцијама"
+msgstr "Рад са заказаним радњама"
-#: C/gparted.xml:1930(title)
+#: C/gparted.xml:2032(title)
msgid "Undoing Last Operation"
-msgstr "Поништавање последње операције"
+msgstr "Поништавање последње радње"
-#: C/gparted.xml:1931(para)
+#: C/gparted.xml:2033(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2266,98 +2326,149 @@ msgid ""
"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Да опозовете последњу операцију у реду операција, изаберите: "
+"Да опозовете последњу радњу у реду радњи, изаберите: "
"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Опозови последњу "
-"операцију</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће уклонити последњу "
-"операцију из реда приказаног у окну „<guilabel>Заказане операције</"
-"guilabel>“. Уколико нема преосталих операција у реду, програм ће затворити "
-"окно „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+"радњу</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће уклонити последњу радњу из "
+"реда приказаног у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“. Уколико нема "
+"преосталих радњи у реду, програм ће затворити окно „<guilabel>Заказане "
+"радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1944(title)
+#: C/gparted.xml:2046(title)
msgid "Clearing All Operations"
-msgstr "Брисање свих операција"
+msgstr "Брисање свих радњи"
-#: C/gparted.xml:1945(para)
+#: C/gparted.xml:2047(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Да обришете све операције у реду операција, изаберите: "
-"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Обриши све операције</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће уклонити све операције из реда и "
-"затвориће окно „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+"Да обришете све радње у реду радњи, изаберите: "
+"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Обриши све "
+"радње</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће уклонити све радње из реда и "
+"затвориће окно „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1955(title)
+#: C/gparted.xml:2057(title)
msgid "Applying All Operations"
-msgstr "Примењивање свих операција"
+msgstr "Примењивање свих радњи"
-#: C/gparted.xml:1960(para)
+#: C/gparted.xml:2062(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Примени све "
-"операције</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
-"„<guilabel>Примени операције на уређају</guilabel>“."
+"радње</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
+"„<guilabel>Примени радње на уређају</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1967(para)
+#: C/gparted.xml:2069(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
msgstr ""
"Уређивање партиција има потенцијал да изазове ГУБИТАК ПОДАТАКА. Саветује вам "
-"се да направите резервну копију ваших података пре него што примените "
-"операције уређивања партиције."
+"се да направите резерву ваших података пре него што примените радње "
+"уређивања партиције."
-#: C/gparted.xml:1985(para)
+#: C/gparted.xml:2087(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
msgstr ""
-"Да видите више информација, кликните на дугме „<guibutton>Детаљи</"
-"guibutton>“. Програм ће приказати више детаља о операцијама."
+"Да видите више информација, кликните на дугме "
+"„<guibutton>Детаљи</guibutton>“. Програм ће приказати више појединости о "
+"радњама."
-#: C/gparted.xml:1990(para)
+#: C/gparted.xml:2092(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
msgstr ""
-"Да видите више информација о корацима сваке операције, кликните на дугме "
+"Да видите више информација о корацима сваке радње, кликните на дугме "
"стрелице поред сваког корака."
-#: C/gparted.xml:1996(para)
+#: C/gparted.xml:2098(para)
+#| msgid ""
+#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-"guibutton>. The application displays a warning dialog."
+"guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
+"guibutton> button and counts down for 5 seconds."
msgstr ""
-"Да зауставите операције за време њиховог извршавања, кликните на дугме "
-"„<guibutton>Откажи</guibutton>“. Програм ће приказати прозорче упозорења."
+"Да зауставите радње за време њиховог извршавања, кликните на дугме "
+"„<guibutton>Откажи</guibutton>“. Програм ће приказати искључено дугме "
+"<guibutton>Приморај отказивање (5)</guibutton> и одбројаваће 5 секунде."
-#: C/gparted.xml:2001(para)
+#: C/gparted.xml:2106(para)
msgid ""
-"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
-"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
-"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
+"operations as necessary to ensure data integrity."
msgstr ""
-"Саветује вам се да кликнете „<guibutton>Настави</guibutton>“ зато што радња "
-"„<guibutton>Откажи операцију</guibutton>“ може да проузрокује озбиљна "
-"оштећења на систему датотека. Откажите операцију само ако се слажете са "
-"последицама."
+"Дугме <guibutton>Откажи</guibutton> наређује програму да заустави или "
+"поврати радње када је неопходно да би осигурао целовитост података."
-#: C/gparted.xml:2009(para)
+#: C/gparted.xml:2112(para)
msgid ""
-"When the application finishes applying all operations, the application "
+"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
+"<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ако радње нису заустављене након 5 секунде програм укључује дугме "
+"<guibutton>Приморај отказивање</guibutton>."
+
+#: C/gparted.xml:2117(para)
+#| msgid ""
+#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
+msgid ""
+"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
+"The application displays a warning dialog."
+msgstr ""
+"Да приморате заустављање радњи, кликните на дугме „<guibutton>Приморај "
+"отказивање</guibutton>“. Програм ће приказати прозорче упозорења."
+
+#: C/gparted.xml:2122(para)
+#| msgid ""
+#| "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> "
+#| "because <guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file "
+#| "system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
+"operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
+"cancel the roll back operations."
+msgstr ""
+"Кликните „<guibutton>Настави радњу</guibutton>“ да омогућите повраћеним "
+"радњама да заврше, или кликните „<guibutton>Откажи радњу</guibutton>“ да "
+"откажете повраћене радње."
+
+#: C/gparted.xml:2129(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
+"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
+"advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll "
+"back to complete."
+msgstr ""
+"Дугме „<guibutton>Откажи радњу</guibutton>“ окончава безбедно враћање радњи "
+"и може да изазове ОЗБИЉНА оштећења система датотека губитак података. "
+"Саветује вам се да кликнете „<guibutton>Настави радњу</guibutton>“ да "
+"омогућите повраћају да заврши."
+
+#: C/gparted.xml:2138(para)
+#| msgid ""
+#| "When the application finishes applying all operations, the application "
+#| "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
+#| "<guibutton>Close</guibutton> button."
+msgid ""
+"When the application finishes performing operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
"<guibutton>Close</guibutton> button."
msgstr ""
-"Када програм заврши примењивање свих операција приказаће дугме "
-"„<guibutton>Сачувај детаље</guibutton>“ и дугме "
-"„<guibutton>Затвори</guibutton>“."
+"Када програм заврши обављање радњи, приказаће дугмад „<guibutton>Сачувај "
+"детаље</guibutton>“ и „<guibutton>Затвори</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:1975(para)
+#: C/gparted.xml:2077(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2366,11 +2477,11 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Кликните на дугме „<guibutton>Примени</guibutton>“. Програм ће приказати "
-"прозорче „<guilabel>Примењивање заказаних операција</guilabel>“. Програм ће "
-"применити сваку заказану операцију по редоследу њеног стварања и приказаће "
-"освежење статуса када свака операција буде завршена. <placeholder-1/>"
+"прозорче „<guilabel>Примењивање заказаних радњи</guilabel>“. Програм ће "
+"применити сваку заказану радњу по редоследу њеног стварања и приказаће "
+"освежење стања када свака радња буде завршена. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2027(para)
+#: C/gparted.xml:2156(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2378,21 +2489,21 @@ msgstr ""
"Ако желите да измените основни назив датотеке, онда упишите назив датотеке у "
"поље „<guilabel>Назив</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2034(para)
+#: C/gparted.xml:2163(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
"file system navigator."
msgstr ""
-"Ако не желите да сачувате датотеку у „/root“ фасцикли већ у некој другој, "
+"Ако не желите да сачувате датотеку у фасцикли „/root“ већ у некој другој, "
"кликните на дугме „<guibutton>Потражи друге фасцикле</guibutton>“. Биће "
"приказан претраживач система датотека."
-#: C/gparted.xml:2040(para)
+#: C/gparted.xml:2169(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr "Користите претраживач система датотека да изаберете фасциклу."
-#: C/gparted.xml:2045(para)
+#: C/gparted.xml:2174(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
@@ -2400,17 +2511,17 @@ msgstr ""
"Кликните на дугме „<guibutton>Сачувај</guibutton>“ да сачувате датотеку. "
"Програм ће сачувати детаље о датотеци."
-#: C/gparted.xml:2020(para)
+#: C/gparted.xml:2149(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Ако желите да сачувате детаље свих примењених операција, онда кликните "
+"Ако желите да сачувате детаље свих примењених радњи, онда кликните "
"„<guibutton>Сачувај детаље</guibutton>“. Биће приказано прозорче "
"„<guilabel>Сачувај детаље</guilabel>“. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2053(para)
+#: C/gparted.xml:2182(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2420,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"систем датотека постоји у РАМ меморији. Све датотеке које сачувате у кореном "
"систему датотека живог ЦД-а ће бити изгубљене када искључите рачунар."
-#: C/gparted.xml:2059(para)
+#: C/gparted.xml:2188(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2430,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја "
"су чврсти диск или УСБ флеш меморија."
-#: C/gparted.xml:2068(para)
+#: C/gparted.xml:2197(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2438,19 +2549,19 @@ msgid ""
"the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
"Кликните на дугме „<guibutton>Затвори</guibutton>“. Програм ће затворити "
-"прозорче „<guilabel>Примењивање заказаних операција</guilabel>“ и прегледати "
-"све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору "
+"прозорче „<guilabel>Примењивање заказаних радњи</guilabel>“ и прегледати све "
+"диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:1956(para)
+#: C/gparted.xml:2058(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
-msgstr "Да примените све операције: <placeholder-1/>"
+msgstr "Да примените све радње: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2087(title)
+#: C/gparted.xml:2216(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
-msgstr "Набављање ГПартеда на живом ЦД-у"
+msgstr "Набављање Гпартеда на живом ЦД-у"
-#: C/gparted.xml:2088(para)
+#: C/gparted.xml:2217(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2458,12 +2569,12 @@ msgstr ""
"Живи ЦД је компакт диск који садржи покретачки оперативни систем. Живи ЦД "
"вам омогућава да покренете рачунар са ЦД-а."
-#: C/gparted.xml:2097(para)
+#: C/gparted.xml:2226(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr "Можете да уређујете све ваше партиције зато што нису монтиране."
-#: C/gparted.xml:2103(para)
+#: C/gparted.xml:2232(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
@@ -2471,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"Можете да уређујете партиције на рачунарима који немају покретачки "
"оперативни систем."
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2221(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2479,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"Коришћење <application>гпартеда</application> са живог ЦД-а има следеће "
"предности: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2110(para)
+#: C/gparted.xml:2239(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
@@ -2487,31 +2598,27 @@ msgstr ""
"Програм <application>гпартед</application> је доступан на многим живим ЦД "
"дисковима дистрибуција."
-#: C/gparted.xml:2119(para)
-#| msgid ""
-#| "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/"
-#| "livecd.php\"/>"
+#: C/gparted.xml:2248(para)
msgid ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
-"Живи ЦД ГПартеда <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
+"Живи ЦД Гпартеда <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
-#: C/gparted.xml:2125(para)
+#: C/gparted.xml:2254(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
"ЦД за спашавање система <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
-#: C/gparted.xml:2114(para)
+#: C/gparted.xml:2243(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи "
-"<application>гпартед</application> са следећих веб локација: "
-"<placeholder-1/>"
+"<application>гпартед</application> са следећих веб места: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2133(para)
+#: C/gparted.xml:2262(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
@@ -2519,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"Да избегнете губљење празног ЦД-а приликом нарезивања датотеке одраза ЦД-а, "
"користите следеће савете:"
-#: C/gparted.xml:2139(para)
+#: C/gparted.xml:2268(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
@@ -2527,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"Уверите се да сума за проверу преузете датотеке одговара суми за проверу "
"објављеној на страници за преузимање."
-#: C/gparted.xml:2145(para)
+#: C/gparted.xml:2274(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2536,26 +2643,26 @@ msgstr ""
"нарежете „.iso“ датотеку као податке на празном ЦД-у, тада се ЦД неће "
"покренути на вашем рачунару."
-#: C/gparted.xml:2157(title)
+#: C/gparted.xml:2286(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Отклањање проблема учитавања оперативног система"
-#: C/gparted.xml:2163(para)
+#: C/gparted.xml:2292(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "Када обришете партицију."
-#: C/gparted.xml:2168(para)
+#: C/gparted.xml:2297(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "Када преместите партицију."
-#: C/gparted.xml:2173(para)
+#: C/gparted.xml:2302(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Када инсталирате други оперативни систем и препишете главни запис учитавања "
"(MBR)."
