[totem/gnome-3-10] Updated Czech translation
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-3-10] Updated Czech translation
- Date: Mon, 16 Sep 2013 16:42:56 +0000 (UTC)
commit 3dbf7264ca08c6c307fefce43426d1bd5d64d0f1
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Jul 14 21:49:18 2013 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 2614 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 1920 insertions(+), 694 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 1324e21..e9539de 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,1113 +1,2339 @@
# Czech translation of totem help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of totem.
# This file is distributed under the same license as the totem help.
+#
# Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (minor fixes)
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-07 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-14 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: C/totem.xml:30(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009\n"
+"Marek Černocký <marek manet cz>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
+#: C/index.docbook:30(articleinfo/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "PÅ™ÃruÄka k <application>pÅ™ehrávaÄi filmů Totem</application>"
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-#: C/totem.xml:44(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that runs on GStreamer by
default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among
many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr "<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> je multimediálnà pÅ™ehrávaÄ pro prostÅ™edà GNOME
použÃvajÃcà standardnÄ› GStreamer, ale fungujÃcà i s Xine. Pracuje s vÄ›tÅ¡inou video i zvukových kodeků vÄetnÄ›
DVD. Podporuje televiznà výstup, režim celé obrazovky, titulky a mnoho dalÅ¡Ãho."
-
-#: C/totem.xml:51(publishername)
-#: C/totem.xml:64(orgname)
-#: C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:44(abstract/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr ""
+"<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> je multimediálnà pÅ™ehrávaÄ "
+"pro prostÅ™edà GNOME použÃvajÃcà standardnÄ› GStreamer, ale fungujÃcà i s "
+"Xine. Pracuje s vÄ›tÅ¡inou video i zvukových kodeků vÄetnÄ› DVD. Podporuje "
+"televiznà výstup, režim celé obrazovky, titulky a mnoho dalÅ¡Ãho."
+
+#: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄnà projekt GNOME"
-#: C/totem.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ™it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation
License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli dalšà verzi vydané nadacà Free Software Foundation; bez neměnných
oddÃlů, bez textů pÅ™ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink
type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tÃmto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto
pÅ™ÃruÄkou."
-
-#: C/totem.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ™ÃruÄka je souÄástà kolekce pÅ™ÃruÄek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete
tento dokument Å¡ÃÅ™it oddÄ›lenÄ› od kolekce, musÃte pÅ™iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
-
-#: C/totem.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄených k zviditelnÄ›nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech,
kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Älenové DokumentaÄnÃho projektu GNOME jsou si vÄ›domi skuteÄnosti,
že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄátku."
-
-#: C/totem.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃN V PODOBÄš „JAK JE“ BEZ ZÃRUKY V JAKÉKOLIV PODOBÄš, NEPOSKYTUJà SE ANI ODVOZENÉ
ZÃRUKY, ZÃRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENà VERZE, JE BEZCHYBNà NEBO ZÃRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO
URČITà ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENà DOKUMENTU, NEBO JEHO
UPRAVENÉ VERZE, LEŽà NA VÃS. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY
(NIKOLIV PÅ®VODNà AUTOR NEBO JAKÃKOLIV PŘISPÄšVATEL) PŘEBÃRÃTE JAKÉKOLIV NÃKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ÄŒI
SLUŽBY. TOTO PROHLÃÅ ENà O ZÃRUCE PŘEDSTAVUJE ZÃKLADNà SOUÄŒÃST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃÅ ENà NENÃ, PODLE
TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÃVÃNà ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃLE"
-
-#: C/totem.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT,
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃDNÃCH OKOLNOSTà A ŽÃDNÃCH PRÃVNÃCH PŘEDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNà O PŘEÄŒIN (VÄŒETNÄš NEDBALOSTNÃCH),
SMLOUVU NEBO JINÉ, NENà AUTOR, PÅ®VODNà PISATEL, KTERÃKOLIV PŘISPÄšVATEL NEBO KTERÃKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO
DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃKOLIV DODAVATEL NÄšKTERÉ Z TÄšCHTO STRAN ODPOVÄšDNà NÄšJAKÉ
OSOBÄš ZA PŘÃMÉ, NEPŘÃMÉ, SPECIÃLNÃ, NAHODILÉ NEBO NÃSLEDNÉ Å KODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VÄŒETNÄš, ALE NEJEN,
ZA POÅ KOZENà ZE ZTRÃTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUÅ ENà PRÃCE, PORUCHY NEBO NESPRÃVNÉ FUNKCE POÄŒÃTAÄŒE NEBO JINÉHO A
VÅ ECH DALÅ ÃCH Å KOD NEBO ZTRÃT VYVSTÃVAJÃCÃCH Z NEBO VZTAHUJÃCÃCH SE K POUŽÃVÃNà TOHOTO DOKUMENTU NEBO
UPRAVENÃCH VERZà DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃTO STRANA BYLA INFORMOVANà O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POÅ KOZENÃ."
-
-#: C/totem.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU Å ÃŘENY V SOULADU SE ZNÄšNÃM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION
LICENSE S NÃSLEDUJÃCÃM USTANOVENÃM: <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "DokumentaÄnà projekt GNOME"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib)
-#: C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Aktualizace dokumentace"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ™it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli dalšà verzi "
+"vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ›nných oddÃlů, bez textů "
+"pÅ™ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tÃmto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ™ÃruÄkou."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ™ÃruÄka je souÄástà sbÃrky pÅ™ÃruÄek GNOME Å¡ÃÅ™ených za podmÃnek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ™it oddÄ›lenÄ› od sbÃrky, musÃte "
+"pÅ™iložit kopii licence dle popisu v oddÃlu 6 dané licence."
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných názvů urÄených k zviditelnÄ›nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Älenové DokumentaÄnÃho projektu GNOME jsou si vÄ›domi skuteÄnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄátku."
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃN V PODOBÄš „JAK JE“, BEZ ZÃRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJà SE ANI ODVOZENÉ ZÃRUKY, ZÃRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENà "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ, NEBO ZÃRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄŒITà ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENà "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENà VERZE VADNà V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÃKOLIV PŘISPÄšVATEL) PŘEBÃRÃTE ODPOVÄšDNOST ZA JAKÉKOLIV NÃKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ÄŒI SLUŽBY. TOTO PROHLÃÅ ENà O ZÃRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÃKLADNà SOUÄŒÃST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃÅ ENà NENà PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÃVÃNà ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃLE"
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃDNÃCH OKOLNOSTà A ŽÃDNÃCH PRÃVNÃCH PŘEDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNà O PŘEÄŒIN "
+"(VÄŒETNÄš NEDBALOSTNÃCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENà AUTOR, PÅ®VODNà PISATEL, "
+"KTERÃKOLIV PŘISPÄšVATEL NEBO KTERÃKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃKOLIV DODAVATEL NÄšKTERÉ Z TÄšCHTO STRAN "
+"ODPOVÄšDNà NÄšJAKÉ OSOBÄš ZA PŘÃMÉ, NEPŘÃMÉ, SPECIÃLNÃ, NAHODILÉ NEBO NÃSLEDNÉ "
+"Å KODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VÄŒETNÄš, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENà ZE ZTRÃTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUÅ ENà PRÃCE, PORUCHY NEBO NESPRÃVNÉ FUNKCE POÄŒÃTAÄŒE NEBO "
+"JINÉHO A VÅ ECH DALÅ ÃCH Å KOD NEBO ZTRÃT VYVSTÃVAJÃCÃCH Z NEBO VZTAHUJÃCÃCH SE "
+"K POUŽÃVÃNà TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃCH VERZà DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÃTO STRANA BYLA INFORMOVANà O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POÅ KOZENÃ."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU Å ÃŘENY V SOULADU SE ZNÄšNÃM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃSLEDUJÃCÃM USTANOVENÃM: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>DokumentaÄnà projekt GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "PÅ™ÃruÄka V2.0 k PÅ™ehrávaÄi filmů Totem"
+#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>DokumentaÄnà projekt GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Aktualizace dokumentace</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Srpen 2006"
+#: C/index.docbook:77(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+"<contrib>Aktualizace dokumentace</contrib> <email>philip tecnocode co uk</"
+"email>"
-#: C/totem.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "PÅ™ÃruÄka V3.0 k PÅ™ehrávaÄi filmů Totem"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Únor 2009"
+#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅ™ÃruÄka V2.0 k pÅ™ehrávaÄi filmů Totem</revnumber> <date>srpen "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/totem.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:120(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅ™ÃruÄka V3.0 k pÅ™ehrávaÄi filmů Totem</revnumber> <date>únor "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr "Tato pÅ™ÃruÄka popisuje PÅ™ehrávaÄ filmů Totem ve verzi 2.26."
