[gnome-terminal/gnome-3-8] Backport Tajik translation from master branch
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-8] Backport Tajik translation from master branch
- Date: Mon, 16 Sep 2013 18:15:41 +0000 (UTC)
commit 29933ea477e293b36c83db4bec2d511f1d3f487b
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date: Mon Sep 16 20:15:05 2013 +0200
Backport Tajik translation from master branch
https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2013-September/msg00142.html
po/tg.po | 1277 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 725 insertions(+), 552 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index f6d904d..fbbf6a3 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -6,37 +6,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-15 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 16:39+0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 20:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 13:37-0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Истифодаи хати фармон"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr ""
+msgstr "восит;сатри фармон;фармон;хати фармон;"
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:89
msgid "COMMAND"
msgstr "ФАРМОН"
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/client.c:94
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -46,148 +45,155 @@ msgid ""
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
+"Фармонҳо:\n"
+" кӯмак Ин иттилоотро нишон медиҳад\n"
+" Иҷро Терминали нави иҷрои фармони махсусро эҷод мекунад\n"
+" Восит Терминали нави иҷрои восити корбарро эҷод мекунад\n"
+"\n"
+"Истифода \"%s ФАРМОН --кӯмак\" барои гирифтани кӯмакдар ҳар фармон.\n"
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\"омили интихоби андозаи боэътибор нест"
-#: ../src/client.c:331
+#: ../src/client.c:332
msgid "Be quiet"
-msgstr ""
+msgstr "Ором истед"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
-msgstr ""
+msgstr "Экрани пурра кардани равзана"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
+"Танзими андозаи равзана; масалан: 80x24, ё 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими нақши равзана"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "НАҚШ"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Истифодаи профили додашуда барои профили пешфарз"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/client.c:357
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими унвони поёна"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "САРЛАВҲА"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими директорияи корӣ"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
-msgstr ""
+msgstr "НОМИ ДИРЕКТОРИЯ"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими омили интихоби андозаи терминал (1.0 = андозаи оддӣ)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ТАНЗИМИ АНДОЗА"
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
msgid "Forward stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Бозфиристодани stdin"
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
msgid "Forward stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Бозфиристодани stdout"
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
msgid "Forward stderr"
-msgstr ""
+msgstr "Бозфиристодани stdout"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
msgid "Forward file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Бозфиристодани тавсифгари файл"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:381
+#: ../src/client.c:382
msgid "Wait until the child exits"
-msgstr ""
+msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед"
-#: ../src/client.c:391
+#: ../src/client.c:392
msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr ""
+msgstr "Муштари терминалии GNOME "
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
msgid "Global options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти глобалӣ:"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:397
msgid "Show global options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти глобалӣ"
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
msgid "Server options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти сервер:"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:406
msgid "Show server options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти сервер"
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
msgid "Window options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти равзана:"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:415
msgid "Show window options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти равзана"
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/client.c:423
msgid "Terminal options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти терминал:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
msgid "Show terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти поёна"
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
msgid "Exec options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти еxec:"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:433
msgid "Show exec options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти exec:"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
msgid "Processing options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имоконоти пардозиш:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:442
msgid "Show processing options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти пардозиш"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
@@ -199,23 +205,23 @@ msgstr "_Ҷустуҷӯи:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "_Maвриди муқоиса"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Танҳо муқоисаи _калимаи пурра"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Муқоиса ҳамчун _ифодаи доимӣ"
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб"
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "_Печонидан"
#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
msgid "Unnamed"
@@ -223,35 +229,39 @@ msgstr "Беном"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ранги пешфарзи матн дар терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
+"Ранги пешфарзи матн дар терминал, ҳамчун ҷузъиёти ранг (метавонад рақамҳои "
+"шонздаҳии сабки HTML, ё номи ранг ба мисли \"сурх\" бошад)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color of terminal background"