-#: C/gparted.xml:2158(para)
+#: C/gparted.xml:2287(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2563,14 +2670,7 @@ msgstr ""
"Ваш рачунар можда неће моћи да учита оперативни систем када извршите једну "
"од следећих радњи: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2180(para)
-#| msgid ""
-#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
-#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
-#| "\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the "
-#| "<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php"
-#| "\">GParted forum</ulink>. You might also use Internet search engines to "
-#| "learn how other people have solved similar problems."
+#: C/gparted.xml:2309(para)
msgid ""
"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -2581,27 +2681,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Саветујемо вам да погледате документацију вашег покретачког програма да "
"сазнате како да решите проблем. Можете погледати <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://gparted.org/faq.php\">ГПартед ЧПП (FAQ)</ulink> или <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\">ГПартед форум</ulink>. Можете "
-"такође да користите моторе за претраживање Интернета да сазнате како су "
-"други људи решили сличне проблеме."
+"url=\"http://gparted.org/faq.php\">Гпартед ЧПП</ulink> или <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://gparted.org/forum.php\">Гпартед форум</ulink>. Можете такође да "
+"користите моторе за претраживање Интернета да сазнате како су други људи "
+"решили сличне проблеме."
-#: C/gparted.xml:2193(title)
+#: C/gparted.xml:2322(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Отклањање проблема учитавања ГРУБ-а"
-#: C/gparted.xml:2199(para)
+#: C/gparted.xml:2328(para)
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
msgstr "Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“."
-#: C/gparted.xml:2204(para)
+#: C/gparted.xml:2333(para)
msgid ""
"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати главни запис "
"учитавања (MBR)."
-#: C/gparted.xml:2194(para)
+#: C/gparted.xml:2323(para)
msgid ""
"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2609,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни "
"систем ако урадите нешто од следећег: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2216(para)
+#: C/gparted.xml:2345(para)
msgid ""
"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2617,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"Покрените програм <application>груб</application> из линије наредби. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
-#: C/gparted.xml:2223(para)
+#: C/gparted.xml:2352(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
@@ -2625,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"Пронађите где се налази датотека „<application>grub</application> stage1“ "
"користећи један од следећих начина:"
-#: C/gparted.xml:2227(para)
+#: C/gparted.xml:2356(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2639,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"другачијој од „/“ партиције, користите наредбу: <screen><prompt>grub> "
"</prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
-#: C/gparted.xml:2235(para)
+#: C/gparted.xml:2364(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2653,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"резултату наредбе наведено више од једног реда, мораћете да одлучите који "
"уређај ћете да користите за <application>груб</application>."
-#: C/gparted.xml:2244(para)
+#: C/gparted.xml:2373(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2664,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"<screen><prompt>grub> </prompt>root "
"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2252(para)
+#: C/gparted.xml:2381(para)
msgid ""
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2674,19 +2774,19 @@ msgstr ""
"је доставила наредба „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub> "
"</prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2260(para)
+#: C/gparted.xml:2389(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
msgstr ""
-"Напустите <application>груб</application>. <screen><prompt>grub> </"
-"prompt>quit</screen>"
+"Напустите <application>груб</application>. <screen><prompt>grub> "
+"</prompt>quit</screen>"
-#: C/gparted.xml:2266(para)
+#: C/gparted.xml:2395(para)
msgid "Reboot your computer."
msgstr "Поново покрените ваш рачунар."
-#: C/gparted.xml:2211(para)
+#: C/gparted.xml:2340(para)
msgid ""
"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
"the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2694,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис учитавања "
"користећи следеће кораке: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2272(para)
+#: C/gparted.xml:2401(para)
msgid ""
"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2702,11 +2802,11 @@ msgstr ""
"Програм <application>груб</application> се налази на сваком живом ЦД-у "
"наведеном у <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:2284(title)
+#: C/gparted.xml:2413(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Опорављање партиционих табела"
-#: C/gparted.xml:2285(para)
+#: C/gparted.xml:2414(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
@@ -2714,19 +2814,20 @@ msgstr ""
"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, постоји шанса да ћете бити у "
"могућности да је опоравите."
-#: C/gparted.xml:2289(para)
+#: C/gparted.xml:2418(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/"
"TestDisk\"/>."
msgstr ""
-"Програм <emphasis role=\"strong\"><application>тестдиск</application></"
-"emphasis> је дизајниран да помогне опоравак изгубљених партиција. За више "
-"информација о <application>тестдиску</application>, погледајте <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"Програм <emphasis "
+"role=\"strong\"><application>тестдиск</application></emphasis> је осмишљен да "
+"помогне опоравак изгубљених партиција. За више информација о "
+"<application>тестдиску</application>, погледајте <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
-#: C/gparted.xml:2295(para)
+#: C/gparted.xml:2424(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2737,7 +2838,10 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gparted.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 19.02.2012."
+msgstr ""
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик"
#~ msgid ""
#~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
diff --git a/help/sr latin/sr latin po b/help/sr latin/sr latin po
index bb4eadc..15a7291 100644
--- a/help/sr latin/sr latin po
+++ b/help/sr latin/sr latin po
@@ -1,22 +1,25 @@
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 12.12.2010, 2012.
+# Serbian translation of gparted-help
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013.
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-10 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 09:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 05:26+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:292(None)
+#: C/gparted.xml:301(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
@@ -24,13 +27,14 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:34(title)
msgid "GParted Manual"
-msgstr "Uputstvo GParteda"
+msgstr "Uputstvo Gparteda"
#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
+#: C/gparted.xml:161(para)
msgid "GParted Project"
-msgstr "Projekat GParteda"
+msgstr "Projekat Gparteda"
#: C/gparted.xml:40(para)
msgid ""
@@ -38,17 +42,18 @@ msgid ""
"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
"organization while preserving the partition contents."
msgstr ""
-"GParted je Gnomov uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje "
-"particija na disku. GParted vam omogućava da izmenite organizaciju particije "
+"Gparted je Gnomov uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje "
+"particija na disku. Gparted vam omogućava da izmenite organizaciju particije "
"i u isto vreme čuva sadržaj particije."
#: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-#: C/gparted.xml:151(para)
+#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para)
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "Kurtis Gedak"
@@ -63,7 +68,7 @@ msgid ""
"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Dozvoljeno je da umnožavate, dostavljate i/ili menjate ovaj dokument pod "
-"uslovima GNU-ove licence slobodne dokumentacije (GFDL), izdanja 1.2 ili bilo "
+"uslovima Gnuove licence slobodne dokumentacije (GFDL), izdanja 1.2 ili bilo "
"kog novijeg izdanja koje objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez "
"Nepromenjenih odeljaka, bez Teksta naslovne strane i bez Teksta zadnje strane. "
"Možete naći primerak GLSD na ovoj <ulink type=\"help\" "
@@ -84,97 +89,102 @@ msgid "gedakc users sf net"
msgstr "gedakc users sf net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.2"
-msgid "GParted Manual V1.4"
-msgstr "Uputstvo GParteda v.1.4"
+#| msgid "GParted Manual V1.4"
+msgid "GParted Manual V1.5"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.5"
#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "January 2009"
+#| msgid "September 2008"
+msgid "September 2013"
+msgstr "Septembar 2013"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+#| msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.16.2 Gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.4"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.4"
+
+#: C/gparted.xml:113(date)
msgid "February 2012"
msgstr "Februar 2012"
-#: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+#: C/gparted.xml:117(para)
msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
-msgstr "Opisuje izdanje 0.12.0 GParteda"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.12.0 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.2"
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.3"
-msgstr "Uputstvo GParteda v.1.3"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.3"
-#: C/gparted.xml:113(date)
-#| msgid "January 2009"
+#: C/gparted.xml:122(date)
msgid "January 2011"
msgstr "Januar 2011"
-#: C/gparted.xml:117(para)
-#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+#: C/gparted.xml:126(para)
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
-msgstr "Opisuje izdanje 0.8.0 GParteda"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.8.0 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
-msgstr "Uputstvo GParteda v.1.2"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.2"
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:131(date)
msgid "June 2010"
msgstr "Jun 2010"
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:135(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
-msgstr "Opisuje izdanje 0.6.0 GParteda"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.6.0 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
-msgstr "Uputstvo GParteda v.1.1"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.1"
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:140(date)
msgid "July 2009"
msgstr "Jul 2009"
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:144(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
-msgstr "Opisuje izdanje 0.4.6 GParteda"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.4.6 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:148(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
-msgstr "Uputstvo GParteda v.1.0"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.0"
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:149(date)
msgid "January 2009"
msgstr "Januar 2009"
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:153(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
-msgstr "Opisuje izdanje 0.4.2 GParteda"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.4.2 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:148(revnumber)
+#: C/gparted.xml:157(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
-msgstr "Uputstvo GParteda v.0.3.9"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.0.3.9"
-#: C/gparted.xml:149(date)
+#: C/gparted.xml:158(date)
msgid "September 2008"
msgstr "Septembar 2008"
-#: C/gparted.xml:153(para)
+#: C/gparted.xml:162(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
-msgstr "Opisuje izdanje 0.3.9 GParteda"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.3.9 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:158(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
-msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
-msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.12.0 GParteda"
+#: C/gparted.xml:167(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
+msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.16.2 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:163(title)
+#: C/gparted.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Povratne informacije"
-#: C/gparted.xml:164(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
-#| "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-#| "type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+#: C/gparted.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
@@ -184,11 +194,11 @@ msgstr ""
"<application>gparteda</application> ili u vezi ovog uputstva, sledite "
"uputstva na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
-#: C/gparted.xml:178(title)
+#: C/gparted.xml:187(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
-#: C/gparted.xml:179(para)
+#: C/gparted.xml:188(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
@@ -197,7 +207,7 @@ msgstr ""
"role=\"strong\"><application>gparted</application></emphasis> je Gnomov "
"uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku."
-#: C/gparted.xml:183(para)
+#: C/gparted.xml:192(para)
msgid ""
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -208,17 +218,17 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> vam omogućava da izmenite organizaciju "
"particija na disk uređaju uz čuvanje sadržaja particije."
-#: C/gparted.xml:194(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:199(para)
+#: C/gparted.xml:208(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr ""
-"Da uključite i isključite zastavice particije kao što su „učitavanje“ i "
+"Da uključite i isključite opcije particije kao što su „učitavanje“ i "
"„skrivena“."
-#: C/gparted.xml:204(para)
+#: C/gparted.xml:213(para)
msgid ""
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
"label, copy, and paste."
@@ -226,7 +236,7 @@ msgstr ""
"Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje "
"veličine, proveravanje, označavanje, umnožavanje i ubacivanje."
-#: C/gparted.xml:189(para)
+#: C/gparted.xml:198(para)
msgid ""
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
"tasks: <placeholder-1/>"
@@ -234,11 +244,11 @@ msgstr ""
"Sa <application>gpartedom</application> možete da obavite sledeće zadatke: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:212(para)
+#: C/gparted.xml:221(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Uređivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA."
-#: C/gparted.xml:215(para)
+#: C/gparted.xml:224(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -247,21 +257,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Program <application>gparted</application> je osmišljen da vam omogući da "
"uređujete particije uz umanjeni rizik od gubljenja podataka. Program je "
-"brižljivo isproban i koristi ga tim projekta GParteda. Međutim, do gubljenja "
+"brižljivo isproban i koristi ga tim projekta Gparteda. Međutim, do gubljenja "
"podataka može doći usled greške u programu, problema sa hardverom ili usled "
"nestanka napajanja."
-#: C/gparted.xml:224(para)
+#: C/gparted.xml:233(para)
msgid ""
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
"while <application>gparted</application> is running."
msgstr ""
"Vi možete pomoći u smanjivanju rizika od gubljenja podataka tako što nećete "
-"montirati ili demontirati particije izvan programa <application>gparteda</"
-"application> za vreme rada <application>gparteda</application>."
+"montirati ili demontirati particije izvan programa "
+"<application>gparteda</application> za vreme rada "
+"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:230(para)
+#: C/gparted.xml:239(para)
msgid ""
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
"application> application."