-#: C/totem.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/totem.xml:136(para)
-#: C/totem.xml:1100(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie Player</application>
application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\"
type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci <application>pÅ™ehrávaÄ
filmů Totem</application> nebo této pÅ™ÃruÄce, postupujte dle instrukcà na <ulink
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">stránce s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"<application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> nebo této pÅ™ÃruÄce, "
+"postupujte dle instrukcà na <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type="
+"\"help\">stránce s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/totem.xml:144(primary)
-#: C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "PÅ™ehrávaÄ filmů Totem"
+#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</primary>"
-#: C/totem.xml:147(primary)
-#: C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#: C/index.docbook:146(article/indexterm)
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
-#: C/totem.xml:156(title)
+#: C/index.docbook:156(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
-#: C/totem.xml:157(para)
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop
based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
-msgstr "Aplikace <application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> je multimediálnà pÅ™ehrávaÄ pro prostÅ™edÃ
GNOME založený na frameworku GStreamer a knihovně Xine."
+#: C/index.docbook:157(sect1/para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> je multimediálnà "
+"pÅ™ehrávaÄ pro prostÅ™edà GNOME založený na frameworku GStreamer a knihovnÄ› "
+"Xine."
-#: C/totem.xml:160(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
-msgstr "<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> má následujÃcà funkce, vlastnosti a schopnosti:"
+#: C/index.docbook:160(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> má následujÃcà funkce, "
+"vlastnosti a schopnosti:"
-#: C/totem.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(listitem/para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Podpora pro různé filmové a hudebnà soubory."
-#: C/totem.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:166(listitem/para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr "Různé úrovnÄ› pÅ™iblÞenÃ, pomÄ›ry stran a režim pÅ™es celou obrazovku."
-#: C/totem.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(listitem/para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Ovládacà prvky hlasitosti a pÅ™ehrávánÃ."
-#: C/totem.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(listitem/para)
msgid "A playlist."
msgstr "Seznam stop."
-#: C/totem.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(listitem/para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Podpora titulků."
-#: C/totem.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(listitem/para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Plnohodnotné ovládánà klávesnicÃ."
-#: C/totem.xml:181(para)
-msgid "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner."
-msgstr "Velká sada zásuvných modulů vÄetnÄ› nástroje pro stahovánà titulků, prohlÞeÄe YouTube a vypalovánÃ
disků."
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+"Velká sada zásuvných modulů vÄetnÄ› nástroje pro stahovánà titulků, "
+"prohlÞeÄe YouTube a vypalovánà disků."
-#: C/totem.xml:185(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
-msgstr "<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> také nabÃzà dodateÄné funkce, napÅ™Ãklad:"
+#: C/index.docbook:185(note/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionality such as:"
+msgstr ""
+"<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> také nabÃzà dodateÄné "
+"funkce, napÅ™Ãklad:"
-#: C/totem.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Náhledy filmů v GNOME."
-#: C/totem.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(listitem/para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Aplikace pro ukázky hudby v GNOME."
-#: C/totem.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(listitem/para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Karta s vlastnostmi souboru v Nautilu."
-#: C/totem.xml:212(title)
+#: C/index.docbook:212(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ZaÄÃnáme"
-#: C/totem.xml:215(title)
+#: C/index.docbook:215(sect2/title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "SpuÅ¡tÄ›nà <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application>"
-#: C/totem.xml:216(para)
-msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
-msgstr "<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> lze spustit následujÃcÃmi způsoby:"
+#: C/index.docbook:216(sect2/para)
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> lze spustit následujÃcÃmi "
+"způsoby:"
-#: C/totem.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
-#: C/totem.xml:222(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie
Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</guisubmenu><guimenuitem>PÅ™ehrávaÄ
filmů</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>PÅ™ehrávaÄ filmů</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:231(term)
+#: C/index.docbook:231(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "PÅ™Ãkazová řádka"
-#: C/totem.xml:233(para)
-msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following
command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Chcete-li spustit <application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> z pÅ™Ãkazové řádky, zadejte
následujÃcà pÅ™Ãkaz a stisknÄ›tÄ› <keycap>Enter</keycap>:"
+#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+msgid ""
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Chcete-li spustit <application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> z "
+"pÅ™Ãkazové řádky, zadejte následujÃcà pÅ™Ãkaz a zmáÄknÄ›te <keycap>Enter</"
+"keycap>:"
+
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
-#: C/totem.xml:239(para)
-msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then
press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Chcete-li zobrazit dalÅ¡Ã dostupné volby pÅ™Ãkazové řádky, zadejte <command>totem --help</command> a
stisknětě <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/index.docbook:239(tip/para)
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
+"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Chcete-li zobrazit dalÅ¡Ã dostupné volby pÅ™Ãkazové řádky, zadejte "
+"<command>totem --help</command> a zmáÄknÄ›te <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/totem.xml:249(title)
+#: C/index.docbook:249(sect2/title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Když spustÃte <application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application>…"
-#: C/totem.xml:250(para)
-msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Když spustÃte <application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application>, zobrazà se následujÃcà okno."
+#: C/index.docbook:250(sect2/para)
+msgid ""
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Když spustÃte <application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application>, zobrazà se "
+"následujÃcà okno."
-#: C/totem.xml:254(title)
+#: C/index.docbook:254(figure/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "Úvodnà okno <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application>"
-#: C/totem.xml:261(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area,
sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
-msgstr "Zobrazuje hlavnà okno <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> se seznamem stop v postrannÃ
liÅ¡tÄ›. Obsahuje nabÃdkovou liÅ¡tu, oblast zobrazovánÃ, postrannà liÅ¡tu, táhlo uplynulého Äasu, tlaÄÃtka
ovládánà pÅ™ehrávánÃ, táhlo hlasitosti a stavovou liÅ¡tu."
-
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Okno <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> obsahuje následujÃcà prvky:"
+#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject)
+#| msgid ""
+#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
+#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
+#| "control buttons, volume slider and statusbar."
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje hlavnà okno "
+"<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> s otevÅ™eným seznamem k "
+"pÅ™ehránà v postrannà liÅ¡tÄ›. Obsahuje liÅ¡tu nabÃdek, oblast zobrazovánÃ, "
+"postrannà panel, táhlo uplynulého Äasu, tlaÄÃtka ovládánà pÅ™ehrávánÃ, táhlo "
+"hlasitosti a stavovou lištu.</phrase> </textobject>"
+
+#: C/index.docbook:274(sect2/para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Okno <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> obsahuje následujÃcà "
+"prvky:"
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/index.docbook:278(varlistentry/term)
msgid "Menubar."
msgstr "NabÃdková liÅ¡ta."
-#: C/totem.xml:280(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie
Player</application>."
-msgstr "NabÃdky této liÅ¡ty obsahujà vÅ¡echny pÅ™Ãkazy potÅ™ebné k použÃvánà <application>pÅ™ehrávaÄe filmů
Totem</application>."
+#: C/index.docbook:280(listitem/para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"NabÃdky této liÅ¡ty obsahujà vÅ¡echny pÅ™Ãkazy potÅ™ebné k použÃvánà "
+"<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application>."
-#: C/totem.xml:285(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
msgid "Display area."
msgstr "Oblast zobrazovánÃ."
-#: C/totem.xml:287(para)
-msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr "V oblasti zobrazovánà se zobrazujà filmy nebo vizualizace skladeb."
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/index.docbook:292(varlistentry/term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Postrannà lišta."
-#: C/totem.xml:294(para)
-msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by
various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on
the drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr "Postrannà lišta zobrazuje vlastnosti přehrávaného souboru a funguje jako seznam stop. Mohou ji také
využÃvat nejrůznÄ›jÅ¡Ã zásuvné moduly, napÅ™Ãklad MythTV, YouTube a MÃstnà hledánÃ. Mezi zobrazenými moduly lze
pÅ™epÃnat pomocà rozbalovacÃho seznamu v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty."