-msgstr ""
+msgstr "Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
+"Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад сабки "
+"HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -259,15 +269,20 @@ msgid ""
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
+"Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад "
+"сабки HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад). Агар "
+"bold_color_same_as_fg дуруст бошад он рад карда мешавад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
+msgstr "Оё матни пурранг бояд ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ истифода барад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
+"Агар true бошад, матни ғавс истифодабарии ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ "
+"пешниҳод менамояд."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -283,7 +298,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Title for terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Унвон барои терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -291,22 +306,27 @@ msgid ""
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
+"Унвон барои намоиши равзана ё варақаи терминал. Ин унвон, вобаста ба танзими "
+"ҳолати унвон, метавонад бо танзими унвони аз ҷониби барнома дар дохили "
+"терминал ҷобаҷо ё омехта шавад, "
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr ""
+msgstr "ОЁ матни пурранг иҷозат дода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
+"Агар true бошад, ба барномаҳо ғавс кардани матнҳо дар терминал иҷозат дода "
+"мешавад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr ""
+msgstr "Оё зангӯлаи терминал занг мезанад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr ""
+msgstr "Аломатҳое, ки ҳамчун \"қисми як калима\" пешбинӣ шудаанд"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
@@ -314,52 +334,61 @@ msgid ""
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
+"Ҳангоми интихоби матн бо калима, пайдарпайии ин аломатҳо як калимаро ташкил "
+"медиҳанд. Ҳудудҳо ҳамчун \"A-Я\" дода мешаванд. Тиреи хаттӣ (ки ҳудудро "
+"муайян намекунад) бояд аломати аввалини додашуда бошад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Оё навори менб дар равзана/варақаи нав намоиш дода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr ""
+msgstr "True агар навори меню бояд дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Оё танзимоти андозаи терминал барои равзанаи нав истифода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
+"Агар true бошад, равзанаҳои эҷодшудаи нави терминал андозаи танзимоти "
+"муайяншуда бо пешфарз_андоза_сутунҳо ва пешфарз_андоза_сатрҳо хоҳад дошт "
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Рақами пешфарзи сутунҳо"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"Шумораи сутунҳо дар равзанаҳи терминали нав эҷодшуда. Дар ҳолати фаъол "
+"будани use_custom_default_size таъсир надорад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Шумораи сатрҳои пешфарз"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"Шумораи сатрҳо дар равзанаҳои терминали нав эҷодшуда. Агар "
+"use_custom_default_size фаъол набошад таъсир надорад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid "When to show the scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Замони намоиши навори ҳаракат"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Шумораи хатҳо барои нигоҳдорӣ адр навори ҳаракат"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
@@ -367,10 +396,14 @@ msgid ""
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
+"Шумораи хатҳои навори ҳаракт барои нигоҳ доштан. Шумо метавонед дар терминал "
+"бо ин рақами хатҳо ҳаракат кунед; хатҳое, ки дар навори ҳаракат намеғунҷанд, "
+"ботил мешаванд. Агар навори ҳаракат_номаҳдуд дуруст бошад, ин қимат рад "
+"карда мешавад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Вақте ки шумораи номаҳдуди хатҳо бояд дар навори ҳаракат бошанд"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
@@ -378,253 +411,275 @@ msgid ""
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
+"Агар true бошад, хатҳои навори ҳаракат ҳеҷ гоҳ ботил намешаванд. Таърихи "
+"навори ҳаракат дар диск муваққатан нигоҳ дошта мешавад, бинобарин метавонад "
+"боиси аз диск хориҷ шудани система шавад, агар дар терминал хуруҷии зиёд "
+"бошад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Оё вақте ки калид зер мешавад ба поён ҳаракат шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
+"Агар true бошад, зер кардани калид навори ҳаракатор ба поён мегузаронад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
+msgstr "Вақте ки хуруҷии нав бошад ба поён ҳаракат шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
+"Агар true бошад, дар ҳолати будани хуруҷии нав терминал ба поён ҳаракат "
+"мекунад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr ""
+msgstr "Вақте ки фармони иловагӣ мавҷуд аст, бо терминал чӣ кор бояд кард"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
+"Қиматҳои эҳтимолӣ \"пӯшидан\" барои пӯшидани терминал, ва \"бозоғозӣ\" барои "
+"бозоғозии фармон мебошанд."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Оё фармонро дар терминал ҳамчун восити вуруд оғоз бахшида шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#, fuzzy
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
+"Агар true бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. "
+"(argv[0] дар пешаш тире хоҳад дошт.)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
+"Оё ҳангоми оғоз бахшидани фармони терминал сабтҳои вурудӣ навсозӣ шаванд"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
+"Агар true бошад, вурудии система utmp-ро сабт мекунад ва ҳангоми дар дохили "
+"терминал оғоз ёфтани фармон wtmp навсозӣ мешавад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Оё ба ҷои восит фармони танзимот иҷро шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
+"Агар true бошад, қимати танзими фармони_танзимот ба ҷои восити иҷрошаванда "
+"истифода мешавад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Оё чароғак тобиш диҳад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
+"Қиматҳои эҳтимолӣ \"система\" барои истифодаи танзимоти тобиши курсори "
+"глобалӣ, ё \"васл\" ё \"қатъ\" барои танзими тафсилоти ҳолат мебошанд."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Зоҳиршавии курсор"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