@@ -269,40 +280,40 @@ msgstr ""
"Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVU vaših PODATAKA pre korišćenja programa "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:239(title)
+#: C/gparted.xml:248(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Započeti korišćenje"
-#: C/gparted.xml:245(title)
+#: C/gparted.xml:254(title)
msgid "Starting gparted"
msgstr "Pokretanje gparteda"
-#: C/gparted.xml:246(para)
+#: C/gparted.xml:255(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Možete da pokrenete <application>gparted</application> na sledeće načine:"
-#: C/gparted.xml:251(term)
+#: C/gparted.xml:260(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Izbornik <guimenu>„Programi“</guimenu>"
-#: C/gparted.xml:253(para)
+#: C/gparted.xml:262(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Izaberite: <menuchoice><guisubmenu>„Sistem</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
+"Izaberite: <menuchoice><guisubmenu>„Sistem</guisubmenu><guimenuitem>Gparted "
"uređivač particija“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:259(term)
+#: C/gparted.xml:268(term)
msgid "Command line"
msgstr "Linija naredbi"
-#: C/gparted.xml:261(para)
+#: C/gparted.xml:270(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr "Izvršite sledeću naredbu: <command>gparted</command>"
-#: C/gparted.xml:267(para)
+#: C/gparted.xml:276(para)
msgid ""
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
"disk devices."
@@ -310,11 +321,11 @@ msgstr ""
"Prilikom pokretanja, <application>gparted</application> će pretražiti vaš "
"računar za disk uređajima."
-#: C/gparted.xml:276(title)
+#: C/gparted.xml:285(title)
msgid "The gparted Window"
msgstr "Prozor gparteda"
-#: C/gparted.xml:277(para)
+#: C/gparted.xml:286(para)
msgid ""
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
"displayed:"
@@ -322,142 +333,142 @@ msgstr ""
"Kada pokrenete <application>gparted</application>, biće prikazan sledeći "
"prozor:"
-#: C/gparted.xml:288(title)
+#: C/gparted.xml:297(title)
msgid "gparted Window"
msgstr "Prozor gparteda"
-#: C/gparted.xml:295(phrase)
+#: C/gparted.xml:304(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda."
-#: C/gparted.xml:301(para)
+#: C/gparted.xml:310(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> window contains the following "
"elements:"
-msgstr "Prozor gparteda sdrži sledeće elemente:"
+msgstr "Prozor <application>gparteda</application> sadrži sledeće elemente:"
-#: C/gparted.xml:307(term)
+#: C/gparted.xml:316(term)
msgid "Menubar"
-msgstr "Linija izbornika"
+msgstr "Traka izbornika"
-#: C/gparted.xml:309(para)
+#: C/gparted.xml:318(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
msgstr ""
-"Izbornici na liniji izbornika sadrže sve naredbe koje su vam potrebne za rad "
+"Izbornici na traci izbornika sadrže sve naredbe koje su vam potrebne za rad "
"sa disk uređajima i particijama u <application>gpartedu</application>."
-#: C/gparted.xml:317(term)
+#: C/gparted.xml:326(term)
msgid "Toolbar"
-msgstr "Linija alata"
+msgstr "Traka alata"
-#: C/gparted.xml:319(para)
+#: C/gparted.xml:328(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
-"Linija alata sadrži podskup naredbi kojima možete da pristupite sa linije "
+"Traka alata sadrži podskup naredbi kojima možete da pristupite sa trake "
"izbornika."
-#: C/gparted.xml:326(term)
+#: C/gparted.xml:335(term)
msgid "Graphic Display Area"
-msgstr "Površina za prikaz grafikona"
+msgstr "Površ za prikaz grafikona"
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/gparted.xml:337(para)
msgid ""
"The graphic display area contains the visual representation of the "
"partitions on the selected disk device."
msgstr ""
-"Površina za prikazivanje grafikona sadrži vizuelno predstavljanje particija na "
+"Površ za prikazivanje grafikona sadrži vizuelno predstavljanje particija na "
"izabranom disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:335(term)
+#: C/gparted.xml:344(term)
msgid "Text Display Area"
-msgstr "Površina za prikazivanje teksta"
+msgstr "Površ za prikazivanje teksta"
-#: C/gparted.xml:337(para)
+#: C/gparted.xml:346(para)
msgid ""
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
"selected disk device."
msgstr ""
-"Površina za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na "
-"izabranom disk uređaju."
+"Površ za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na izabranom "
+"disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:344(term)
+#: C/gparted.xml:353(term)
msgid "Statusbar"
-msgstr "Linija stanja"
+msgstr "Traka stanja"
-#: C/gparted.xml:346(para)
+#: C/gparted.xml:355(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
"application> activity or the number of operations pending."
msgstr ""
-"Linija stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti "
-"<application>gparteda</application> ili broj zakazanih operacija."
+"Traka stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti "
+"<application>gparteda</application> ili broj zakazanih radnji."
-#: C/gparted.xml:354(term)
+#: C/gparted.xml:363(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr "Okno za informacije o uređaju"
-#: C/gparted.xml:356(para)
+#: C/gparted.xml:365(para)
msgid ""
"The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
"Okno za informacije o uređaju prikazuje detalje o izabranom disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:360(para)
+#: C/gparted.xml:369(para)
msgid ""
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Po osnovnoj vrednosti okno za informacije o uređaju nije prikazano. Da "
-"prikažete okno za informacije o uređaju, izaberite: "
+"Okno za informacije o uređaju se ne prikazuje unapred. Da prikažete okno za "
+"informacije o uređaju, izaberite: "
"<menuchoice><guimenu>„Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
"uređaju“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:368(term)
+#: C/gparted.xml:377(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr "Okno zakazanih operacija"
-#: C/gparted.xml:370(para)
+#: C/gparted.xml:379(para)
msgid ""
"The pending operations pane displays the current list of partition "
"operations in the queue."
msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekući spisak operacija na čekanju."
-#: C/gparted.xml:374(para)
+#: C/gparted.xml:383(para)
msgid ""
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
"operations. To show the pending operations pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Po osnovnoj vrednosti okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema "
-"zakazanih operacija. Da prikažete okno za zakazane operacije, izaberite: "
+"Okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema zakazanih operacija. Da "
+"prikažete okno za zakazane operacije, izaberite: "
"<menuchoice><guimenu>„Pregled</guimenu><guimenuitem>Zakazane "
"operacije“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:383(para)
+#: C/gparted.xml:392(para)
msgid ""
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
"for partition editing actions."
msgstr ""
-"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površinu, vi birate "
+"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površ, vi birate "
"particiju koja će biti korišćena za radnje uređivanja particije."
-#: C/gparted.xml:387(para)
+#: C/gparted.xml:396(para)
msgid ""
"When you right-click in either display area, the application displays a "
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
"actions."
msgstr ""
-"Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površinu, program "
+"Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površ, program "
"prikazuje oblačić izbornika. Oblačić izbornika sadrži najčešće radnje "
"uređivanja particije."
-#: C/gparted.xml:393(para)
+#: C/gparted.xml:402(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -465,13 +476,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kao i u drugim Gnomovim programima, radnje u "
"<application>gpartedu</application> mogu biti izvršene na nekoliko načina: "
-"upotrebom izbornika, linije alata ili tasterskih prečica."
+"upotrebom izbornika, trake alata ili tasterskih prečica."
-#: C/gparted.xml:401(title)
+#: C/gparted.xml:410(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
msgstr "Pokretanje gparteda sa linije naredbi"
-#: C/gparted.xml:402(para)
+#: C/gparted.xml:411(para)
msgid ""
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
"specify one or more disk devices."
@@ -479,31 +490,31 @@ msgstr ""
"Možete da pokrenete <application>gparted</application> sa linije naredbi i "
"da odredite jedan ili više disk uređaja."
-#: C/gparted.xml:406(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
msgid ""
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
msgstr ""
"Da radite sa više disk uređaja sa linije naredbi, ukucajte sledeću naredbu i "
-"zatim pritisnite <keycap>Unesi</keycap>:"
+"zatim pritisnite <keycap>Unesi</keycap>:"
-#: C/gparted.xml:411(prompt)
+#: C/gparted.xml:420(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
-#: C/gparted.xml:411(replaceable)
+#: C/gparted.xml:420(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
msgstr "/putanja-do-vašeg-uređaja1 /putanja-do-vašeg-uređaja2"
-#: C/gparted.xml:411(command)
+#: C/gparted.xml:420(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:419(title)
+#: C/gparted.xml:428(title)
msgid "Viewing File System Support"
msgstr "Pregledanje podrške sistema datoteka"
-#: C/gparted.xml:420(para)
+#: C/gparted.xml:429(para)
msgid ""
"To view the actions supported on file systems, choose: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -515,7 +526,7 @@ msgstr ""
"datoteka</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
"„<guilabel>Podrška sistema datoteka</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:428(para)
+#: C/gparted.xml:437(para)
msgid ""
"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
"application displays more information about the chart."
@@ -523,7 +534,7 @@ msgstr ""
"Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „<guibutton>Legenda</guibutton>“. "
"Program će prikazati više detalja o grafikonu."
-#: C/gparted.xml:434(para)
+#: C/gparted.xml:443(para)
msgid ""
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -533,7 +544,7 @@ msgstr ""
"kliknite „<guibutton>Osveži za podržanim radnjama</guibutton>“ da osvežite "
"grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona."
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:452(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -541,36 +552,36 @@ msgstr ""
"Da zatvorite prozorče „<guilabel>Podrška sistema datoteka</guilabel>“, "
"kliknite „<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:451(title)
+#: C/gparted.xml:460(title)
msgid "Working with Devices"
msgstr "Rad sa uređajima"
-#: C/gparted.xml:455(title)
+#: C/gparted.xml:464(title)
msgid "Selecting a Device"
msgstr "Biranje uređaja"
-#: C/gparted.xml:456(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
msgid ""
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
"from the list. The application displays the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu>"
+"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „<menuchoice><guimenu>Gparted</guimenu>"
"<guimenuitem>Uređaji</guimenuitem></menuchoice>“ i izaberite uređaj sa "
"spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:467(title)
+#: C/gparted.xml:476(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr "Pregledanje informacija o uređaju"
-#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para)
+#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
"Izaberite disk uređaj. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-#: C/gparted.xml:478(para)
+#: C/gparted.xml:487(para)
msgid ""
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -582,11 +593,11 @@ msgstr ""
"prozoru <application>gparteda</application> i prikazati informacije o "
"uređaju."
-#: C/gparted.xml:468(para)
+#: C/gparted.xml:477(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Da pregledate informacije o disk uređaju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:488(para)
+#: C/gparted.xml:497(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -596,11 +607,11 @@ msgstr ""
"poništite: „<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
"uređaju</guimenuitem></menuchoice>“."
-#: C/gparted.xml:497(title)
+#: C/gparted.xml:506(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "Osvežavanje svih uređaja"
-#: C/gparted.xml:498(para)
+#: C/gparted.xml:507(para)
msgid ""
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -608,16 +619,16 @@ msgid ""
"layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: "
-"„<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Osveži "
+"„<menuchoice><guimenu>Gparted</guimenu><guimenuitem>Osveži "
"uređaje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će ponovo pretražiti sve disk "
"uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:508(title)
+#: C/gparted.xml:517(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "Stvaranje nove particione tabele"
-#: C/gparted.xml:519(para)
+#: C/gparted.xml:528(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -629,7 +640,7 @@ msgstr ""
"„<guilabel>Napravi particionu tabelu na "
"<replaceable>/putanja-do-uređaja</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:528(para)
+#: C/gparted.xml:537(para)
msgid ""
"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and select a partition table type from the list."
@@ -638,7 +649,7 @@ msgstr ""
"„<guibutton>Napredno</guibutton>“ i sa spiska izaberite vrstu particione "
"tabele."
-#: C/gparted.xml:535(para)
+#: C/gparted.xml:544(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
"application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -650,15 +661,15 @@ msgstr ""
"uređaju i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:509(para)
+#: C/gparted.xml:518(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:545(para)
+#: C/gparted.xml:554(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na ČITAVOM DISK UREĐAJU."
-#: C/gparted.xml:548(para)
+#: C/gparted.xml:557(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -666,16 +677,11 @@ msgstr ""
"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte <xref linkend"
"=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:557(title)
+#: C/gparted.xml:566(title)
msgid "Attempting Data Rescue"
msgstr "Pokušaj spašavanja podataka"
-#: C/gparted.xml:568(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create "
-#| "Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-#| "<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
-#| "replaceable></guilabel> dialog."
+#: C/gparted.xml:577(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -687,28 +693,22 @@ msgstr ""
"prozorče „<guilabel>Potraži sisteme datoteka na "
"<replaceable>/putanja-do-uređaja</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:577(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:586(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
msgstr ""
"Kliknite na dugme <guibutton>U redu</guibutton> da započnete pregledanje "
"čitavog diska."