+#: C/index.docbook:294(listitem/para)
+msgid ""
+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
+"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Postrannà lišta zobrazuje vlastnosti přehrávaného souboru a funguje jako "
+"seznam stop. Mohou ji také využÃvat nejrůznÄ›jÅ¡Ã zásuvné moduly, napÅ™Ãklad "
+"MythTV, YouTube a MÃstnà hledánÃ. Mezi zobrazenými moduly lze pÅ™epÃnat "
+"pomocà rozbalovacÃho seznamu v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty."
-#: C/totem.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Táhlo uplynulého Äasu."
-#: C/totem.xml:303(para)
-msgid "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also
enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or
by clicking on a point on the bar."
-msgstr "Táhlo uplynulého Äasu zobrazuje uplynulý Äas pÅ™ehrávaného filmu nebo pÅ™ehrávané skladby. PomocÃ
pÅ™etahovánà táhla nebo kliknutÃm na urÄité mÃsto dráhy táhla je též možné ve filmu nebo skladbÄ› pÅ™echázet
vpřed a zpět."
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
+msgid ""
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
+msgstr ""
+"Táhlo uplynulého Äasu zobrazuje uplynulý Äas pÅ™ehrávaného filmu nebo "
+"pÅ™ehrávané skladby. Pomocà pÅ™etahovánà táhla nebo kliknutÃm na urÄité mÃsto "
+"dráhy táhla je též možné ve filmu nebo skladbě přecházet vpřed a zpět."
-#: C/totem.xml:310(term)
+#: C/index.docbook:310(varlistentry/term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "TlaÄÃtka ovládánà pÅ™ehrávánÃ."
-#: C/totem.xml:312(para)
-msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a
movie or song."
-msgstr "TlaÄÃtka ovládánà pÅ™ehrávánà umožňujà pÅ™ejÃt na pÅ™edchozà nebo následujÃcà stopu a pÅ™ehrát nebo
pozastavit film nebo skladbu."
+#: C/index.docbook:312(listitem/para)
+msgid ""
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
+"and to pause or play a movie or song."
+msgstr ""
+"TlaÄÃtka ovládánà pÅ™ehrávánà umožňujà pÅ™ejÃt na pÅ™edchozà nebo následujÃcà "
+"stopu a přehrát nebo pozastavit film nebo skladbu."
-#: C/totem.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
msgid "Volume button."
msgstr "TlaÄÃtko hlasitosti."
-#: C/totem.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "TlaÄÃtko hlasitosti umožňuje mÄ›nit hlasitost."
-#: C/totem.xml:324(term)
+#: C/index.docbook:324(varlistentry/term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Stavová lišta."
-#: C/totem.xml:326(para)
-msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
-msgstr "Stavová lišta zobrazuje informace o stavu přehrávaného filmu nebo přehrávané skladby."
+#: C/index.docbook:326(listitem/para)
+msgid ""
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+"playing."
+msgstr ""
+"Stavová lišta zobrazuje informace o stavu přehrávaného filmu nebo přehrávané "
+"skladby."
-#: C/totem.xml:338(title)
+#: C/index.docbook:338(sect1/title)
msgid "Usage"
msgstr "PoužÃvánÃ"
-#: C/totem.xml:342(title)
+#: C/index.docbook:342(sect2/title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Otevřenà souboru"
-#: C/totem.xml:343(para)
-msgid "To open a video or an audio file, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>.
The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file or files you
want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Chcete-li otevÅ™Ãt filmový nebo hudebnà soubor, vyberte
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>OtevÅ™Ãt…</guisubmenu></menuchoice>.
Zobrazà se dialogové okno <application>Zvolte filmy nebo seznamy stop</application>. Zvolte soubor nebo
soubory, které chcete otevÅ™Ãt, a kliknÄ›te na <guibutton>Budiž</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:353(para)
-msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie
Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current
playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file
will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will
open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of
the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
-msgstr "Soubory můžete do okna <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> také pÅ™etahovat z jiných
aplikacÃ, napÅ™Ãklad ze správce souborů. PÅ™etáhnete-li soubor do okna zobrazenÃ, nahradà právÄ› pÅ™ehrávaný
seznam stop a ihned se zaÄne pÅ™ehrávat. PÅ™etáhnete-li soubor do seznamu stop v postrannà liÅ¡tÄ›, soubor se k
nÄ›mu pÅ™ipojÃ. Aplikace <application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> otevÅ™e soubor a zaÄne pÅ™ehrávat film
nebo skladbu. <application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> zobrazuje název filmu nebo skladby v záhlavÃ
okna a v seznamu stop v postrannà liště."
-
-#: C/totem.xml:361(para)
-msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not
recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have
the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink
url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application>
website</ulink>."
-msgstr "SnažÃte-li se pÅ™ehrát formát souboru, se kterým <application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application>
neumà pracovat, aplikace zobrazà chybovou zprávu. Chyba nejÄastÄ›ji nastává, nemáte-li nainstalovány pÅ™ÃsluÅ¡né
kodeky. Informace o zÃskávánà kodeků lze najÃt na <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\";
type=\"http\">stránkách <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application></ulink>."
-
-#: C/totem.xml:367(para)
-msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file
manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr "Na filmové nebo hudebnà soubory můžete dvakrát kliknout ve správci souborů
<application>Nautilus</application> – otevÅ™ou se v oknÄ› <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application>."
+#: C/index.docbook:343(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To open a video or an audio file, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
+#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Chcete-li otevÅ™Ãt filmový nebo hudebnà soubor, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>OtevÅ™Ãt…</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Zobrazà se dialogové okno <application>Zvolte "
+"filmy nebo seznamy k pÅ™ehránÃ</application>. Zvolte soubor nebo soubory, "
+"které chcete otevÅ™Ãt, a kliknÄ›te na <guibutton>Budiž</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:353(sect2/para)
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
+msgstr ""
+"Soubory můžete do okna <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> "
+"také pÅ™etahovat z jiných aplikacÃ, napÅ™Ãklad ze správce souborů. PÅ™etáhnete-"
+"li soubor do okna zobrazenÃ, nahradà právÄ› pÅ™ehrávaný seznam stop a ihned se "
+"zaÄne pÅ™ehrávat. PÅ™etáhnete-li soubor do seznamu stop v postrannà liÅ¡tÄ›, "
+"soubor se k nÄ›mu pÅ™ipojÃ. Aplikace <application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</"
+"application> otevÅ™e soubor a zaÄne pÅ™ehrávat film nebo skladbu. "
+"<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> zobrazuje název filmu nebo "
+"skladby v záhlavà okna a v seznamu stop v postrannà liště."
+
+#: C/index.docbook:361(sect2/para)
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message. "
+"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"SnažÃte-li se pÅ™ehrát formát souboru, se kterým <application>pÅ™ehrávaÄ filmů "
+"Totem</application> neumà pracovat, aplikace zobrazà chybovou zprávu. Chyba "
+"nejÄastÄ›ji nastává, nemáte-li nainstalovány pÅ™ÃsluÅ¡né kodeky. Informace o "
+"zÃskávánà kodeků lze najÃt na <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/";
+"#codecs\" type=\"http\">stránkách <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/index.docbook:367(tip/para)
+msgid ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr ""
+"Na filmové nebo hudebnà soubory můžete dvakrát kliknout ve správci souborů "
+"<application>Nautilus</application> – otevřou se v okně "
+"<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application>."
-#: C/totem.xml:374(title)
+#: C/index.docbook:374(sect2/title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "OtevÅ™enà umÃstÄ›nÃ"
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid "To open a file by URI (location), choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open
Location</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use
the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously
been opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "Chcete-li otevÅ™Ãt soubor na zadaném URI (umÃstÄ›nÃ), vyberte
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>OtevÅ™Ãt
umÃstÄ›nÃ…</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazà se dialogové okno <application>OtevÅ™Ãt
umÃstÄ›nÃ…</application>. Do vstupnÃho polÃÄka zadejte URI, které si pÅ™ejete otevÅ™Ãt, nebo vyberte nÄ›jaké již
použité (polÃÄko vypisuje již zadaná URI). Pak kliknÄ›te na tkaÄÃtko <guibutton>OtevÅ™Ãt</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:384(para)
-msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
-msgstr "Jestliže máte URI zkopÃrované ve schránce, bude automaticky vloženo do polÃÄka."