+"Иҷро кардани ин фармон ба ҷои восит, агар истифода_танзимот_фармон истифода "
+"шавад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr ""
+msgstr "Маҷмӯи рангҳо барои барномаҳои терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid "A Pango font name and size"
-msgstr ""
+msgstr "Ном ва анндозаи шрифти Pango"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr ""
+msgstr "Тартиби рамзи калиди Баргашт эҷод мешавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr ""
+msgstr "Тартиби рамзи калиди Нест кардан эҷод мешавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr ""
+msgstr "Оё рангҳо аз мавзӯъ барои виҷети терминал истифода шаванд"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Оё шрифти якфосилавии система истифода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Which encoding to use"
-msgstr ""
+msgstr "Кадом рамзгузорӣ истифода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани варақаи нав"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои захираи мӯҳтавои варақаи ҷорӣ ба файл"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани варақа"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани ягон равзана"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои нусхабардории матн"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузоштани матн"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини ҳолати экрани пурра"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини аёнияти навори меню"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими унвони терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубораи терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубора ва тоза кардани терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи қаблӣ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи навбатӣ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба чап"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба рост"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҷудо кардани варақаи ҷорӣ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 10"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 2"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 3"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 4"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 5"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 6"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 7"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 8"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 9"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 10"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 11"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 12"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои оғози кӯмак"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои калонтар кардани шрифт"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои хурдтар кардани шрифт"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои миёна кардани андозаи шрифт"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr ""
+msgstr "Оё навори меню калидҳои дастрасӣ дорад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
@@ -632,10 +687,14 @@ msgid ""
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
+"Оё ббарои навори меню калидҳои дастрасии Alt+ҳарф лозим аст. Онҳо метавонанд "
+"бо баъзе барномаҳо мудохила намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, "
+"бинобарин хомӯш кардани онҳо имконпазир аст."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
+"Оё миёнбури стандартии GTK барои дастрасӣ ба навори меню фаъол шудааст"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
@@ -643,10 +702,14 @@ msgid ""
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
+"Ба таври оддӣ шумо ба навори меню бо F10 дастрасӣ меёбед. Ин ҳамчунин "
+"тавассути gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"ҳарчиз\") ҳам фармоиш дода мешавад. "
+"Ин имконот ба шитобдиҳандаи стандартии навори меню имкони ғайрифаъол шуданро "
+"медиҳад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid "List of available encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Рӯйхати рамзгузориҳои дастрас"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
@@ -654,32 +717,33 @@ msgid ""
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
+"Зермаҷмӯи рамзгузориҳои эҳтимолӣ дар Зерменюи рамзгузорӣ мавҷуданд. Ин "
+"рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст. Номи махсуси "
+"рамзгузории \"ҷорӣ\" маънои рамзгузории маҳаллигардонии ҷориро дорад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
#: ../src/preferences.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
-msgstr "_Хусусиятҳо"
+msgstr "Хусусиятҳо"
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши _навори меню тавассути пешфарз дар терминалҳои нав"
#: ../src/preferences.ui.h:3
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
+msgstr "_фаъол кардани ёдмонҳо (ба мисли Alt+F барои кушодани менюи файл)"
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Фаъол кардани _калиди шитобдиҳандаи меню (F10 тавассути пешфарз)"
#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
@@ -687,50 +751,52 @@ msgstr "Умумӣ"
#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбурҳо"
#: ../src/preferences.ui.h:7
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr ""
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Клон"
#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Профили истифодашуда ҳангоми оғоз бахшидани терминали нав:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Profiles"
msgstr "Профилҳо"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Р_амзгузориҳои нишондодашуда дар меню:"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Encodings"
-msgstr "_Рамзгузорӣ"
+msgstr "Рамзгузориҳо"
#: ../src/profile-editor.c:47
msgid "Black on light yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Сиёҳ дар зарди баланд"
#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Black on white"
-msgstr ""
+msgstr "Сиёҳ дар сафед"
#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
-msgstr ""
+msgstr "Хокистаранг дар сиёҳ"
#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
-msgstr ""
+msgstr "Сабз дар сиёҳ"
#: ../src/profile-editor.c:63
msgid "White on black"
-msgstr ""
+msgstr "Сафед дар сиёҳ"
#: ../src/profile-editor.c:411