-#: C/gparted.xml:581(para)
+#: C/gparted.xml:590(para)
msgid ""
"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
-"Može biti potrebno vrlo mnogo vremena za pregledanje velikih uređaja diska. "
+"Može biti potrebno vrlo mnogo vremena za pregledanje velikih disk uređaja. "
"Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda kliknite "
"<guibutton>Otkaži</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:588(para)
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
-#| "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+#: C/gparted.xml:597(para)
msgid ""
"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -718,21 +718,15 @@ msgstr ""
"otkrijete više od 4 particije i da povratite particionu tabelu, pogledajte "
"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable)
+#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable)
msgid "/path-to-device"
msgstr "/putanja-do-uređaja"
-#: C/gparted.xml:603(guilabel)
-#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:612(guilabel)
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:607(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
-#| "recover lost partitions. For more information about "
-#| "<application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url="
-#| "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+#: C/gparted.xml:616(para)
msgid ""
"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -746,10 +740,7 @@ msgstr ""
"više podataka o <application>fotoreku</application>, pogledajte <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
-#: C/gparted.xml:617(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:626(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
"attempt to rescue data."
@@ -757,12 +748,11 @@ msgstr ""
"Kliknite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče, i "
"da završite ovaj pokušaj spašavanja podataka."
-#: C/gparted.xml:624(guilabel)
-#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:633(guilabel)
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:628(para)
+#: C/gparted.xml:637(para)
msgid ""
"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -771,10 +761,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako su pronađeni sistemi datoteka, svaki sistem datoteka je prikazan na "
"spisku pored dugmeta <guibutton>Pregled</guibutton>. U prozorčetu će biti "
-"naznačeno da li postoji protivurečnost podataka. Protivurečnosti u podacima "
-"mogu da vas spreče da vidite podatke."
+"naznačeno da li postoji nesaglasnost podataka. Nesaglasnosti u podacima mogu "
+"da vas spreče da vidite podatke."
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:606(para)
msgid ""
"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
"<placeholder-1/>"
@@ -782,7 +772,7 @@ msgstr ""
"Kada se završi pregledanje čitavog diska biće prikazan jedan od dva moguća "
"rezultata: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:645(para)
+#: C/gparted.xml:654(para)
msgid ""
"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
@@ -792,7 +782,7 @@ msgstr ""
"sistem datoteka. Biće otvoren vaš osnovni upravnik datoteka koji će "
"prikazati samo-za-čitanje pregled sistema datoteka."
-#: C/gparted.xml:651(para)
+#: C/gparted.xml:660(para)
msgid ""
"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -802,7 +792,7 @@ msgstr ""
"datoteka</guilabel>, onda ćete morati da otvorite upravnika datoteka i da se "
"prebacite do tačke montiranja sistema datoteka."
-#: C/gparted.xml:657(para)
+#: C/gparted.xml:666(para)
msgid ""
"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX\"."
@@ -810,10 +800,7 @@ msgstr ""
"Tačka montiranja je prikazana u prozorčetu, na primer „/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX“"
-#: C/gparted.xml:661(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
+#: C/gparted.xml:670(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
"default file manager</guilabel> dialog."
@@ -821,19 +808,18 @@ msgstr ""
"Kliknite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče "
"<guilabel>Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:669(para)
+#: C/gparted.xml:678(para)
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
msgstr ""
"Koristite upravnika datoteka da umnožite vaše podatke na drugi skladišni "
"medijum."
-#: C/gparted.xml:675(para)
+#: C/gparted.xml:684(para)
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
msgstr ""
"Kada završite sa umnožavanjem vaših podataka, zatvorite upravnika datoteka."
-#: C/gparted.xml:641(para)
-#| msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:650(para)
msgid ""
"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
">"
@@ -841,12 +827,7 @@ msgstr ""
"Da spasite podatke, koristite sledeće korake za svaki sistem datoteka: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:684(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
-#| "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
-#| "the <application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:693(para)
msgid ""
"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -860,49 +841,48 @@ msgstr ""
"za pregled. Nakon toga program će pregledati sve disk uređaje i osvežiti "
"raspored particija uređaja u prozoru <application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:558(para)
-#| msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:567(para)
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Da pokušate da spasite podatke sa disk uređaja: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:702(title)
+#: C/gparted.xml:711(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "Rad sa particijama"
-#: C/gparted.xml:706(title)
+#: C/gparted.xml:715(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "Osnovne radnje particija"
-#: C/gparted.xml:707(para)
+#: C/gparted.xml:716(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr "Ove radnje neće izmeniti particije na vašem disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:713(title)
+#: C/gparted.xml:722(title)
msgid "Selecting a Partition"
msgstr "Biranje particije"
-#: C/gparted.xml:718(para)
+#: C/gparted.xml:727(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje."
-#: C/gparted.xml:723(para)
+#: C/gparted.xml:732(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje."
-#: C/gparted.xml:714(para)
+#: C/gparted.xml:723(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:729(para)
+#: C/gparted.xml:738(para)
msgid ""
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
"Program će označiti particiju i u oblasti za grafičko prikazivanje i u "
-"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru <application>gparteda</"
-"application>."
+"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:735(para)
+#: C/gparted.xml:744(para)
msgid ""
"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
@@ -912,29 +892,29 @@ msgstr ""
"formatiranje, proveravanje i označavanje zahtevaju da particija bude "
"demontirana. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:746(title)
+#: C/gparted.xml:755(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr "Biranje neraspoređenog prostora"
-#: C/gparted.xml:751(para)
+#: C/gparted.xml:760(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
"Kliknite na „<guilabel>neraspređeno</guilabel>“ u oblasti za grafičko "
"prikazivanje."
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:765(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr ""
"Kliknite na „<guilabel>neraspoređeno</guilabel>“ u oblasti za tekstualno "
"prikazivanje."
-#: C/gparted.xml:747(para)
+#: C/gparted.xml:756(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: <placeholder-"
-"1/>"
+"Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:762(para)
+#: C/gparted.xml:771(para)
msgid ""
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -944,18 +924,19 @@ msgstr ""
"prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:768(para)
+#: C/gparted.xml:777(para)
msgid ""
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
"the following:"
msgstr ""
-"Ako nemate nijedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati sledeće:"
+"Ako nemate ni jedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati "
+"sledeće:"
-#: C/gparted.xml:774(para)
+#: C/gparted.xml:783(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr "Dodajte novi disk uređaj vašem računaru."
-#: C/gparted.xml:779(para)
+#: C/gparted.xml:788(para)
msgid ""
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
@@ -963,46 +944,46 @@ msgstr ""
"Skupite particiju koja sadrži neiskorišćeni prostor. Pogledajte <xref "
"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:790(title)
+#: C/gparted.xml:799(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Pregledanje informacija particije"
-#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para)
+#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Izaberite particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:801(para)
+#: C/gparted.xml:810(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</"
-"guimenu><guimenuitem>Informacije</guimenuitem></menuchoice>“. Program će "
-"otvoriti prozorče „<guilabel>Informacije o <replaceable>/putanja-do-"
-"particije</replaceable></guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Informacije"
+"</guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
+"„<guilabel>Informacije o "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:791(para)
+#: C/gparted.xml:800(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da pregledate informacije o particiji: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:810(para)
+#: C/gparted.xml:819(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Da zatvorite prozorče „<guilabel>Informacije o <replaceable>/putanja-do-"
-"particije</replaceable></guilabel>“, kliknite „<guibutton>Zatvori</"
-"guibutton>“."
+"Da zatvorite prozorče „<guilabel>Informacije o "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, kliknite "
+"„<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:819(title)
+#: C/gparted.xml:828(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "Montiranje particije"
-#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para)
-#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para)
-#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para)
+#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para)
+#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para)
+#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
@@ -1010,60 +991,61 @@ msgstr ""
"Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:830(para)
+#: C/gparted.xml:839(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
"partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Montiraj</"
-"guimenuitem></menuchoice>“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će "
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Montiraj</g"
+"uimenuitem></menuchoice>“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će "
"montirati particiju na tačku montiranja i osvežiti raspored particija na "
"uređaju u prozoru <application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:820(para)
+#: C/gparted.xml:829(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da montirate particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:842(para)
+#: C/gparted.xml:851(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
"know where the partition should be mounted."
msgstr ""
-"Ako nije vidljivo „<menuchoice><guimenu>Particija </"
-"guimenu><guimenuitem>Montiraj</guimenuitem></menuchoice>“, onda "
-"<application>gparted</application> ne zna gde particija treba biti montirana."
+"Ako nije vidljivo „<menuchoice><guimenu>Particija "
+"</guimenu><guimenuitem>Montiraj</guimenuitem></menuchoice>“, onda "
+"<application>gparted</application> ne zna gde particija treba biti "
+"montirana."
-#: C/gparted.xml:853(title)
+#: C/gparted.xml:862(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Demontiranje particije"
-#: C/gparted.xml:858(para)
+#: C/gparted.xml:867(para)
msgid ""
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Izaberite montiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:864(para)
+#: C/gparted.xml:873(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
"mount point and refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Program će demontirati particiju sa tačke "
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj<"
+"/guimenuitem></menuchoice>“. Program će demontirati particiju sa tačke "
"montiranja i osvežiti raspored particija na uređaju u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:854(para)
+#: C/gparted.xml:863(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da demontirate particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:875(para)
+#: C/gparted.xml:884(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1073,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>“ ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je "
"particija u upotrebi."
-#: C/gparted.xml:880(para)
+#: C/gparted.xml:889(para)
msgid ""
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1084,11 +1066,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application>. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
"acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:894(title)
+#: C/gparted.xml:903(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr "Neposredne radnje particije"
-#: C/gparted.xml:895(para)
+#: C/gparted.xml:904(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1096,37 +1078,37 @@ msgstr ""
"Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, ali neće izmeniti "
"početne i krajnje granice vaših postojećih particija."
-#: C/gparted.xml:903(title)
+#: C/gparted.xml:912(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "Stvaranje nove particije"
-#: C/gparted.xml:908(para)
+#: C/gparted.xml:917(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
msgstr ""
-"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend="
-"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend"
+"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:914(para)
+#: C/gparted.xml:923(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
"Partition</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Nova</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
-"„<guilabel>Napravite novu particiju</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Nova</guime"
+"nuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče „<guilabel>Napravite "
+"novu particiju</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:921(para)
+#: C/gparted.xml:930(para)
msgid ""
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
-"Odredite veličinu i lokaciju particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
+"Odredite veličinu i mesto particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:927(para)
+#: C/gparted.xml:936(para)
msgid ""
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1134,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:933(para)
+#: C/gparted.xml:942(para)
msgid ""
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"type\"/>."
@@ -1142,23 +1124,23 @@ msgstr ""
"Odredite vrstu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-type\"/>."
-#: C/gparted.xml:939(para)
+#: C/gparted.xml:948(para)
msgid ""
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
msgstr ""
-"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend"
+"=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-#: C/gparted.xml:945(para)
+#: C/gparted.xml:954(para)
msgid ""
"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-label\"/>."
msgstr ""
-"Odredite oznaku particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"Odredite natpis particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:951(para)
+#: C/gparted.xml:960(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -1170,29 +1152,29 @@ msgstr ""
"particije u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“ u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:904(para)
+#: C/gparted.xml:913(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da napravite novu particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:965(title)
+#: C/gparted.xml:974(title)
msgid "Deleting a Partition"
msgstr "Brisanje particije"
-#: C/gparted.xml:976(para)
+#: C/gparted.xml:985(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Obriši</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju brisanja particije "
-"u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Obriši</gui"
+"menuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju brisanja particije u "
+"oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:966(para)
+#: C/gparted.xml:975(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da obrišete particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:986(para)
+#: C/gparted.xml:995(para)
msgid ""
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1200,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"Ako obrišete logičku particiju, onda će sve logičke particije nakon "
"izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u nazivima uređaja."
-#: C/gparted.xml:991(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
msgid ""
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1209,23 +1191,23 @@ msgstr ""
"Na primer, jedna proširena particija sadrži četiri logičke particije A, B, V "
"i G. Operativni sistem pristupa ovim logičkim particijama na sledeći način:"
-#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para)
+#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr "Particija A — „/dev/sda5“."
-#: C/gparted.xml:1003(para)
+#: C/gparted.xml:1012(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr "Particija B — „/dev/sda6“."
-#: C/gparted.xml:1008(para)
+#: C/gparted.xml:1017(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr "Particija G — „/dev/sda7“."
-#: C/gparted.xml:1013(para)
+#: C/gparted.xml:1022(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr "Particija D — „/dev/sda8“."