+#: C/index.docbook:375(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To open a file by URI (location), choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Chcete-li otevÅ™Ãt soubor na zadané adrese URI (umÃstÄ›nÃ), vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>OtevÅ™Ãt umÃstÄ›nÃ…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Zobrazà se dialogové okno <application>OtevÅ™Ãt "
+"umÃstÄ›nÃ…</application>. Do vstupnÃho polÃÄka zadejte adresu URI, kterou si "
+"pÅ™ejete otevÅ™Ãt, nebo vyberte nÄ›jakou již použitou (vypisuje již zadané "
+"URI). Po té kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>OtevÅ™Ãt</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:384(sect2/para)
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+"Jestliže máte URI zkopÃrované ve schránce, bude automaticky vloženo do "
+"polÃÄka."
-#: C/totem.xml:388(title)
+#: C/index.docbook:388(sect2/title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Přehránà filmu (z DVD nebo VCD)"
-#: C/totem.xml:389(para)
-msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose
<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Do optické mechaniky poÄÃtaÄe vložte disk a vyberte
<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Přehrát disk</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:389(sect2/para)
+msgid ""
+"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Do optické mechaniky poÄÃtaÄe vložte disk a vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Přehrát disk</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:392(para)
-msgid "To eject a DVD or VCD, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li DVD nebo VCD vysunout z mechaniky, vyberte
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Vysunout</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:392(sect2/para)
+msgid ""
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li DVD nebo VCD vysunout z mechaniky, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Vysunout</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:402(title)
+#: C/index.docbook:402(sect2/title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pozastavenà filmu nebo skladby"
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Zobrazuje tlaÄÃtko pro pozastavenÃ."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play
/ Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
-msgstr "Chcete-li pÅ™ehrávaný film nebo pÅ™ehrávanou skladbu pozastavit, kliknÄ›te na tlaÄÃtko
<placeholder-1/>, nebo vyberte
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MezernÃk</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>PÅ™ehrávat
nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>. K pozastavenà nebo pÅ™ehrávánà můžete také použÃt klávesu
<keycap>P</keycap>."
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Zobrazuje tlaÄÃtko pro pÅ™ehrávánÃ."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, or choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play
/ Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li znovu spustit pÅ™ehrávánÃ, opÄ›t kliknÄ›te na tlaÄÃtko <placeholder-1/>, nebo vyberte
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MezernÃk</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>PÅ™ehrávat
nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:428(title)
+#: C/index.docbook:403(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
+msgstr ""
+"Chcete-li přehrávaný film nebo přehrávanou skladbu pozastavit, klikněte na "
+"tlaÄÃtko <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Ukazuje tlaÄÃtko pro pozastavenÃ.</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject> nebo vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>mezernÃk</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Přehrát/"
+"pozastavit</guimenuitem></menuchoice>. K pozastavenà nebo přehrávánà můžete "
+"také použÃt klávesu <keycap>P</keycap>."
+
+#: C/index.docbook:414(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li znovu spustit pÅ™ehrávánÃ, opÄ›t kliknÄ›te na tlaÄÃtko "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Ukazuje tlaÄÃtko pro pÅ™ehrávánÃ.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> nebo vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>mezernÃk</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Přehrát/"
+"pozastavit</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:428(sect2/title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Zobrazenà vlastnostà filmu nebo skladby"
-#: C/totem.xml:429(para)
-msgid "To view the properties of a movie or song, choose
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar
appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr "Chcete-li zobrazit vlastnosti filmu nebo skladby, zaškrtněte
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postrannà lišta</guimenuitem></menuchoice>, aby se
zobrazila postrannà liÅ¡ta, a pak v rozbalovacÃm seznamu v jejà hornà Äásti zvolte
<guimenu>Vlastnosti</guimenu>."
+#: C/index.docbook:429(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To view the properties of a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
+#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+msgid ""
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Chcete-li zobrazit vlastnosti filmu nebo skladby, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Postrannà panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazil postrannà panel, a pak v "
+"rozbalovacÃm seznamu v jejà hornà Äásti vyberte <guimenu>Vlastnosti</"
+"guimenu>."
-#: C/totem.xml:437(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Pohyb filmy a skladbami"
-#: C/totem.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "K pohybu filmy a skladbami můžete provést následujÃcà Äinnosti:"
-#: C/totem.xml:442(term)
+#: C/index.docbook:442(varlistentry/term)
msgid "To skip forward"
-msgstr "Přechod vpřed"
+msgstr "Posun vpřed"
-#: C/totem.xml:444(para)
-msgid "To skip forward through a movie or song, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip
Forward</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ› pÅ™ejÃt vpÅ™ed, vyberte
<menuchoice><shortcut><keycap>Doprava</keycap></shortcut><guimenu>PÅ™ejÃt</guimenu><guimenuitem>PÅ™ejÃt
vpřed</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:444(listitem/para)
+msgid ""
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ› pÅ™eskoÄit vpÅ™ed, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Å¡ipka doprava</keycap> </"
+"shortcut><guimenu>PÅ™ejÃt</guimenu> <guimenuitem>PÅ™eskoÄit vpÅ™ed</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:454(term)
+#: C/index.docbook:454(varlistentry/term)
msgid "To skip backward"
-msgstr "Přechod zpět"
+msgstr "Posun zpět"
-#: C/totem.xml:456(para)
-msgid "To skip backwards through a movie or song, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip
Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ› pÅ™ejÃt zpÄ›t, vyberte
<menuchoice><shortcut><keycap>Doleva</keycap></shortcut><guimenu>PÅ™ejÃt</guimenu><guimenuitem>PÅ™ejÃt
zpět</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:456(listitem/para)
+msgid ""
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ› pÅ™eskoÄit zpÄ›t, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Å¡ipka doleva</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>PÅ™ejÃt</guimenu> <guimenuitem>PÅ™eskoÄit zpÄ›t</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:466(term)
+#: C/index.docbook:466(varlistentry/term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "PÅ™echod na urÄitý Äas"
-#: C/totem.xml:468(para)
-msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip
to</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box
to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ› pÅ™ejÃt na urÄitý Äas, vyberte
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PÅ™ejÃt</guimenu><guimenuitem>PÅ™ejÃt
na…</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazà se dialogové okno <application>PÅ™ejÃt na</application>, jehož
ÄÃselnÃk můžete použÃt k zadánà Äasu (v sekundách), na který se má pÅ™ejÃt. Pak kliknÄ›te na
<guibutton>Budiž</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:477(para)
-msgid "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats
\"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to
skip to."
-msgstr "ÄŒÃselnÃk umožňuje i pÅ™irozenÄ›jÅ¡Ã použità – Äas lze zadat i ve formátech „hh:mm:ss“, „mm:ss“ nebo
„ss“, kde „hh“ jsou hodiny, „mm“ minuty a „ss“ sekundy, na které se má pÅ™ejÃt."
+#: C/index.docbook:468(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ› pÅ™eskoÄit na urÄitý Äas, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>PÅ™ejÃt</guimenu><guimenuitem>PÅ™eskoÄit na…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Zobrazà se dialogové okno <application>PÅ™eskoÄit "
+"na</application>, jehož ÄÃselnÃk můžete použÃt k zadánà Äasu (v sekundách), "
+"na který se má pÅ™eskoÄit. Nakonec kliknÄ›te na <guibutton>Budiž</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:477(listitem/para)
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+"ÄŒÃselnÃk umožňuje i pÅ™irozenÄ›jÅ¡Ã použità – Äas lze zadat i ve formátech „hh:"
+"mm:ss“, „mm:ss“ nebo „ss“, kde „hh“ jsou hodiny, „mm“ minuty a „ss“ sekundy, "
+"na které se má pÅ™ejÃt."
-#: C/totem.xml:484(term)
+#: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "PÅ™echod na následujÃcà film nebo skladbu"
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Zobrazuje tlaÄÃtko pro pÅ™echod na následujÃcÃ."