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Фармони таҷзияи хато: %s"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
@@ -740,17 +806,17 @@ msgstr "Иловагӣ"
#: ../src/profile-editor.c:560
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Таҳрири профили “%s”"
#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ранги лавҳаи рангомезӣ %d"
#: ../src/profile-editor.c:747
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
-msgstr ""
+msgstr "Вурудии маҷмӯи рангҳо %d"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -760,7 +826,7 @@ msgstr "Манъ кардан"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
msgid "I-Beam"
-msgstr ""
+msgstr "Шуои-I"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
@@ -770,67 +836,67 @@ msgstr "Зерхаткашӣ"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "Replace initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷойгузин кардани унвони аввалин"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Append initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Замима кардани унвони аввалин"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Prepend initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Такрори унвори ибтидоӣ"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Keep initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Нигоҳ доштани сарлавҳаи ибтидоӣ"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Exit the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Баромад аз поёна"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Restart the command"
-msgstr ""
+msgstr "Бозоғозии фармон"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Hold the terminal open"
-msgstr ""
+msgstr "Кушода нигоҳ доштани поёна"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Танго"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Linux console"
-msgstr ""
+msgstr "Консоли Linux"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "XTerm"
-msgstr ""
+msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Rxvt"
-msgstr ""
+msgstr "Rxvt"
#. Scrollbar is
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Always visible"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳамеша аён"
#. Scrollbar is
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Visible only when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "аён танҳо ҳангоми зарурат"
#. Scrollbar is
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
@@ -850,35 +916,33 @@ msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "ASCII DEL"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Баргашти тартиб"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "TTY Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Пок кардани TTY"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Муҳаррири профил"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Profile name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Номи профил:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Profiles"
msgid "Profile ID:"
-msgstr "Профилҳо"
+msgstr "ID-и Профил:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "_Font:"
@@ -886,27 +950,27 @@ msgstr "_Шрифт:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ширифти терминал"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "_Allow bold text"
-msgstr ""
+msgstr "_Иҷозати матни пурранг"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
-msgstr ""
+msgstr "Занги _терминал"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Cursor _shape:"
-msgstr ""
+msgstr "Шакли _курсор:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr ""
+msgstr "Аломатҳои интихоб-бо-_калима"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "Истифодаи анд_озаи терминали пешфарз"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Default size:"
@@ -926,7 +990,7 @@ msgstr "Сарлавҳа"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Initial _title:"
-msgstr ""
+msgstr "Сарлавҳаи _ибтидоӣ:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
@@ -938,41 +1002,39 @@ msgstr "Фармон"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr ""
+msgstr "_Иҷро кардани фармон ҳамчун восити вурудӣ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr ""
+msgstr "_Навсозии сабтҳои вурудӣ ҳангоми оғоз ёфтани фармон"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr ""
+msgstr "Иҷ_рои фармони танзимот ба ҷои восити ман"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr ""
+msgstr "Фар_мони танзимот:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "When command _exits:"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми мавҷуд будани _фармон:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Title and Command"
-msgstr ""
+msgstr "Унвон ва Фармон"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "_Background color:"
msgid "Text and Background Color"
-msgstr "_Ранги пасзамина:"
+msgstr "Ранги матн ва пасзамина:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Исттифодаи рангҳо барои мавзӯи система"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr ""
+msgstr "Нақ_шаҳои махсус:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Text color:"
@@ -984,39 +1046,40 @@ msgstr "_Ранги пасзамина:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ранги пасзаминаи поёна"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ранги матни поёна"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Underline color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ранги зерхаткашӣ: "
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Same as text color"
-msgstr ""
+msgstr "_Мисли ранги матн"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Bol_d color:"
-msgstr ""
+msgstr "Пур_ранг:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Лавҳаи рангубор"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr ""
+msgstr "Нақшаҳои махсус:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
+"<b>Тавзеҳ:</b> Барномаҳои терминал ин рангҳоро барои онҳо дастрас кардаанд."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Color p_alette:"
-msgstr ""
+msgstr "То_биши ранг:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Colors"
@@ -1024,19 +1087,19 @@ msgstr "Рангҳо"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr ""
+msgstr "_Навори ҳаракат иборат аст аз:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll_back:"
-msgstr ""