-#: C/gparted.xml:1018(para)
+#: C/gparted.xml:1027(para)
msgid ""
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
"accessed by the operating system as follows:"
@@ -1233,15 +1215,15 @@ msgstr ""
"Ako je obrisana particija B, onda će operativni sistem preostalim logičkim "
"particijama pristupiti na sledeći način:"
-#: C/gparted.xml:1029(para)
+#: C/gparted.xml:1038(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr "Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u nazivu uređaja."
-#: C/gparted.xml:1034(para)
+#: C/gparted.xml:1043(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr "Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u nazivu uređaja."
-#: C/gparted.xml:1039(para)
+#: C/gparted.xml:1048(para)
msgid ""
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
@@ -1253,11 +1235,11 @@ msgstr ""
"ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije prilikom "
"montiranja particije."
-#: C/gparted.xml:1051(para)
+#: C/gparted.xml:1060(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr "„/etc/fstab“ — Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje."
-#: C/gparted.xml:1056(para)
+#: C/gparted.xml:1065(para)
msgid ""
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
"<application>grub</application> boot loader."
@@ -1265,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"„/boot/grub/menu.lst“ — Sadrži uputstvo za učitavanje operativnog sistema za "
"pokretački program <application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:1046(para)
+#: C/gparted.xml:1055(para)
msgid ""
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1273,46 +1255,54 @@ msgstr ""
"Promene u nazivu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1069(title)
+#: C/gparted.xml:1078(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "Formatiranje particije"
-#: C/gparted.xml:1080(para)
+#: C/gparted.xml:1089(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
"The application displays the format partition operation in the "
"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Formatiraj</"
-"guimenuitem></menuchoice>“ i sa spiska izaberite tip sistema datoteka. "
-"Program će prikazati operaciju formatiranja particije u oknu "
-"„<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Formatiraj<"
+"/guimenuitem></menuchoice>“ i sa spiska izaberite vrstu sistema datoteka. "
+"Program će prikazati radnju formatiranja particije u oknu „<guilabel>Zakazane "
+"operacije</guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1096(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgstr ""
+"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> za "
+"značenje „<guimenuitem>očišćenog</guimenuitem>“ sistema dtoteka."
-#: C/gparted.xml:1070(para)
+#: C/gparted.xml:1079(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da formatirate particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1094(title)
+#: C/gparted.xml:1108(title)
msgid "Setting a Partition Label"
-msgstr "Postavljanje oznake particije"
+msgstr "Postavljanje natpisa particije"
-#: C/gparted.xml:1105(para)
+#: C/gparted.xml:1119(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Oznaka</gui"
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Natpis</gui"
"menuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče „<guilabel>Postavite "
-"oznaku particije na "
+"natpis particije na "
"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1113(para)
+#: C/gparted.xml:1127(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
-msgstr "Upišite naziv oznake u polje „<guilabel>Oznaka</guilabel>“."
+msgstr "Upišite natpis u polje „<guilabel>Natpis</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1118(para)
+#: C/gparted.xml:1132(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1320,20 +1310,15 @@ msgstr ""
"Kliknite „<guibutton>U redu</guibutton>“. Program će prikazati operaciju "
"postavljanja oznake u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1095(para)
+#: C/gparted.xml:1109(para)
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da postavite oznaku ili ime volumena za particiju: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da postavite natpis ili naziv volumena za particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1130(title)
-#| msgid "Checking a Partition"
+#: C/gparted.xml:1144(title)
msgid "Changing a Partition UUID"
msgstr "Menjanje UUID-a particije"
-#: C/gparted.xml:1141(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
-#| "operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+#: C/gparted.xml:1155(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
@@ -1342,16 +1327,16 @@ msgstr ""
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Novi "
"UUID</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju podešavanja "
"novog nasumičnog UUID-a particije u oknu „<guilabel>Zakazane "
-"operacije</guilabel>“."
+"radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1150(para)
+#: C/gparted.xml:1164(para)
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
msgstr ""
"Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda "
"(WPA)."
-#: C/gparted.xml:1154(para)
+#: C/gparted.xml:1168(para)
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1363,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti "
"prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz."
-#: C/gparted.xml:1161(para)
+#: C/gparted.xml:1175(para)
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1373,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost. Na FAT "
"sistemima datoteka, ovakva predostrožnost nije moguća."
-#: C/gparted.xml:1167(para)
+#: C/gparted.xml:1181(para)
msgid ""
"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1383,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"uticati na VPA ključ. U retkim slučajevima, particija koja je prisutna za "
"vreme podizanja sistema može biti izuzetak od ovog pravila."
-#: C/gparted.xml:1175(para)
+#: C/gparted.xml:1189(para)
msgid ""
"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
@@ -1391,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem "
"GNU/Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka."
-#: C/gparted.xml:1180(para)
+#: C/gparted.xml:1194(para)
msgid ""
"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1401,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"je potrebna za sprečavanje dupliranja UUID-a kada se obe particije, i izvorna "
"i umnožena, koriste na istom računaru."
-#: C/gparted.xml:1186(para)
+#: C/gparted.xml:1200(para)
msgid ""
"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1411,8 +1396,7 @@ msgstr ""
"izmenite datoteke podešavanja, kao što je „/etc/fstab“, i da ponovo napravite "
"izbornik gruba da biste bili sigurni da je naveden tačan UUID."
-#: C/gparted.xml:1131(para)
-#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1145(para)
msgid ""
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1420,11 +1404,11 @@ msgstr ""
"Da izmenite univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1200(title)
+#: C/gparted.xml:1214(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr "Određivanje detalja particije"
-#: C/gparted.xml:1201(para)
+#: C/gparted.xml:1215(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
@@ -1432,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"Određivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao što su "
"stvaranje, menjanje veličine i premeštanje."
-#: C/gparted.xml:1208(title)
+#: C/gparted.xml:1222(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
-msgstr "Određivanje veličine i lokacije particije"
+msgstr "Određivanje veličine i mesta particije"
-#: C/gparted.xml:1214(para)
+#: C/gparted.xml:1228(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
@@ -1444,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"Kliknite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite "
"strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega."
-#: C/gparted.xml:1220(para)
+#: C/gparted.xml:1234(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
@@ -1452,19 +1436,19 @@ msgstr ""
"Kliknite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju "
"levo ili desno unutar prikazanog opsega."
-#: C/gparted.xml:1232(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1246(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "Slobodan prostor koji prethodi"
-#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1251(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Nova veličina"
-#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1256(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "Slobodan prostor koji sledi"
-#: C/gparted.xml:1226(para)
+#: C/gparted.xml:1240(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
@@ -1472,26 +1456,26 @@ msgstr ""
"Kliknite na sterlice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da "
"podesite sledeća polja: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1209(para)
+#: C/gparted.xml:1223(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Da odredite veličinu i lokaciju particije, koristite jedno ili kombinaciju "
+"Da odredite veličinu i mesto particije, koristite jedno ili kombinaciju "
"sledećeg: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1250(para)
+#: C/gparted.xml:1264(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
msgstr ""
"Program će osvežiti i grafičku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla."
-#: C/gparted.xml:1258(title)
+#: C/gparted.xml:1272(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr "Određivanje poravnanja particije"
-#: C/gparted.xml:1259(para)
+#: C/gparted.xml:1273(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1499,20 +1483,20 @@ msgstr ""
"Da odredite poravnanje particije, klikinte na strelicu dugmeta "
"„<guilabel>Zaokruži na</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
-#: C/gparted.xml:1265(para)
+#: C/gparted.xml:1279(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
msgstr ""
-"Koristite poravnavanje na megabajte (<guilabel>MB</guilabel>) za moderne "
-"operativne sisteme. Ova postavka poravnava početne i krajnje granice "
-"particija na tačne megabajte (1.048.576 bita). Poravnavanje na megabajte (MB) "
-"obezbeđuje poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa "
-"Uređajima u čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk."
+"Koristite poravnavanje na <guilabel>MiB</guilabel> za savremene operativne "
+"sisteme. Ova postavka poravnava početne i krajnje granice particija na tačne "
+"mebibite (1.048.576 bita). Poravnavanje na mebibite (MiB) obezbeđuje "
+"poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa Uređajima u "
+"čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk."
-#: C/gparted.xml:1275(para)
+#: C/gparted.xml:1289(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1523,19 +1507,19 @@ msgstr ""
"što je DOS. Ova postavka poravnava početak i kraj particija na granice "
"cilindra diska."
-#: C/gparted.xml:1282(para)
+#: C/gparted.xml:1296(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
"enhanced performance."
msgstr ""
-"Vrednosti „Cilindar/Glava/Sektor“ iznešene modernim disk uređajima više "
-"nemaju direktan fizički odnos prema podacima uskladištenim na disk uređaju. "
-"Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za postizanje "
-"poboljšanja performansi."
+"Vrednosti „Cilindar/Glava/Sektor“ iznešene savremenim disk uređajima više "
+"nemaju neposredan fizički odnos prema podacima uskladištenim na disk "
+"uređaju. Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za "
+"postizanje poboljšanja performansi."
-#: C/gparted.xml:1292(para)
+#: C/gparted.xml:1306(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1549,27 +1533,27 @@ msgstr ""
"particije na disk uređaju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili "
"poštovanje prostora potrebnog za zapis učitavanja."
-#: C/gparted.xml:1307(title)
+#: C/gparted.xml:1321(title)
msgid "Specifying Partition Type"
-msgstr "Određivanje tipa particije"
+msgstr "Određivanje vrste particije"
-#: C/gparted.xml:1308(para)
+#: C/gparted.xml:1322(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
msgstr ""
-"Da odredite tip particije, klikinte strelicu dugmeta „<guilabel>Napravi kao</"
-"guilabel>“ i izaberite sa spiska."
+"Da odredite vrstu particije, klikinte na strelicu dugmeta „<guilabel>Napravi "
+"kao</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
-#: C/gparted.xml:1317(para)
+#: C/gparted.xml:1331(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr "Najviše 4 primarne particije."
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1336(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr "Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija."
-#: C/gparted.xml:1325(para)
+#: C/gparted.xml:1339(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1577,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"Proširena particija može da sadrži više logičkih particija. Neke GNU/Linuks "
"distribucije podržavaju pristupanje na najviše 15 particija na disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:1333(para)
+#: C/gparted.xml:1347(para)
msgid ""
"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
@@ -1587,123 +1571,147 @@ msgstr ""
"512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Terabajta na disk "
"uređaju."
-#: C/gparted.xml:1313(para)
+#: C/gparted.xml:1327(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Msdos particiona tabela ograničava particije kao što sledi: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1343(para)
+#: C/gparted.xml:1357(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
msgstr ""
"Primarne particije obezbeđuju bolje oporavljanje podataka zato što su granice "
-"particije sačuvane na poznatim lokacijama na disk uređaju."
+"particije sačuvane na poznatim mestima na disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:1353(title)
+#: C/gparted.xml:1367(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr "Određivanje sistema datoteka particije"
-#: C/gparted.xml:1354(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
-"Da odredite tip sistema datoteka particije, klikinte strelicu dugmeta "
+"Da odredite vrstu sistema datoteka particije, klikinte na strelicu dugmeta "
"„<guilabel>Sistem datoteka</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
-#: C/gparted.xml:1363(para)
+#: C/gparted.xml:1377(para)
+#| msgid ""
+#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
+#| "data."
msgid ""
-"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-"data."
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
+"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
msgstr ""
-"Sistemi datoteka eht2 i eht3 mogu biti korišćeni za instaliranje GNU/Linuksa "
-"i podataka."
+"Sistemi datoteka <guimenuitem>eht2</guimenuitem> i "
+"<guimenuitem>eht3</guimenuitem> mogu biti korišćeni za instaliranje "
+"GNU/Linuksa i podataka."
-#: C/gparted.xml:1369(para)
+#: C/gparted.xml:1384(para)
+#| msgid ""
+#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of "
+#| "your computer."
msgid ""
-"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
-"computer."
+"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
+"the virtual memory of your computer."
msgstr ""
-"Linuks-svop može biti korišćen uz GNU/Linuks za povećanje virtuelne memorije "
-"vašeg računara."
+"<guimenuitem>Linuks-svop</guimenuitem> može biti korišćen uz GNU/Linuks za "
+"povećanje virtuelne memorije vašeg računara."
-#: C/gparted.xml:1375(para)
+#: C/gparted.xml:1391(para)
+#| msgid ""
+#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
+#| "commercial operating systems."
msgid ""
-"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-"commercial operating systems."