-
-#: C/totem.xml:486(para)
-msgid "To move to the next movie or song, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next
Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "Chcete-li pÅ™ejÃt na následujÃcà film nebo skladbu, vyberte
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Doprava</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PÅ™ejÃt</guimenu><guimenuitem>NásledujÃcÃ
kapitola nebo film</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ›te na tlaÄÃtko <placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:500(term)
+#: C/index.docbook:486(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To move to the next movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Chcete-li pÅ™ejÃt na následujÃcà film nebo skladbu, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Å¡ipka doprava</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>PÅ™ejÃt</guimenu> "
+"<guimenuitem>NásledujÃcà kapitola/film</guimenuitem></menuchoice>, nebo "
+"kliknÄ›te na tlaÄÃtko <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Ukazuje tlaÄÃtko pro pÅ™eskoÄenà na následujÃcÃ</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#: C/index.docbook:500(varlistentry/term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Přechod na předchozà film nebo skladbu"
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Zobrazuje tlaÄÃtko pro pÅ™echod na pÅ™edchozÃ."
-
-#: C/totem.xml:502(para)
-msgid "To move to the previous movie or song, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous
Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "Chcete-li pÅ™ejÃt na pÅ™edchozà film nebo skladbu, vyberte
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Doleva</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PÅ™ejÃt</guimenu><guimenuitem>PÅ™edchozÃ
kapitola nebo film</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ›te na tlaÄÃtko <placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:519(title)
+#: C/index.docbook:502(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To move to the previous movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Chcete-li pÅ™ejÃt na pÅ™edchozà film nebo skladbu, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Å¡ipka doleva</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>PÅ™ejÃt</guimenu> "
+"<guimenuitem>Předchozà kapitola/film</guimenuitem></menuchoice>, nebo "
+"kliknÄ›te na tlaÄÃtko <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Ukazuje tlaÄÃtko pro pÅ™eskoÄenà na pÅ™edchozÃ</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#: C/index.docbook:519(sect2/title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "ZmÄ›na úrovnÄ› pÅ™iblÞenÃ"
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/index.docbook:521(sect3/title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Změna velikosti videa"
-#: C/totem.xml:522(para)
-msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
-msgstr "Chcete-li zmÄ›nit pÅ™iblÞenà oblasti zobrazovánÃ, můžete provést následujÃcà Äinnosti:"
-
-#: C/totem.xml:527(para)
-msgid "To zoom to fullscreen mode, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>.
You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the
<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or
<keycap>F</keycap>."
-msgstr "Chcete-li se dostat do režimu celé obrazovky, vyberte
<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá
obrazovka</guimenuitem></menuchoice>. Ke stejnému úÄelu můžete použÃt také klávesu <keycap>F</keycap>.
Chcete-li režim celé obrazovky opustit, kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Opustit celou obrazovku</guibutton>,
nebo stiskněte klávesu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> nebo <keycap>F</keycap>."
+#: C/index.docbook:522(sect3/para)
+msgid ""
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Chcete-li zmÄ›nit pÅ™iblÞenà oblasti zobrazovánÃ, můžete provést následujÃcà "
+"Äinnosti:"
-#: C/totem.xml:537(para)
-msgid "To change the size of the original movie or visualization, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit
Window to Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr "Chcete-li změnit velikost videa nebo vizualizace, vyberte
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přizpůsobit
okno filmu</guimenuitem></menuchoice> a pak vyberte velikost."
+#: C/index.docbook:527(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgid ""
+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Chcete-li se přepnout do režimu celé obrazovky, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice>. Ke stejnému "
+"úÄelu můžete použÃt také klávesu <keycap>F</keycap>. Pro ukonÄenà režimu "
+"celé obrazovky kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Opustit celou obrazovku</"
+"guibutton> nebo zmáÄknÄ›te klávesu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
+"nebo <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/index.docbook:537(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgid ""
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr ""
+"Chcete-li změnit velikost videa nebo vizualizace, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Přizpůsobit "
+"okno filmu</guimenuitem></menuchoice> a pak vyberte velikost."
-#: C/totem.xml:548(title)
+#: C/index.docbook:548(sect3/title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Změna poměru stran videa"
-#: C/totem.xml:549(para)
-msgid "To switch between different aspect ratios, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect
Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li pÅ™epnout na jiný pomÄ›r stran, vyberte požadovaný z nabÃdky
<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Poměr
stran</guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:549(sect3/para)
+msgid ""
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li pÅ™epnout na jiný pomÄ›r stran, vyberte požadovaný z nabÃdky "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Poměr stran</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:559(title)
+#: C/index.docbook:559(sect2/title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Změna hlasitosti"
-#: C/totem.xml:560(para)
-msgid "To increase the volume, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume
Up</guimenuitem></menuchoice>. To decrease the volume, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume
Down</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li zvýšit hlasitost, vyberte
<menuchoice><shortcut><keycap>Nahoru</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</guimenu><guimenuitem>Zvýšit
hlasitost</guimenuitem></menuchoice>. Chcete-li snÞit hlasitost, vyberte
<menuchoice><shortcut><keycap>Dolů</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</guimenu><guimenuitem>SnÞit
hlasitost</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:560(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li zvýšit hlasitost, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>šipka "
+"nahoru</keycap></shortcut> <guimenu>Zvuk</guimenu> <guimenuitem>Zvýšit "
+"hlasitost</guimenuitem></menuchoice>. Chcete-li snÞit hlasitost, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>šipka dolů</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</"
+"guimenu> <guimenuitem>SnÞit hlasitost</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the
slider."
-msgstr "Můžete také použÃt tlaÄÃtko hlasitosti – kliknÄ›te na nÄ›j a pomocà táhla zvolte požadovanou
hlasitost."
+#: C/index.docbook:573(sect2/para)
+msgid ""
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
+msgstr ""
+"Můžete také použÃt tlaÄÃtko hlasitosti – kliknÄ›te na nÄ›j a pomocà táhla "
+"zvolte požadovanou hlasitost."
-#: C/totem.xml:577(title)
+#: C/index.docbook:577(sect2/title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Zobrazenà okna vždy navrchu"
-#: C/totem.xml:578(para)
-msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application
windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select
the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application>
window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or
visualizations are playing."
-msgstr "Chcete-li okno <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> zobrazovat vždy nad okny jiných
aplikacÃ, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné
moduly…</guimenuitem></menuchoice> a povolte modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel>. Okno
<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> nynà bude pÅ™i pÅ™ehrávánà filmu (ale nikoli pÅ™i pÅ™ehrávánÃ
hudby) vždy nad okny jiných aplikacÃ."
-
-#: C/totem.xml:586(para)
-msgid "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin
again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
-msgstr "Chcete-li přestat zobrazovat okno vždy nahoře, zakažte modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel>.
Chcete-li se dovÄ›dÄ›t vÃce informacÃ, pÅ™eÄtÄ›te si <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
+#: C/index.docbook:578(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#| "visualizations are playing."
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
+msgstr ""
+"Chcete-li okno <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> zobrazovat "
+"vždy nad okny jiných aplikacÃ, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Zásuvné moduly…</guimenuitem></menuchoice> a povolte "
+"modul <guilabel>Vždy nahoÅ™e</guilabel>. Okno <application>pÅ™ehrávaÄe filmů "
+"Totem</application> nynà bude při přehrávánà filmu (ale nikoli při "
+"pÅ™ehrávánà hudby) vždy nad okny jiných aplikacÃ."
+
+#: C/index.docbook:586(sect2/para)
+msgid ""
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Chcete-li přestat zobrazovat okno vždy nahoře, zakažte modul <guilabel>Vždy "
+"navrchu</guilabel>. Chcete-li se dovÄ›dÄ›t vÃce informacÃ, pÅ™eÄtÄ›te si <xref "
+"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
-#: C/totem.xml:591(title)
+#: C/index.docbook:591(sect2/title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Zobrazenà nebo skrytà ovládacÃch prvků"
-#: C/totem.xml:592(para)
-msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show
Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the
<application>Totem Movie Player</application> window, then choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show
Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "Chcete-li zobrazit nebo skrýt ovládacà prvky okna <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application>,
zaškrtněte nebo odškrtněte
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat
ovládacà prvky</guimenuitem></menuchoice>, nebo stiskněte klávesu <keycap>H</keycap>. Můžete také v okně
<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> kliknout pravým tlaÄÃtkem a v kontextové nabÃdce zaÅ¡krtnout
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Zobrazovat
ovládacà prvky</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:604(para)
-msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie
Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and
statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will
hide these controls and show only the display area."