+msgstr "Ба қафо чарх_задан"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Чархонидани фишори калид"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Scroll on _output"
-msgstr ""
+msgstr "Хуруҷии _чархиш"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Unlimited"
@@ -1048,7 +1111,7 @@ msgstr "хатҳо"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Чархиш"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
@@ -1056,193 +1119,199 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
+"<b>Тавзеҳ:</b>Ин имконот метавонанд боиси нодуруст рафтор кардани баъзе аз "
+"барномаҳо шаванд. Онҳо дар ин ҷо танҳо барои ба шумо иҷозат додани кор дар "
+"атрофи барномаҳои муайян ва системаҳои оперативиеро медиҳанд, ки рафтори "
+"гуногуни терминалро пешбинӣ мекунанд."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
-msgstr ""
+msgstr "_Тугмаи нест кардан фаъол мекунад:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr ""
+msgstr "_Тугмаи бозгашт фаъол мекунад:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "_Танзими дубораи Имконоти мувофиқат ба пешфарзҳо"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Compatibility"
msgstr "Мувофиқат"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "New Tab"
msgstr "Варақаи нав"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "New Window"
msgstr "Равзанаи нав"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "New Profile"
msgstr "Профили нав"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Захира кардани мӯҳтаво"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Close Tab"
msgstr "Пӯшидани варақа"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Close Window"
msgstr "Пӯшидани равзана"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Нусха бардоштан"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Гузоштан"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+#, fuzzy
msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Пинҳон кардан ва намоиши навори абзор"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Full Screen"
msgstr "Экрани пурра"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Zoom In"
msgstr "Бузург кардани андоза"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Zoom Out"
msgstr "Хурд кардани андоза"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи оддӣ"
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
+#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3471
msgid "Set Title"
msgstr "Таъин кардани сарлавҳа"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Reset"
msgstr "Танзими дубора"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Reset and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими дубора ва тоза кардан"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи қаблӣ"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи навбатӣ"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳаракати варақа ба чап"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳаракати варақа ба рост"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Варақаи ҷудосозӣ"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+#, fuzzy
msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:216
msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 7"
#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Contents"
msgstr "Мӯҳтаво"
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:260
msgid "Edit"
msgstr "Таҳрир"
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:261
msgid "View"
msgstr "Намоиш"
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:263
msgid "Tabs"
msgstr "Варақаҳо"
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Help"
msgstr "Кӯмак"
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:635
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-accels.c:732
+#: ../src/terminal-accels.c:748
msgid "_Action"
msgstr "_Амал"
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:766
msgid "Shortcut _Key"
-msgstr ""
+msgstr "Калиди _миёнбур"
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: ../src/terminal-app.c:574
msgid "User Defined"
msgstr "Бо корбар муайяншуда"
@@ -1250,78 +1319,78 @@ msgstr "Бо корбар муайяншуда"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Хусусиятҳо"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1663
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1779
msgid "_About"
msgstr "_Дар бораи барнома"
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:242
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Таҷзияи баҳсҳо ноком монд: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Ғарбӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Европаи Марказӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷануби Аврупоӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Балтикӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Арабӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Юнонӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Ибрии аёнӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Ибрӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Туркӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Шимолӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Келтӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Руминӣ"
@@ -1329,195 +1398,204 @@ msgstr "Руминӣ"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Юникод"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Арманӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Хитоии анъанавӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилӣ/русӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Ҷопонӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Кореягӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Хитоии оддӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Гурҷӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилӣ/украинӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Ҳиндӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Форсӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуҷаротӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ветнамӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Тайӣ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
msgid "Current Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Маҳаллигардонии ҷорӣ"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