+"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
+"systems can be used to share data between free and commercial operating "
+"systems."
msgstr ""
-"Sistemi datoteka fat16 i fat32 mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka "
+"Sistemi datoteka <guimenuitem>fat16</guimenuitem> i "
+"<guimenuitem>fat32</guimenuitem> mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka "
"između slobodnih i komercijalnih operativnih sistema."
-#: C/gparted.xml:1381(para)
+#: C/gparted.xml:1399(para)
msgid ""
-"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-"system."
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
+"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
msgstr ""
-"Neformatiran sistem može biti korišćen ako želite da napravite particiju bez "
-"sistema datoteka."
+"<guimenuitem>Očišćen</guimenuitem> može biti korišćen za čišćenje potpisa "
+"svih postojećih sistema datoteka i da osigura prepoznavanje particije kao "
+"prazne."
-#: C/gparted.xml:1359(para)
+#: C/gparted.xml:1406(para)
+#| msgid ""
+#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
+#| "system."
+msgid ""
+"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
+"partition without writing a file system."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Neformatiran</guimenuitem> sistem može biti korišćen ako želite "
+"da napravite particiju bez sistema datoteka."
+
+#: C/gparted.xml:1373(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Primeri korišćenja nekih sistema datoteka su kao što sledi: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1393(title)
+#: C/gparted.xml:1418(title)
msgid "Specifying Partition Label"
-msgstr "Određivanje oznake particije"
+msgstr "Određivanje natpisa particije"
-#: C/gparted.xml:1394(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
msgid ""
"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Da odredite oznaku particije, takođe poznata kao oznaka volumena, upišite "
-"naziv oznake u polje „<guilabel>Oznaka</guilabel>“."
+"Da odredite natpis particije, takođe poznatog kao natpis volumena, upišite "
+"natpis u polje „<guilabel>Natpis</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1424(para)
msgid ""
"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
-"Oznake mogu biti korišćene da vam pomognu da se prisetite šta je "
+"Natpisi mogu biti korišćeni da vam pomognu da se prisetite šta je "
"uskladišteno na particiji."
-#: C/gparted.xml:1403(para)
+#: C/gparted.xml:1428(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
msgstr ""
-"Jedinstvene oznake mogu biti korišćene za montiranje sistema datoteka sa "
+"Jedinstveni natpisi mogu biti korišćeni za montiranje sistema datoteka sa "
"GNU/Linuks operativnim sistemom."
-#: C/gparted.xml:1418(title)
+#: C/gparted.xml:1443(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "Napredne radnje particija"
-#: C/gparted.xml:1419(para)
+#: C/gparted.xml:1444(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
"actions might cause operating systems to fail to boot."
msgstr ""
-"Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju. Ove radnje mogu da "
-"izmene početne i krajnje granice vaših postojećih particija. Ove radnje mogu "
-"da prouzrokuju neuspeh učitavanja operativnog sistema."
+"Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, a mogu da izmene "
+"početne i krajnje granice vaših postojećih particija i mogu da prouzrokuju "
+"neuspeh učitavanja operativnog sistema."
-#: C/gparted.xml:1428(title)
+#: C/gparted.xml:1453(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "Menjanje veličine particije"
-#: C/gparted.xml:1429(para)
+#: C/gparted.xml:1454(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
msgstr ""
-"Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno samostalnom "
-"operacijom <application>gparteda</application>."
+"Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno jednom radnjom "
+"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para)
+#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1714,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"„<guilabel>Promeni veličinu/Premesti "
"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1452(para)
+#: C/gparted.xml:1477(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1722,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"Podesite veličinu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1457(para)
+#: C/gparted.xml:1482(para)
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1730,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"Ako ne želite da započne premeštanje neke postojeće particije, onda nemojte "
"da menjate vrednost „<guilabel>slobodan prostor koji prethodi</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1738,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para)
+#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1746,21 +1754,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kliknite „<guibutton>Promeni veličinu/Premesti</guibutton>“. Program će "
"prikazati operaciju promene veličine/premeštanja u oknu „<guilabel>Zakazane "
-"operacije</guilabel>“."
+"radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1478(para)
+#: C/gparted.xml:1503(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
msgstr ""
-"Proučite operaciju koja je dodata u okno „<guilabel>Zakazane operacije</"
-"guilabel>“."
+"Proučite radnju koja je dodata u okno „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1487(para)
+#: C/gparted.xml:1512(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen."
-#: C/gparted.xml:1493(para)
+#: C/gparted.xml:1518(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1769,15 +1776,15 @@ msgstr ""
"onda korak premeštanja može da prouzrokuje neuspeh učitavanja operativnog "
"sistema."
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1507(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Ako operacija obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: "
+"Ako radnja obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1501(para)
+#: C/gparted.xml:1526(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1787,11 +1794,11 @@ msgstr ""
"operativnog sistema, onda ćete možda želeti da poništite operaciju. "
"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-#: C/gparted.xml:1433(para)
+#: C/gparted.xml:1458(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da promenite veličinu particije: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1511(para)
+#: C/gparted.xml:1536(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
@@ -1799,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"Da povećate ili premestite particiju, nerasporređeni prostor mora biti "
"dostupan odmah pored particije."
-#: C/gparted.xml:1515(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
@@ -1807,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"Ako uvećavate logičku particiju, onda neraspoređeni prostor mora biti unutar "
"proširene particije."
-#: C/gparted.xml:1519(para)
+#: C/gparted.xml:1544(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
@@ -1815,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"Ako uvećavate primarnu particiju, onda neraspoređeni prostor ne mora biti "
"unutar proširene particije."
-#: C/gparted.xml:1523(para)
+#: C/gparted.xml:1548(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1823,11 +1830,11 @@ msgstr ""
"Možete da premestite neraspoređeni prostor unutar ili izvan proširene "
"particije menjajući veličinu granica proširene particije."
-#: C/gparted.xml:1534(para)
+#: C/gparted.xml:1559(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka."
-#: C/gparted.xml:1537(para)
+#: C/gparted.xml:1562(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1839,27 +1846,28 @@ msgstr ""
"pristupite „Bezbednom režimu“ pritisnite „<keycap>F8</keycap>“ dok vaš "
"računar učitava operativni sistem."
-#: C/gparted.xml:1548(para)
+#: C/gparted.xml:1573(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
"<command>chkdsk</command> command to execute."
msgstr ""
-"Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: <screen><prompt>C:> </"
-"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Ne zaboravite da ponovo "
+"Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: <screen><prompt>C:> "
+"</prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Ne zaboravite da ponovo "
"učitate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste "
"omogućili izvršavanje naredbe „<command>chkdsk</command>“."
-#: C/gparted.xml:1557(para)
+#: C/gparted.xml:1582(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
msgstr ""
-"Privremeno onemogućite datoteku padžiranja. Datoteka padžiranja zauzima fiksnu "
-"lokaciju na particiji koju proces defragmentacije nije u stanju da premesti."
+"Privremeno onemogućite datoteku straničenja. Datoteka straničenja zauzima "
+"nepromenljivo mesto na particiji koje proces defragmentacije nije u stanju da "
+"premesti."
-#: C/gparted.xml:1565(para)
+#: C/gparted.xml:1590(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1867,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk uređaj. "
"Velike datoteke su definisane kao veće od nekoliko stotina megabajta (MB)."
-#: C/gparted.xml:1572(para)
+#: C/gparted.xml:1597(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
@@ -1875,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
"NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije."
-#: C/gparted.xml:1579(para)
+#: C/gparted.xml:1604(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1885,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"previše skupite particiju, onda će možda komercijalni operativni sistem "
"imati poteškoća u funkcionisanju."
-#: C/gparted.xml:1587(para)
+#: C/gparted.xml:1612(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
@@ -1893,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"Dva puta izvršite učitavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
"NTFS nakon sužavanja NTFS particije."
-#: C/gparted.xml:1529(para)
+#: C/gparted.xml:1554(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1901,31 +1909,31 @@ msgstr ""
"Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite "
"nešto od sledećeg: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1599(title)
+#: C/gparted.xml:1624(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "Premeštanje particije"
-#: C/gparted.xml:1600(para)
+#: C/gparted.xml:1625(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
msgstr ""
-"Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno samostalnom "
-"operacijom <application>gparteda</application>."
+"Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno jednom radnjom "
+"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:1623(para)
+#: C/gparted.xml:1648(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
-"Podesite lokaciju particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"Podesite mesto particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1629(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da premestite particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1644(para)
+#: C/gparted.xml:1669(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1934,84 +1942,78 @@ msgstr ""
"onda operativni sistem možda neće moći da se učita nakon primenjene radnje "
"premeštanja."
-#: C/gparted.xml:1649(para)
+#: C/gparted.xml:1674(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
msgstr ""
-"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte <xref linkend="
-"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte <xref linkend"
+"=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-#: C/gparted.xml:1658(title)
+#: C/gparted.xml:1683(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "Umnožavanje i ubacivanje particije"
-#: C/gparted.xml:1669(para)
+#: C/gparted.xml:1694(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
"partition."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Umnoži</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Program će obeležiti particiju kao izvornu."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Umnoži</gui"
+"menuitem></menuchoice>“. Program će obeležiti particiju kao izvornu."
-#: C/gparted.xml:1659(para)
+#: C/gparted.xml:1684(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da umnožite particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1682(para)
+#: C/gparted.xml:1707(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
msgstr ""
-"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend="
-"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend"
+"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1688(para)
+#: C/gparted.xml:1713(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Ubaci</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče „<guilabel>Ubaci "
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Ubaci</guim"
+"enuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče „<guilabel>Ubaci "
"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1697(para)
+#: C/gparted.xml:1722(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
-"Ako želite možete da podesite veličinu i lokaciju particije. Pogledajte "
-"<xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+"Ako želite možete da podesite veličinu i mesto particije. Pogledajte <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1703(para)
+#: C/gparted.xml:1728(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
-"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend"
+"=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1709(para)
+#: C/gparted.xml:1734(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Kliknite „<guibutton>Ubaci</guibutton>“. Program će prikazati operaciju "
-"umnožavanja u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+"Kliknite „<guibutton>Ubaci</guibutton>“. Program će prikazati radnju "
+"umnožavanja u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1678(para)
+#: C/gparted.xml:1703(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da ubacite particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1718(para)
-#| msgid ""
-#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally "
-#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a "
-#| "problem when mount actions use the partition label or the UUID to "
-#| "identify the partition. The problem is that the label and the UUID are "
-#| "not unique."
+#: C/gparted.xml:1743(para)
msgid ""
"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
@@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja koristi natpis "
"particije ili UUID za prepoznavanje particije."
-#: C/gparted.xml:1726(para)
+#: C/gparted.xml:1751(para)
msgid ""
"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2042,10 +2044,7 @@ msgstr ""
"montirana. Nasumično montiranje izvorne ili umnožene particije može takođe da "
"prouzrokuje ozbiljna oštećenja podataka ili gubljenje istih."
-#: C/gparted.xml:1747(para)
-#| msgid ""
-#| "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
-#| "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+#: C/gparted.xml:1772(para)
msgid ""
"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
@@ -2053,10 +2052,7 @@ msgstr ""
"Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte <xref linkend"
"=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
-#: C/gparted.xml:1754(para)
-#| msgid ""
-#| "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-#| "partition-label\"/>."
+#: C/gparted.xml:1779(para)
msgid ""
"If the partition label is not blank then change the label of either the "
"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
@@ -2066,23 +2062,19 @@ msgstr ""
"umnožene particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
"label\"/>."
-#: C/gparted.xml:1743(para)
-#| msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1768(para)
msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
-msgstr "Nakon što ste primenili operaciju umnožavanja: <placeholder-1/>"
+msgstr "Nakon što ste primenili radnju umnožavanja: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1765(para)
+#: C/gparted.xml:1790(para)
msgid ""
"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
"partition."
msgstr ""
-"Nakon što ste primenili operaciju umnožavanja, obrišite ili ponovo "
-"formatirajte izvornu particiju."
+"Nakon što ste primenili radnju umnožavanja, obrišite ili ponovo formatirajte "
+"izvornu particiju."
-#: C/gparted.xml:1771(para)
-#| msgid ""
-#| "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
-#| "the source partition are not used on the same computer at the same time."
+#: C/gparted.xml:1796(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2094,8 +2086,7 @@ msgstr ""
"umnožena particija nalazi na zasebnom uređaju onda uklonite uređaj sa "
"računara."