-msgstr "Je-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládacà prvky</guilabel> zaÅ¡krtnuta, okno <application>pÅ™ehrávaÄe
filmů Totem</application> bude zobrazovat nabÃdkovou liÅ¡tu, táhlo uplynulého Äasu, tlaÄÃtka ovládánÃ
pÅ™ehrávánÃ, táhlo hlasitosti a stavovou liÅ¡tu. NenÃ-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládacà prvky</guilabel>
zaÅ¡krtnuta, aplikace tyto prvky bude skrývat a viditelná zůstane jen oblast zobrazovánÃ."
-
-#: C/totem.xml:613(title)
+#: C/index.docbook:592(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "from the popup menu."
+msgid ""
+"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
+"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"Chcete-li zobrazit nebo skrýt ovládacà prvky okna <application>pÅ™ehrávaÄe "
+"filmů Totem</application>, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Zobrazovat "
+"ovládacà prvky</guimenuitem></menuchoice>, nebo stiskněte klávesu <keycap>H</"
+"keycap>. Můžete také v oknÄ› <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</"
+"application> kliknout pravým tlaÄÃtkem a v kontextové nabÃdce vybrat "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Zobrazovat ovládacà prvky</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:604(sect2/para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr ""
+"Je-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládacà prvky</guilabel> zaškrtnuta, okno "
+"<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> bude zobrazovat nabÃdkovou "
+"liÅ¡tu, táhlo uplynulého Äasu, tlaÄÃtka ovládánà pÅ™ehrávánÃ, táhlo hlasitosti "
+"a stavovou liÅ¡tu. NenÃ-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládacà prvky</"
+"guilabel> zaškrtnuta, aplikace tyto prvky bude skrývat a viditelná zůstane "
+"jen oblast zobrazovánÃ."
+
+#: C/index.docbook:613(sect2/title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Správa seznamu stop"
-#: C/totem.xml:616(title)
+#: C/index.docbook:616(sect3/title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Zobrazenà a skrytà seznamu stop"
-#: C/totem.xml:617(para)
-msgid "To show or hide the playlist, choose
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the
<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr "Chcete-li zobrazit Äi skrýt seznam stop, zaÅ¡krtnÄ›te nebo odÅ¡krtnÄ›te
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postrannà lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte
na stejnojmenné tlaÄÃtko. V rozbalovacÃm seznamu v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty zvolte <guimenu>Seznam
stop</guimenu>."
+#: C/index.docbook:617(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar."
+msgid ""
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Chcete-li zobrazit Äi skrýt seznam stop, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Postrannà panel</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo kliknÄ›te na stejnojmenné tlaÄÃtko. V "
+"rozbalovacÃm seznamu v hornà Äásti panelu zvolte <guimenu>Seznam stop</"
+"guimenu>."
-#: C/totem.xml:626(title)
+#: C/index.docbook:626(sect3/title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Práce se seznamem stop"
-#: C/totem.xml:630(term)
+#: C/index.docbook:630(varlistentry/term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Přidánà skladby nebo filmu"
-#: C/totem.xml:632(para)
-msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The
<application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want to
add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Chcete-li do seznamu stop pÅ™idat skladbu nebo film, kliknÄ›te na tlaÄÃtko
<guibutton>Přidat</guibutton>. Zobrazà se dialogové okno <application>Zvolte filmy nebo seznamy
stop</application>, kde vyberete požadovaný soubor. Pak klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."
+#: C/index.docbook:632(listitem/para)
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
+"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Chcete-li do seznamu stop pÅ™idat skladbu nebo film, kliknÄ›te na tlaÄÃtko "
+"<guibutton>Přidat</guibutton>. Zobrazà se dialogové okno <application>Zvolte "
+"filmy nebo seznamy stop</application>, kde vyberete požadovaný soubor. Pak "
+"klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."
-#: C/totem.xml:639(term)
+#: C/index.docbook:639(varlistentry/term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Odstraněnà skladby nebo filmu"
-#: C/totem.xml:641(para)
-msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist,
then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Chcete-li ze seznamu stop odstranit některé ze skladeb nebo filmů, vyberte je a pak klikněte na
tlaÄÃtko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
+#: C/index.docbook:641(listitem/para)
+msgid ""
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Chcete-li ze seznamu stop odstranit některé ze skladeb nebo filmů, vyberte "
+"je a pak kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
-#: C/totem.xml:647(term)
+#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Uloženà seznamu stop do souboru"
-#: C/totem.xml:649(para)
-msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The
<application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save
the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Chcete-li seznam stop uložit do souboru, kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Uložit seznam
stop</guibutton>. Zobrazà se dialogové okno <application>Uložit seznam stop</application> – v něm zadejte
název souboru, do kterého chcete seznam stop uložit, a kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Uložit</guibutton>."
+#: C/index.docbook:649(listitem/para)
+msgid ""
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
+"click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Chcete-li seznam stop uložit do souboru, kliknÄ›te na tlaÄÃtko "
+"<guibutton>Uložit seznam stop</guibutton>. Zobrazà se dialogové okno "
+"<application>Uložit seznam stop</application> – v něm zadejte název souboru, "
+"do kterého chcete seznam stop uložit, a kliknÄ›te na tlaÄÃtko "
+"<guibutton>Uložit</guibutton>."
-#: C/totem.xml:656(term)
+#: C/index.docbook:656(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Posunutà skladby nebo filmu v seznamu stop nahoru"
-#: C/totem.xml:658(para)
-msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the
<guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr "Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film nahoru, vyberte je a pak kliknÄ›te na tlaÄÃtko
<guibutton>Posunout nahoru</guibutton>."
+#: C/index.docbook:658(listitem/para)
+msgid ""
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film nahoru, vyberte je a pak "
+"kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Posunout nahoru</guibutton>."
-#: C/totem.xml:664(term)
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Posunutà skladby nebo filmu v seznamu stop dolů"
-#: C/totem.xml:666(para)
-msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the
<guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr "Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film dolů, vyberte je a pak kliknÄ›te na tlaÄÃtko
<guibutton>Posunout dolů</guibutton>."
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
+msgid ""
+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film dolů, vyberte je a pak "
+"kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Posunout dolů</guibutton>."
-#: C/totem.xml:627(para)
-msgid "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "<application>Seznam stop</application> lze použÃvat k následujÃcÃm Äinnostem: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:627(sect3/para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Seznam k pÅ™ehránÃ</application> lze použÃvat k následujÃcÃm "
+"Äinnostem: <_:variablelist-1/>"
-#: C/totem.xml:675(title)
+#: C/index.docbook:675(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Povolenà a zákaz režimu opakovánÃ"
-#: C/totem.xml:676(para)
-msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat
Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li povolit (zakázat) režim opakovánÃ, zaÅ¡krtnÄ›te (odÅ¡krtnÄ›te)
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim opakovánÃ</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:676(sect3/para)
+msgid ""
+"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li povolit (zakázat) režim opakovánÃ, zaÅ¡krtnÄ›te (odÅ¡krtnÄ›te) "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim opakovánÃ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:681(title)
+#: C/index.docbook:681(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Povolenà a zákaz náhodného režimu"
-#: C/totem.xml:682(para)
-msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle
Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li povolit (zakázat) náhodný režim, zaškrtněte (odškrtněte)
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Náhodný režim</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:682(sect3/para)
+msgid ""
+"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li povolit (zakázat) náhodný režim, zaškrtněte (odškrtněte) "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Náhodný režim</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:690(title)
+#: C/index.docbook:690(sect2/title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Výběr titulků"
-#: C/totem.xml:691(para)
-msgid "To choose the language of the subtitles, select
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle
language you want to display."
-msgstr "Chcete-li vybrat jazyk titulků, vyberte
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu></menuchoice> a pak jazyk, který
chcete zobrazit."
-
-#: C/totem.xml:695(para)
-msgid "To disable the display of subtitles, select
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li zakázat zobrazovánà titulků, vyberte
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu><guimenuitem>Žádné</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:697(para)
-msgid "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same language for the
subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr "<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> standardnÄ› vybÃrá stejný jazyk titulků, jako je
jazyk použÃvaný ve vaÅ¡em sezenÃ."
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
+msgid ""
+"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
+"subtitle language you want to display."
+msgstr ""
+"Chcete-li vybrat jazyk titulků, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu></menuchoice> a pak jazyk, který "
+"chcete zobrazit."