msgid "Open in _Remote Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодан дар _Поёнаи дурдаст"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Local Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодан дар _Поёнаи маҳаллӣ"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар поёна"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар поёна"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open in T_erminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодан дар П_оёна"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
msgid "Open T_erminal"
-msgstr ""
+msgstr "П_оёнаро кушоед"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани поёна"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодан дар _командири нисфи шаб"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
+"Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи "
+"Нисфи шаб"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
+"Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи "
+"шаб"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани _Фармондеҳи Нисфи шаб"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи шаб"
#: ../src/terminal-options.c:224
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
+"Имконоти \"%s\" дигар дар ин версияи терминали-gnome дастгирӣ намешавад"
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминали GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:275
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нишонванд ба \"%s\" фармони дуруст нест: %s"
#: ../src/terminal-options.c:424
msgid "Two roles given for one window"
-msgstr ""
+msgstr "Ду нақши додашуда ба як равзана"
#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти ду маротиба додашудаи \"%s\" барои ҳамон равзана\n"
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:689
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле хурд аст, истифодаи %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:697
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле калон аст, истифодаи %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:735
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
+"Имконоти \"%s\" муайян кардани фармонро барои иҷро дар хати фармони "
+"боқимонда талаб менамояд"
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr ""
+msgstr "Файли ҳақиқии конфигуратсияи терминал нест. "
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr ""
+msgstr "Версияи файли конфигуратсияи терминали муқоисанашаванда."
#: ../src/terminal-options.c:1024
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
+"Бо номи сервери фаъолшавӣ сабт накунед, терминали фаъолро такроран фаъол "
+"накунед"
#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Бор кардани файли конфигуратсияи терминал"
#: ../src/terminal-options.c:1034
msgid "FILE"
@@ -1525,421 +1603,516 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани равзанаи нави дорои варақа бо профили пешфарз"
#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
+"Кушодани варақаи нав дар равзанаи охирини кушодашуда бо профили пешфарз"
#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Turn on the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Фаъол кардани навори меню"
#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Turn off the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Хомӯш кардани навори меню"
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
+"Танзими варақаи махсусгардонидашудаи охирин ҳамчун варақаи фаъол дар "
+"равзанаи он"
#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Иҷро кардани ин нишонванд ба ин имконот дар дохили терминал"
#: ../src/terminal-options.c:1154
msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "НОМИ-ПРОФИЛ"
#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Тақлидгари терминали GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:1449
msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти терминали GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:1459
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
+"Имконот барои кушодани равзанаҳои нав ё варақаҳои терминал; бештар аз яктои "
+"онҳо метавонад махсус бошад:"
#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
+"Имконоти равзана; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
+"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи равзанаҳо танзим манамояд:"
#: ../src/terminal-options.c:1469
msgid "Show per-window options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти ҳар равзана"
#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
+"Имконоти терминал; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
+"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи терминалҳо танзим манамояд:"
#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "Show per-terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконот барои ҳар терминал"
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
msgid "Click button to choose profile"
-msgstr ""
+msgstr "Барои интихоби профил тугмаро зер кунед"
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:338
msgid "Profile list"
-msgstr ""
+msgstr "Рӯйхати профил"
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Профили “%s” нест шавад?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
msgid "Delete Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Нест кардани профил"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:708
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Намоишдиҳӣ"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:719
msgid "_Encoding"
msgstr "_Рамзгузорӣ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1166
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
msgid "No command supplied nor shell requested"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳеҷ гуна фармон таъмин ва ё восит талаб карда нашудааст"
-#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:1703
msgid "_Profile Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Бартариҳои профил"
-#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
+#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1809
msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Роҳандозии дубора"
-#: ../src/terminal-screen.c:1424
+#: ../src/terminal-screen.c:1435
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми эҷоди раванди иловагӣ барои ин терминал хатогӣ рух дод"
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1813
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "раванди иловагӣ ба таври оддӣ бо ҳолати %d вуҷуд дорад."