-#: C/gparted.xml:1738(para)
-#| msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1763(para)
msgid ""
"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2103,129 +2094,198 @@ msgstr ""
"Da izbegnete probleme savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1786(title)
+#: C/gparted.xml:1811(title)
msgid "Managing Partition Flags"
-msgstr "Upravljanje zastavicama particije"
+msgstr "Upravljanje opcijama particije"
-#: C/gparted.xml:1797(para)
+#: C/gparted.xml:1822(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Upravljaj "
-"zastavicama</guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
-"„<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
-"replaceable></guilabel>“."
+"opcijama</guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
+"„<guilabel>Upravljajte opcijama na "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1806(para)
+#: C/gparted.xml:1831(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Da uključite zastavicu, potvrdite kvadratić za izbor pored zastavice. Program "
-"će zapisati uključenu zastavicu na particiji i osvežiti prozorče "
-"„<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
-"replaceable></guilabel>“."
+"Da uključite opciju, potvrdite kvadratić za izbor pored opcije. Program će "
+"zapisati uključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče "
+"„<guilabel>Upravljajte opcijama na "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1814(para)
+#: C/gparted.xml:1839(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Da isključite zastavicu, poništite kvadratić za izbor pored zastavice. "
-"Program će zapisati isključenu zastavicu na particiji i osvežiti prozorče "
-"„<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
-"replaceable></guilabel>“."
+"Da isključite opciju, poništite kvadratić za izbor pored opcije. Program će "
+"zapisati isključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče "
+"„<guilabel>Upravljajte opcijama na "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1787(para)
+#: C/gparted.xml:1812(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da upravljate zastavicama particije: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da upravljate opcijama particije: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1826(para)
+#: C/gparted.xml:1851(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Da zatvorite prozorče „<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/"
-"putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, kliknite „<guibutton>Zatvori</"
-"guibutton>“."
+"Da zatvorite prozorče „<guilabel>Upravljajte opcijama na "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, kliknite "
+"„<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:1837(para)
+#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
"device can be active."
msgstr ""
-"„Boot“ (Učitavanje) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih "
-"operativnih sistema. Zastavica učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili "
-"pokretačka. Samo jedna particija na disk uređaju može biti aktivna."
+"„Boot“ koriste neki pokretači komercijalnih operativnih sistema. Opcija "
+"učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili pokretačka. Samo jedna "
+"particija na disk uređaju može biti aktivna."
+
+#: C/gparted.xml:1871(para)
+#| msgid ""
+#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+#| "(LVM)."
+msgid ""
+"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
+msgstr ""
+"„Diag“ se koristi da ukaže da se particija koristi za dijagnozu / oporavak."
-#: C/gparted.xml:1846(para)
+#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
msgstr ""
-"„Hidden“ (Skrivena) — Ovu zastavicu koriste neki komercijalni operativni "
-"sistemi. Skrivena zastavica čini particiju nevidljivom za operativni sistem."
+"„Hidden“ koriste neki komercijalni operativni sistemi. Ova opcija čini "
+"particiju nevidljivom za operativni sistem."
-#: C/gparted.xml:1853(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
msgstr ""
-"„LBA“ (ALB) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih operativnih "
-"sistema. LBA zastavica ukazuje da particiji treba pristupiti korišćenjem "
-"adresiranja logičkih blokova (LBA), umesto adresiranja cilindar-glava-sektor "
-"(CHS)."
+"„LBA“ koriste neki pokretači komercijalnih operativnih sistema. LBA ukazuje "
+"da particiji treba pristupiti korišćenjem adresiranja logičkih blokova (LBA), "
+"umesto adresiranja cilindar-glava-sektor (CHS)."
-#: C/gparted.xml:1862(para)
+#: C/gparted.xml:1893(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
msgstr ""
-"„LVM“ (ULV) — Ova zastavica se koristi da ukaže da particiju koristi "
-"upravnik logičkih volumena (LVM)."
+"„LVM“ se koristi da ukaže da particiju koristi upravnik logičkih volumena "
+"(LVM)."
-#: C/gparted.xml:1868(para)
+#: C/gparted.xml:1899(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
msgstr ""
-"„Palo“ (Palo) — Ovu zastavicu koristi pokretač učitavanja precizne "
-"arhitekture — umanjenog skupa instrukcija računara (PA-RISC), palo."
+"„Palo“ koristi pokretač učitavanja precizne arhitekture — umanjenog skupa "
+"instrukcija računara (PA-RISC), palo."
-#: C/gparted.xml:1875(para)
+#: C/gparted.xml:1906(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
msgstr ""
-"„Prep“ (Prep) — Ova zastavica se koristi da ukaže na particiju za učitavanje "
-"na PauerPC hardveru."
+"„Prep“ se koristi da ukaže na particiju za učitavanje na PauerPC hardveru."
-#: C/gparted.xml:1881(para)
+#: C/gparted.xml:1912(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
msgstr ""
-"„RAID“ (RAID) — Ova zastavica se koristi da ukaže da je particija korišćena "
-"u pojačanom nizu jeftinih diskova (RAID)."
+"„RAID“ se koristi da ukaže da je particija korišćena u pojačanom nizu "
+"jeftinih diskova (RAID)."
-#: C/gparted.xml:1832(para)
+#: C/gparted.xml:1857(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"U nastavku je dat opis zastavica u msdos particionoj tabeli: "
+"U nastavku je dat opis opcija u msdos particionoj tabeli: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1925(para)
+msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
+msgstr "„Atvrecv“ se koristi da ukaže na Eplovu TV particiju oporavka."
+
+#: C/gparted.xml:1931(para)
+msgid ""
+"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
+"loader."
+msgstr ""
+"„BIOS_GRUB“ ukazuje na particiju učitavanja BIOS-a koju često koristi "
+"učitavač sistema GRUB 2."
+
+#: C/gparted.xml:1946(para)
+#| msgid ""
+#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+#| "(LVM)."
+msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
+msgstr "„Diag“ ukazuje da se particija koristi za dijagnozu ili oporavak."
+
+#: C/gparted.xml:1959(para)
+msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
+msgstr "„HP-service“ se koristi da ukaže na particiju usluge Hevlet Pakarda."
+
+#: C/gparted.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
+"partition might be bootable."
+msgstr ""
+"„Legacy_boot“ koriste neki programi posebne namene da ukažu da particija "
+"može biti učitavačka."
+
+#: C/gparted.xml:1971(para)
+#| msgid ""
+#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+#| "(LVM)."
+msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
+msgstr "„LVM“ ukazuje da particiju koristi upravnik logičkih volumena (ULV)."
+
+#: C/gparted.xml:1977(para)
+msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
+msgstr "„Msftres“ se koristi da ukaže na Majkrosoftovu rezervisanu particiju."
+
+#: C/gparted.xml:1983(para)
+#| msgid ""
+#| "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
+#| "Inexpensive Disks (RAID)."
+msgid ""
+"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
+"Disks (RAID)."
+msgstr ""
+"„RAID“ ukazuje da se particija koristi u pojačanom nizu jeftinih diskova "
+"(RAID)."
+
+#: C/gparted.xml:1921(para)
+#| msgid ""
+#| "A description of flags in an msdos partition table follows: "
+#| "<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"U nastavku je dat opis opcija u particionoj tabeli gparteda: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1893(title)
+#: C/gparted.xml:1995(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "Proveravanje particije"
-#: C/gparted.xml:1894(para)
+#: C/gparted.xml:1996(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2235,29 +2295,29 @@ msgstr ""
"datoteka. Provervanje particije će pokušati da uveća sistem datoteka kako bi "
"popunio particiju."
-#: C/gparted.xml:1910(para)
+#: C/gparted.xml:2012(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Proveri</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju proveravanja "
-"particije u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Proveri</gu"
+"imenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati radnju proveravanja particije u "
+"oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1900(para)
+#: C/gparted.xml:2002(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da proverite particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1926(title)
+#: C/gparted.xml:2028(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
-msgstr "Rad sa zakazanim operacijama"
+msgstr "Rad sa zakazanim radnjama"
-#: C/gparted.xml:1930(title)
+#: C/gparted.xml:2032(title)
msgid "Undoing Last Operation"
-msgstr "Poništavanje poslednje operacije"
+msgstr "Poništavanje poslednje radnje"
-#: C/gparted.xml:1931(para)
+#: C/gparted.xml:2033(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2266,98 +2326,149 @@ msgid ""
"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Da opozovete poslednju operaciju u redu operacija, izaberite: "
+"Da opozovete poslednju radnju u redu radnji, izaberite: "
"„<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Opozovi poslednju "
-"operaciju</guimenuitem></menuchoice>“. Program će ukloniti poslednju "
-"operaciju iz reda prikazanog u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</"
-"guilabel>“. Ukoliko nema preostalih operacija u redu, program će zatvoriti "
-"okno „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+"radnju</guimenuitem></menuchoice>“. Program će ukloniti poslednju radnju iz "
+"reda prikazanog u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“. Ukoliko nema "
+"preostalih radnji u redu, program će zatvoriti okno „<guilabel>Zakazane "
+"radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1944(title)
+#: C/gparted.xml:2046(title)
msgid "Clearing All Operations"
-msgstr "Brisanje svih operacija"
+msgstr "Brisanje svih radnji"
-#: C/gparted.xml:1945(para)
+#: C/gparted.xml:2047(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Da obrišete sve operacije u redu operacija, izaberite: "
-"„<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Obriši sve operacije</"
-"guimenuitem></menuchoice>“. Program će ukloniti sve operacije iz reda i "
-"zatvoriće okno „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+"Da obrišete sve radnje u redu radnji, izaberite: "
+"„<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Obriši sve "
+"radnje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će ukloniti sve radnje iz reda i "
+"zatvoriće okno „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1955(title)
+#: C/gparted.xml:2057(title)
msgid "Applying All Operations"
-msgstr "Primenjivanje svih operacija"
+msgstr "Primenjivanje svih radnji"
-#: C/gparted.xml:1960(para)
+#: C/gparted.xml:2062(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Uređivanje</guimenu><guimenuitem>Primeni sve "
-"operacije</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
-"„<guilabel>Primeni operacije na uređaju</guilabel>“."
+"radnje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
+"„<guilabel>Primeni radnje na uređaju</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1967(para)
+#: C/gparted.xml:2069(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
msgstr ""
"Uređivanje particija ima potencijal da izazove GUBITAK PODATAKA. Savetuje vam "
-"se da napravite rezervnu kopiju vaših podataka pre nego što primenite "
-"operacije uređivanja particije."
+"se da napravite rezervu vaših podataka pre nego što primenite radnje "
+"uređivanja particije."
-#: C/gparted.xml:1985(para)
+#: C/gparted.xml:2087(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
msgstr ""
-"Da vidite više informacija, kliknite na dugme „<guibutton>Detalji</"
-"guibutton>“. Program će prikazati više detalja o operacijama."
+"Da vidite više informacija, kliknite na dugme "
+"„<guibutton>Detalji</guibutton>“. Program će prikazati više pojedinosti o "
+"radnjama."
-#: C/gparted.xml:1990(para)
+#: C/gparted.xml:2092(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
msgstr ""
-"Da vidite više informacija o koracima svake operacije, kliknite na dugme "
+"Da vidite više informacija o koracima svake radnje, kliknite na dugme "
"strelice pored svakog koraka."
-#: C/gparted.xml:1996(para)
+#: C/gparted.xml:2098(para)
+#| msgid ""
+#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-"guibutton>. The application displays a warning dialog."
+"guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
+"guibutton> button and counts down for 5 seconds."
msgstr ""
-"Da zaustavite operacije za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme "
-"„<guibutton>Otkaži</guibutton>“. Program će prikazati prozorče upozorenja."
+"Da zaustavite radnje za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme "
+"„<guibutton>Otkaži</guibutton>“. Program će prikazati isključeno dugme "
+"<guibutton>Primoraj otkazivanje (5)</guibutton> i odbrojavaće 5 sekunde."
-#: C/gparted.xml:2001(para)
+#: C/gparted.xml:2106(para)
msgid ""
-"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
-"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
-"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
+"operations as necessary to ensure data integrity."
msgstr ""
-"Savetuje vam se da kliknete „<guibutton>Nastavi</guibutton>“ zato što radnja "
-"„<guibutton>Otkaži operaciju</guibutton>“ može da prouzrokuje ozbiljna "
-"oštećenja na sistemu datoteka. Otkažite operaciju samo ako se slažete sa "
-"posledicama."