-#: C/totem.xml:699(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display subtitles for a
video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension <filename
class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename
class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename
class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename
class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr "<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> automaticky naÄÃtá a zobrazuje titulky k filmu,
pokud soubor, ve kterém jsou uložené, má stejný název jako soubor s pÅ™ehrávaným filmem a navÃc pÅ™Ãponu
<filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>,
<filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> nebo <filename>ass</filename>."
+#: C/index.docbook:695(sect2/para)
+msgid ""
+"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li zakázat zobrazovánà titulků, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Žádné</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:704(para)
-msgid "If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can
right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text
Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also
choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text
Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Má-li soubor s titulky jiný název než přehrávaný film, můžete na film v seznamu stop kliknout pravým
tlaÄÃtkem, v kontextové nabÃdce vybrat <menuchoice><guimenuitem>Zvolit textové
titulky</guimenuitem></menuchoice> a zvolit požadované titulky. Titulky můžete zvolit také vybránÃm
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvolit textové titulky</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:697(note/para)
+msgid ""
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr ""
+"<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> standardnÄ› vybÃrá stejný "
+"jazyk titulků, jako je jazyk použÃvaný ve vaÅ¡em sezenÃ."
-#: C/totem.xml:708(para)
-msgid "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the
OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr "Pomocà zásuvného modulu <guilabel>Stahovánà titulků</guilabel> také můžete stahovat titulky ze
služby OpenSubtitles. Chcete-li se dovÄ›dÄ›t vÃce informacÃ, pÅ™eÄtÄ›te si <xref
linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
+#: C/index.docbook:699(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr ""
+"<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> automaticky naÄÃtá a "
+"zobrazuje titulky k filmu, pokud soubor, ve kterém jsou uložené, má stejný "
+"název jako soubor s pÅ™ehrávaným filmem a navÃc pÅ™Ãponu <filename>asc</"
+"filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, "
+"<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> "
+"nebo <filename>ass</filename>."
+
+#: C/index.docbook:704(sect2/para)
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Má-li soubor s titulky jiný název než přehrávaný film, můžete na film v "
+"seznamu stop kliknout pravým tlaÄÃtkem, v kontextové nabÃdce vybrat "
+"<menuchoice><guimenuitem>Zvolit textové titulky</guimenuitem></menuchoice> a "
+"zvolit požadované titulky. Titulky můžete zvolit také vybránÃm "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvolit textové titulky</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:708(sect2/para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pomocà zásuvného modulu <guilabel>Stahovánà titulků</guilabel> také můžete "
+"stahovat titulky ze služby OpenSubtitles. Chcete-li se dovÄ›dÄ›t vÃce "
+"informacÃ, pÅ™eÄtÄ›te si <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
-#: C/totem.xml:713(title)
+#: C/index.docbook:713(sect2/title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "VytvoÅ™enà snÃmku obrazovky"
-#: C/totem.xml:714(para)
-msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The
<application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as
which you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the
screenshot."
-msgstr "Chcete-li vytvoÅ™it snÃmek filmu nebo vizualizace, vyberte
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Sejmout obrazovku</guimenuitem></menuchoice> – zobrazà se
dialogové okno <application>Uložit snÃmek obrazovky</application>. Zvolte umÃstÄ›nÃ, kam bude snÃmek uložen, a
zadejte název souboru. Pak kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Uložit</guibutton>, aby se snÃmek uložil."
-
-#: C/totem.xml:722(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the screenshot which is to be
saved on the left-hand side of the <application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr "<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> zobrazuje v levé Äásti dialogového okna
<application>Uložit snÃmek obrazovky</application> náhled ukládaného snÃmku."
+#: C/index.docbook:714(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
+#| "guibutton> button to save the screenshot."
+msgid ""
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Chcete-li poÅ™Ãdit snÃmek filmu nebo vizualizace, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guimenuitem>Zachytit snÃmek "
+"obrazovky</guimenuitem></menuchoice> – zobrazà se dialogové okno "
+"<application>Uložit snÃmek obrazovky</application>. Zvolte umÃstÄ›nÃ, kam se "
+"má snÃmek uložit, a zadejte název souboru. Nakonec kliknÄ›te na tlaÄÃtko "
+"<guibutton>Uložit</guibutton> a snÃmek se uložÃ."
+
+#: C/index.docbook:722(tip/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr ""
+"<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> zobrazuje v levé Äásti "
+"dialogového okna <application>Uložit snÃmek obrazovky</application> náhled "
+"ukládaného snÃmku."
-#: C/totem.xml:726(title)
+#: C/index.docbook:726(sect2/title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "VytvoÅ™enà galerie snÃmků obrazovky"
-#: C/totem.xml:727(para)
-msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The
<application>Save Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as
which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the
screenshot."
-msgstr "Chcete-li vytvoÅ™it galerii snÃmků obrazovek pÅ™ehrávaného filmu nebo vizualizace, vyberte
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>VytvoÅ™it galerii snÃmků
obrazovek</guimenuitem></menuchoice> – zobrazà se dialogové okno <application>Uložit galerii</application>.
Zvolte umÃstÄ›nÃ, kam bude obrázek s galerià uložen, a zadejte název souboru. Pak kliknÄ›te na tlaÄÃtko
<guibutton>Uložit</guibutton>, aby se galerie uložila."
-
-#: C/totem.xml:735(para)
-msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot
width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
-msgstr "Do polÃÄka <guilabel>Å ÃÅ™ka snÃmku</guilabel> můžete zadat Å¡ÃÅ™ku jednotlivých snÃmků v galerii.
Výchozà šÃÅ™ka je 128 pixelů."
+#: C/index.docbook:727(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Chcete-li vytvoÅ™it galerii snÃmků obrazovek pÅ™ehrávaného filmu nebo "
+"vizualizace, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> "
+"<guimenuitem>VytvoÅ™it galerii snÃmků…</guimenuitem></menuchoice> – zobrazà "
+"se dialogové okno <application>Uložit galerii</application>. Zvolte "
+"umÃstÄ›nÃ, kam se má galerie uložit, a zadejte název souboru. Nakonec "
+"kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Uložit</guibutton> a galerie se uložÃ."
+
+#: C/index.docbook:735(tip/para)
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Do polÃÄka <guilabel>Å ÃÅ™ka snÃmku</guilabel> můžete zadat Å¡ÃÅ™ku jednotlivých "
+"snÃmků v galerii. Výchozà šÃÅ™ka je 128 pixelů."
-#: C/totem.xml:737(para)
-msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is
calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the
<guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the
<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr "Můžete také zadat poÄet snÃmků v galerii. Ve výchozÃm nastavenà je poÄet snÃmků vypoÄÃtán v
závislosti na délce filmu, nicménÄ› můžete toto nastavenà upravit, pokud odÅ¡krtnete zaÅ¡krtávacà polÃÄko
<guilabel>VypoÄÃtat poÄet snÃmků</guilabel> a vložÃte vlastnà poÄet do ÄÃselnÃku <guilabel>PoÄet
snÃmků</guilabel>."
+#: C/index.docbook:737(tip/para)
+msgid ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Můžete také zadat poÄet snÃmků v galerii. Ve výchozÃm nastavenà je poÄet "
+"snÃmků vypoÄÃtán v závislosti na délce filmu, nicménÄ› můžete toto nastavenà "
+"upravit, pokud odÅ¡krtnete zaÅ¡krtávacà polÃÄko <guilabel>VypoÄÃtat poÄet "
+"snÃmků</guilabel> a vložÃte vlastnà poÄet do ÄÃselnÃku <guilabel>PoÄet "
+"snÃmků</guilabel>."
-#: C/totem.xml:745(title)
+#: C/index.docbook:745(sect1/title)
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: C/totem.xml:746(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of
plugins — pieces of the software which are only loaded if necessary."
-msgstr "<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> má mnoho funkcà dostupných ve formÄ› zásuvných
modulů – Äástà softwaru naÄtených pouze tehdy, je-li to potÅ™eba."
+#: C/index.docbook:746(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
+msgstr ""
+"<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> má mnoho funkcà dostupných "
+"ve formÄ› zásuvných modulů – Äástà softwaru naÄtených pouze tehdy, je-li to "
+"potřeba."