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1816
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Раванди иловагӣ бо сигнали %d қатъ гардид."
-#: ../src/terminal-screen.c:1792
+#: ../src/terminal-screen.c:1819
msgid "The child process was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Раванди иловагӣ қатъ гардид."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
msgid "Close tab"
msgstr "Пӯшидани варақа"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
msgid "Switch to this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Қатъу васлшавӣ ба ин варақа"
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:163
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Дар намоиш додани кӯмак хатогӣ рух дод"
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+msgstr "Саҳмгузорон:"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:238
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Тақлидгари терминал барои мизи кории GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Victor Ibragimov"
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:319
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Суроғаи “%s” кушода нашуд"
-#: ../src/terminal-util.c:391
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"Терминали GNOME нармафзори ройгон мебошад, шумо метавонед онро дубора таҳия "
+"намоед ва/ё мутобиқи талаботи GNU Иҷозатномаи умумии ҷамъиятӣ, ки аз ҷониби "
+"Фонди нармафзори озод ё версияи 3 Иҷозатнома, ё (ба фикри шумо) ба ягон "
+"версияи дигари он тағйир диҳед."
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
+"Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале БЕ "
+"ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА "
+"ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU "
+"нигаред. "
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
+"Шумо бояд як нусхаи иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU-ро ҳамроҳ бо терминали "
+"GNOME дарёфт намоед, дар ғайри ин ҳолат ниг. ба .<http://www.gnu.org/"
+"licenses/>."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:434
#, c-format
msgid "_%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:440
#, c-format
msgid "_%c. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:1655
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1656 ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "Open _Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани _Поёна"
-#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1657 ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "Open Ta_b"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани В_арақа"
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1658
msgid "_Edit"
msgstr "_Таҳрир"
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1659
msgid "_View"
msgstr "_Намоиш"
-#: ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:1660
msgid "_Search"
msgstr "_Ҷустуҷӯ кардан"
-#: ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:1661
msgid "_Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Поёна"
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1662
msgid "Ta_bs"
-msgstr ""
+msgstr "Ва_рақаҳо"
-#: ../src/terminal-window.c:1653
-#, fuzzy
-#| msgid "New Profile"
+#: ../src/terminal-window.c:1674
msgid "New _Profile"
-msgstr "Профили нав"
+msgstr "Профили _нав"
-#: ../src/terminal-window.c:1656
+#: ../src/terminal-window.c:1677
msgid "_Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Захираи мӯҳтаво"
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:1680
msgid "C_lose Tab"
-msgstr ""
+msgstr "П_ӯшидани варақа"
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1683
msgid "_Close Window"
msgstr "_Пӯшидани равзана"
-#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1694 ../src/terminal-window.c:1809
msgid "Paste _Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Гузоштани номи файл"
-#: ../src/terminal-window.c:1679
-#, fuzzy
-#| msgid "_Preferences"
+#: ../src/terminal-window.c:1700
msgid "Pre_ferences"
-msgstr "_Хусусиятҳо"
+msgstr "Ху_сусиятҳо"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698
-#, fuzzy
-#| msgid "Find"
+#: ../src/terminal-window.c:1719
msgid "_Find…"
-msgstr "Ёфтан"
+msgstr "_Ёфтан..."