+"Dugme <guibutton>Otkaži</guibutton> naređuje programu da zaustavi ili "
+"povrati radnje kada je neophodno da bi osigurao celovitost podataka."
-#: C/gparted.xml:2009(para)
+#: C/gparted.xml:2112(para)
msgid ""
-"When the application finishes applying all operations, the application "
+"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
+"<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ako radnje nisu zaustavljene nakon 5 sekunde program uključuje dugme "
+"<guibutton>Primoraj otkazivanje</guibutton>."
+
+#: C/gparted.xml:2117(para)
+#| msgid ""
+#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
+msgid ""
+"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
+"The application displays a warning dialog."
+msgstr ""
+"Da primorate zaustavljanje radnji, kliknite na dugme „<guibutton>Primoraj "
+"otkazivanje</guibutton>“. Program će prikazati prozorče upozorenja."
+
+#: C/gparted.xml:2122(para)
+#| msgid ""
+#| "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> "
+#| "because <guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file "
+#| "system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
+"operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
+"cancel the roll back operations."
+msgstr ""
+"Kliknite „<guibutton>Nastavi radnju</guibutton>“ da omogućite povraćenim "
+"radnjama da završe, ili kliknite „<guibutton>Otkaži radnju</guibutton>“ da "
+"otkažete povraćene radnje."
+
+#: C/gparted.xml:2129(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
+"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
+"advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll "
+"back to complete."
+msgstr ""
+"Dugme „<guibutton>Otkaži radnju</guibutton>“ okončava bezbedno vraćanje radnji "
+"i može da izazove OZBILJNA oštećenja sistema datoteka gubitak podataka. "
+"Savetuje vam se da kliknete „<guibutton>Nastavi radnju</guibutton>“ da "
+"omogućite povraćaju da završi."
+
+#: C/gparted.xml:2138(para)
+#| msgid ""
+#| "When the application finishes applying all operations, the application "
+#| "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
+#| "<guibutton>Close</guibutton> button."
+msgid ""
+"When the application finishes performing operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
"<guibutton>Close</guibutton> button."
msgstr ""
-"Kada program završi primenjivanje svih operacija prikazaće dugme "
-"„<guibutton>Sačuvaj detalje</guibutton>“ i dugme "
-"„<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
+"Kada program završi obavljanje radnji, prikazaće dugmad „<guibutton>Sačuvaj "
+"detalje</guibutton>“ i „<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:1975(para)
+#: C/gparted.xml:2077(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2366,11 +2477,11 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Kliknite na dugme „<guibutton>Primeni</guibutton>“. Program će prikazati "
-"prozorče „<guilabel>Primenjivanje zakazanih operacija</guilabel>“. Program će "
-"primeniti svaku zakazanu operaciju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće "
-"osveženje statusa kada svaka operacija bude završena. <placeholder-1/>"
+"prozorče „<guilabel>Primenjivanje zakazanih radnji</guilabel>“. Program će "
+"primeniti svaku zakazanu radnju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće "
+"osveženje stanja kada svaka radnja bude završena. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2027(para)
+#: C/gparted.xml:2156(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2378,21 +2489,21 @@ msgstr ""
"Ako želite da izmenite osnovni naziv datoteke, onda upišite naziv datoteke u "
"polje „<guilabel>Naziv</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2034(para)
+#: C/gparted.xml:2163(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
"file system navigator."
msgstr ""
-"Ako ne želite da sačuvate datoteku u „/root“ fascikli već u nekoj drugoj, "
+"Ako ne želite da sačuvate datoteku u fascikli „/root“ već u nekoj drugoj, "
"kliknite na dugme „<guibutton>Potraži druge fascikle</guibutton>“. Biće "
"prikazan pretraživač sistema datoteka."
-#: C/gparted.xml:2040(para)
+#: C/gparted.xml:2169(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr "Koristite pretraživač sistema datoteka da izaberete fasciklu."
-#: C/gparted.xml:2045(para)
+#: C/gparted.xml:2174(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
@@ -2400,17 +2511,17 @@ msgstr ""
"Kliknite na dugme „<guibutton>Sačuvaj</guibutton>“ da sačuvate datoteku. "
"Program će sačuvati detalje o datoteci."
-#: C/gparted.xml:2020(para)
+#: C/gparted.xml:2149(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih operacija, onda kliknite "
+"Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih radnji, onda kliknite "
"„<guibutton>Sačuvaj detalje</guibutton>“. Biće prikazano prozorče "
"„<guilabel>Sačuvaj detalje</guilabel>“. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2053(para)
+#: C/gparted.xml:2182(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2420,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u korenom "
"sistemu datoteka živog CD-a će biti izgubljene kada isključite računar."
-#: C/gparted.xml:2059(para)
+#: C/gparted.xml:2188(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2430,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja "
"su čvrsti disk ili USB fleš memorija."
-#: C/gparted.xml:2068(para)
+#: C/gparted.xml:2197(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2438,19 +2549,19 @@ msgid ""
"the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
"Kliknite na dugme „<guibutton>Zatvori</guibutton>“. Program će zatvoriti "
-"prozorče „<guilabel>Primenjivanje zakazanih operacija</guilabel>“ i pregledati "
-"sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
+"prozorče „<guilabel>Primenjivanje zakazanih radnji</guilabel>“ i pregledati sve "
+"disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:1956(para)
+#: C/gparted.xml:2058(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da primenite sve operacije: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da primenite sve radnje: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2087(title)
+#: C/gparted.xml:2216(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
-msgstr "Nabavljanje GParteda na živom CD-u"
+msgstr "Nabavljanje Gparteda na živom CD-u"
-#: C/gparted.xml:2088(para)
+#: C/gparted.xml:2217(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2458,12 +2569,12 @@ msgstr ""
"Živi CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Živi CD "
"vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a."
-#: C/gparted.xml:2097(para)
+#: C/gparted.xml:2226(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr "Možete da uređujete sve vaše particije zato što nisu montirane."
-#: C/gparted.xml:2103(para)
+#: C/gparted.xml:2232(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
@@ -2471,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"Možete da uređujete particije na računarima koji nemaju pokretački "
"operativni sistem."
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2221(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2479,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"Korišćenje <application>gparteda</application> sa živog CD-a ima sledeće "
"prednosti: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2110(para)
+#: C/gparted.xml:2239(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
@@ -2487,31 +2598,27 @@ msgstr ""
"Program <application>gparted</application> je dostupan na mnogim živim CD "
"diskovima distribucija."
-#: C/gparted.xml:2119(para)
-#| msgid ""
-#| "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/"
-#| "livecd.php\"/>"
+#: C/gparted.xml:2248(para)
msgid ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
-"Živi CD GParteda <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
+"Živi CD Gparteda <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
-#: C/gparted.xml:2125(para)
+#: C/gparted.xml:2254(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
"CD za spašavanje sistema <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
-#: C/gparted.xml:2114(para)
+#: C/gparted.xml:2243(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži "
-"<application>gparted</application> sa sledećih veb lokacija: "
-"<placeholder-1/>"
+"<application>gparted</application> sa sledećih veb mesta: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2133(para)
+#: C/gparted.xml:2262(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
@@ -2519,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, "
"koristite sledeće savete:"
-#: C/gparted.xml:2139(para)
+#: C/gparted.xml:2268(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
@@ -2527,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru "
"objavljenoj na stranici za preuzimanje."
-#: C/gparted.xml:2145(para)
+#: C/gparted.xml:2274(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2536,26 +2643,26 @@ msgstr ""
"narežete „.iso“ datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neće "
"pokrenuti na vašem računaru."
-#: C/gparted.xml:2157(title)
+#: C/gparted.xml:2286(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Otklanjanje problema učitavanja operativnog sistema"
-#: C/gparted.xml:2163(para)
+#: C/gparted.xml:2292(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "Kada obrišete particiju."
-#: C/gparted.xml:2168(para)
+#: C/gparted.xml:2297(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "Kada premestite particiju."
-#: C/gparted.xml:2173(para)
+#: C/gparted.xml:2302(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete glavni zapis učitavanja "
"(MBR)."
-#: C/gparted.xml:2158(para)
+#: C/gparted.xml:2287(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2563,14 +2670,7 @@ msgstr ""
"Vaš računar možda neće moći da učita operativni sistem kada izvršite jednu "
"od sledećih radnji: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2180(para)
-#| msgid ""
-#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
-#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
-#| "\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the "
-#| "<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php"
-#| "\">GParted forum</ulink>. You might also use Internet search engines to "
-#| "learn how other people have solved similar problems."
+#: C/gparted.xml:2309(para)
msgid ""
"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -2581,27 +2681,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Savetujemo vam da pogledate dokumentaciju vašeg pokretačkog programa da "
"saznate kako da rešite problem. Možete pogledati <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://gparted.org/faq.php\">GParted ČPP (FAQ)</ulink> ili <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. Možete "
-"takođe da koristite motore za pretraživanje Interneta da saznate kako su "
-"drugi ljudi rešili slične probleme."
+"url=\"http://gparted.org/faq.php\">Gparted ČPP</ulink> ili <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://gparted.org/forum.php\">Gparted forum</ulink>. Možete takođe da "
+"koristite motore za pretraživanje Interneta da saznate kako su drugi ljudi "
+"rešili slične probleme."
-#: C/gparted.xml:2193(title)
+#: C/gparted.xml:2322(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Otklanjanje problema učitavanja GRUB-a"
-#: C/gparted.xml:2199(para)
+#: C/gparted.xml:2328(para)
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“."
-#: C/gparted.xml:2204(para)
+#: C/gparted.xml:2333(para)
msgid ""
"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati glavni zapis "
"učitavanja (MBR)."
-#: C/gparted.xml:2194(para)
+#: C/gparted.xml:2323(para)
msgid ""
"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2609,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni "
"sistem ako uradite nešto od sledećeg: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2216(para)
+#: C/gparted.xml:2345(para)
msgid ""
"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2617,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"Pokrenite program <application>grub</application> iz linije naredbi. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
-#: C/gparted.xml:2223(para)
+#: C/gparted.xml:2352(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
@@ -2625,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"Pronađite gde se nalazi datoteka „<application>grub</application> stage1“ "
"koristeći jedan od sledećih načina:"
-#: C/gparted.xml:2227(para)
+#: C/gparted.xml:2356(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2639,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"drugačijoj od „/“ particije, koristite naredbu: <screen><prompt>grub> "
"</prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
-#: C/gparted.xml:2235(para)
+#: C/gparted.xml:2364(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2653,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"rezultatu naredbe navedeno više od jednog reda, moraćete da odlučite koji "
"uređaj ćete da koristite za <application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:2244(para)
+#: C/gparted.xml:2373(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2664,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"<screen><prompt>grub> </prompt>root "
"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2252(para)
+#: C/gparted.xml:2381(para)
msgid ""
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2674,19 +2774,19 @@ msgstr ""
"je dostavila naredba „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub> "
"</prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2260(para)
+#: C/gparted.xml:2389(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
msgstr ""
-"Napustite <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
-"prompt>quit</screen>"
+"Napustite <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> "
+"</prompt>quit</screen>"
-#: C/gparted.xml:2266(para)
+#: C/gparted.xml:2395(para)
msgid "Reboot your computer."
msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar."
-#: C/gparted.xml:2211(para)
+#: C/gparted.xml:2340(para)
msgid ""
"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
"the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2694,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis učitavanja "
"koristeći sledeće korake: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2272(para)
+#: C/gparted.xml:2401(para)
msgid ""
"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2702,11 +2802,11 @@ msgstr ""
"Program <application>grub</application> se nalazi na svakom živom CD-u "
"navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:2284(title)
+#: C/gparted.xml:2413(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Oporavljanje particionih tabela"
-#: C/gparted.xml:2285(para)
+#: C/gparted.xml:2414(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
@@ -2714,19 +2814,20 @@ msgstr ""
"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, postoji šansa da ćete biti u "
"mogućnosti da je oporavite."
-#: C/gparted.xml:2289(para)
+#: C/gparted.xml:2418(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/"
"TestDisk\"/>."
msgstr ""
-"Program <emphasis role=\"strong\"><application>testdisk</application></"
-"emphasis> je dizajniran da pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više "
-"informacija o <application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"Program <emphasis "
+"role=\"strong\"><application>testdisk</application></emphasis> je osmišljen da "
+"pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više informacija o "
+"<application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
-#: C/gparted.xml:2295(para)
+#: C/gparted.xml:2424(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2737,7 +2838,10 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gparted.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 19.02.2012."
+msgstr ""
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
#~ msgid ""
#~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]