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1722
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Ёфтани Нав_батӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Ёфтани Қаб_лӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1728
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "_Пок кардани ҷудокунӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1732
msgid "Go to _Line..."
-msgstr ""
+msgstr "Гузаштан ба _Хат..."
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:1741
msgid "Change _Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири _профил"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1742
msgid "_Set Title…"
-msgstr ""
+msgstr "_Танзими сарлавҳа..."
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "_Reset"
msgstr "_Танзими дубора"
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:1749
msgid "Reset and C_lear"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими дубора ва пок_кардан "
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_Add or Remove…"
-msgstr ""
+msgstr "_Илова ё тоза кардан..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1759
msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Варақаи қаблӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1762
msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Варақаи навбатӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1765
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳаракати варақа _ба чап"
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳаракати варақа _ба рост"
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1771
msgid "_Detach tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Ҷудо кардани варақа"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "_Contents"
msgstr "_Мундариҷа"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "_Send Mail To…"
-msgstr ""
+msgstr "_Фиристодани почта ба..."
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1787
msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "C_all To…"
-msgstr ""
+msgstr "Занг_задан ба..."
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "_Copy Call Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Нусхабардории суроғаи занг"
-#: ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Кушодани пайванд"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1802
msgid "P_rofiles"
-msgstr ""
+msgstr "П_рофилҳо"
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Бар_омадан аз экрани пурра"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "_Равишҳои вуруд"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "Show _Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши _навори меню"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Экрани пурра"
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:2931
msgid "Close this window?"
-msgstr ""
+msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?"
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:2931
msgid "Close this terminal?"
-msgstr ""
+msgstr "Ин поёнаро мепӯшонед?"
-#: ../src/terminal-window.c:2903
+#: ../src/terminal-window.c:2935
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
+"Ҳоло ҳам баъзе равандҳо дар баъзе поёнаҳои ин равзана иҷро шуда истодаанд. "
+"Пӯшидани равзана ҳамаи онҳоро нобуд мекунад."
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:2939
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
+"Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро "
+"нобуд мекунад."
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:2944
msgid "C_lose Window"
-msgstr ""
+msgstr "П_ӯшонидани равзана"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:2944
msgid "C_lose Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "П_ӯшонидани поёна"
-#: ../src/terminal-window.c:2985
+#: ../src/terminal-window.c:3017
msgid "Could not save contents"
-msgstr ""
+msgstr "Мӯҳтаво захира нашуданд"
-#: ../src/terminal-window.c:3009
-#, fuzzy
-#| msgid "Save as..."
+#: ../src/terminal-window.c:3041
msgid "Save as…"
msgstr "Захира кардан ҳамчун..."
-#: ../src/terminal-window.c:3456
+#: ../src/terminal-window.c:3488
msgid "_Title:"
msgstr "_Вазифа:"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Пешфарз"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unnamed"
+#~ msgctxt "visible-name"
+#~ msgid "'Unnamed'"
+#~ msgstr "Беном"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Terminal"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "Терминал"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи рақамӣ"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
+
+#~ msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+#~ msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Равзана"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Варақа"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
+
+#~ msgid "Open _new terminals in:"
+#~ msgstr "Кушодани _терминали нав дар:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_New Terminal"
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "_Терминали нав"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_New Terminal"
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "_Терминали нав"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_lose Terminal"
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "П_ӯшонидани поёна"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_lose Terminal"
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "П_ӯшонидани поёна"
+
+#~ msgid "Switch to Tab %d"
+#~ msgstr "Васлшавӣ ба варақаи %d"
+
+#~ msgid "_New Terminal"
+#~ msgstr "_Терминали нав"
+
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "_Дар бораи терминал"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Хомӯш кардан"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Бекор кардан"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Нест кардан"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_lose Terminal"
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "П_ӯшонидани поёна"
+
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Тавсиф"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]