-#: C/totem.xml:749(title)
+#: C/index.docbook:749(sect2/title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Povolenà zásuvného modulu"
-#: C/totem.xml:750(para)
-msgid "To view the list of installed plugins, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The
<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins
you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have
options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
-msgstr "Chcete-li zobrazit seznam instalovaných zásuvných modulů, vyberte
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné moduly…</guimenuitem></menuchoice> – zobrazà se
dialogové okno <application>Nastavenà zásuvných modulů</application>. Vlevo je seznam všech instalovaných
modulů, vpravo se zobrazuje popis vlevo vybraného modulu. U modulů, které majà upravitelná nastavenÃ, je
vpravo aktivováno tlaÄÃtko <guibutton>Nastavit…</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:754(para)
-msgid "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the
plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be
displayed immediately."
-msgstr "Chcete-li modul povolit, v seznamu modulů zaÅ¡krtnÄ›te zaÅ¡krtávacà polÃÄko umÃstÄ›né nalevo od jeho
názvu. Pokud se pÅ™i naÄÃtánà modulu vyskytne nÄ›jaká chyba, ihned se zobrazà dialogové okno s chybovou
zprávou."
+#: C/index.docbook:750(sect2/para)
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"Chcete-li zobrazit seznam instalovaných zásuvných modulů, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné moduly…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – zobrazà se dialogové okno <application>Nastavenà "
+"zásuvných modulů</application>. Vlevo je seznam všech instalovaných modulů, "
+"vpravo se zobrazuje popis vlevo vybraného modulu. U modulů, které majà "
+"upravitelná nastavenÃ, je vpravo aktivováno tlaÄÃtko <guibutton>Nastavit…</"
+"guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr ""
+"Chcete-li modul povolit, v seznamu modulů zaÅ¡krtnÄ›te zaÅ¡krtávacà polÃÄko "
+"umÃstÄ›né nalevo od jeho názvu. Pokud se pÅ™i naÄÃtánà modulu vyskytne nÄ›jaká "
+"chyba, ihned se zobrazà dialogové okno s chybovou zprávou."
-#: C/totem.xml:756(para)
-msgid "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even
when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
-msgstr "Chcete-li modul zakázat, odÅ¡krtnÄ›te zaÅ¡krtávacà polÃÄko. Zásuvné moduly zůstávajà povolené nebo
zakázené tak, jak byly nastaveny, i po ukonÄenà <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application>."
+#: C/index.docbook:756(sect2/para)
+msgid ""
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
+msgstr ""
+"Chcete-li modul zakázat, odÅ¡krtnÄ›te zaÅ¡krtávacà polÃÄko. Zásuvné moduly "
+"zůstávajà povolené nebo zakázené tak, jak byly nastaveny, i po ukonÄenà "
+"<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application>."
-#: C/totem.xml:760(title)
+#: C/index.docbook:760(sect2/title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"
-#: C/totem.xml:761(para)
-msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem
Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while
audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
-msgstr "Je-li povolen, zásuvný modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel> bude zajišťovat, aby hlavnà okno
<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> bylo nad vÅ¡emi ostatnÃmi okny, pokud probÃhá pÅ™ehrávánÃ
filmu (ale nikoli pÅ™ehrávánà hudby nebo vizualizace). Chcete-li, aby se <application>pÅ™ehrávaÄ filmů
Totem</application> přestal zobrazovat vždy navrchu, zásuvný modul zakažte."
-
-#: C/totem.xml:766(title)
+#: C/index.docbook:761(sect2/para)
+msgid ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
+msgstr ""
+"Je-li povolen, zásuvný modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel> bude "
+"zajiÅ¡Å¥ovat, aby hlavnà okno <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</"
+"application> bylo nad vÅ¡emi ostatnÃmi okny, pokud probÃhá pÅ™ehrávánà filmu "
+"(ale nikoli přehrávánà hudby nebo vizualizace). Chcete-li, aby se "
+"<application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> pÅ™estal zobrazovat vždy "
+"navrchu, zásuvný modul zakažte."
+
+#: C/index.docbook:766(sect2/title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"
-#: C/totem.xml:767(para)
-msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie
Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the
local network."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> umožňuje <application>pÅ™ehrávaÄi filmů
Totem</application> pÅ™ehrávat multimediálnà obsah ze serverů UPnP (jako napÅ™Ãklad Coherence) na lokálnà sÃti."
-
-#: C/totem.xml:769(para)
-msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence
DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the
<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> sidebar."
-msgstr "Je-li modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> povolen, zaškrtněte
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PostrannÃ
liÅ¡ta</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Postrannà liÅ¡ta</guibutton>, aby se
zobrazila postrannà liÅ¡ta. V rozbalovacÃm seznamu v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty zvolte <guilabel>Klient
Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:773(para)
-msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to
show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files
available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s
playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose
<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the
playlist, respectively."
-msgstr "V postrannà liÅ¡tÄ› je vypsán strom s dostupnými multimediálnÃmi servery. KliknutÃm na nÄ›který ze
serverů se rozbalà seznam typů médiÃ, které může server obsluhovat. KliknutÃm na složku se rozbalà seznam
dotupných souborů. Pokud na soubor dvakrát kliknete, bude pÅ™idán do seznamu stop <application>pÅ™ehrávaÄe
filmů Totem</application> a zaÄne se pÅ™ehrávat. PÅ™ÃpadnÄ› na soubor můžete kliknout pravým tlaÄÃtkem a vybrat
<menuchoice><guimenuitem>PÅ™ehrát</guimenuitem></menuchoice> (zaÄne se pÅ™ehrávat ihned) nebo
<menuchoice><guimenuitem>Zařadit</guimenuitem></menuchoice> (přidá se do seznamu stop)."
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> umožňuje "
+"<application>pÅ™ehrávaÄi filmů Totem</application> pÅ™ehrávat multimediálnà "
+"obsah ze serverů UPnP (jako napÅ™Ãklad Coherence) na lokálnà sÃti."
-#: C/totem.xml:778(para)
-msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>
from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
-msgstr "Pokud to server povoluje, vybránÃm <menuchoice><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice> z
kontextové nabÃdky souboru odstranÃte soubor ze serveru."
+#: C/index.docbook:769(sect2/para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Je-li modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> povolen, "
+"zaškrtněte <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postrannà lišta</"
+"guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Postrannà "
+"liÅ¡ta</guibutton>, aby se zobrazila postrannà liÅ¡ta. V rozbalovacÃm seznamu "
+"v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty zvolte <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP "
+"Client</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:773(sect2/para)
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+"V postrannà liÅ¡tÄ› je vypsán strom s dostupnými multimediálnÃmi servery. "
+"KliknutÃm na nÄ›který ze serverů se rozbalà seznam typů médiÃ, které může "
+"server obsluhovat. KliknutÃm na složku se rozbalà seznam dotupných souborů. "
+"Pokud na soubor dvakrát kliknete, bude přidán do seznamu stop "
+"<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> a zaÄne se pÅ™ehrávat. "
+"PÅ™ÃpadnÄ› na soubor můžete kliknout pravým tlaÄÃtkem a vybrat "
+"<menuchoice><guimenuitem>PÅ™ehrát</guimenuitem></menuchoice> (zaÄne se "
+"přehrávat ihned) nebo <menuchoice><guimenuitem>Zařadit</guimenuitem></"
+"menuchoice> (přidá se do seznamu stop)."
+
+#: C/index.docbook:778(sect2/para)
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
+msgstr ""
+"Pokud to server povoluje, vybránÃm <menuchoice><guimenuitem>Odstranit</"
+"guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabÃdky souboru odstranÃte soubor ze "
+"serveru."
-#: C/totem.xml:782(title)
+#: C/index.docbook:782(sect2/title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Poznámky Gromit"
-#: C/totem.xml:783(para)
-msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are
played using <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. You must have
<application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin — consult your operating system
documentation for information on how to do this."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Poznámky Gromit</guilabel> vám pomocà technologie <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink> umožňuje kreslit
na film pÅ™i jeho pÅ™ehrávánÃ. Než budete moci povolit tento modul, musÃte <application>Gromit</application>
nainstalovat. NahlédnÄ›te do dokumentace vaÅ¡eho operaÄnÃho systému, chcete-li se dovÄ›dÄ›t, jak to provést."
-
-#: C/totem.xml:787(para)
-msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle
<application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer
will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around,
before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again
to toggle <application>Gromit</application> off."
-msgstr "Máte-li modul povolen, pomocà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> můžete
<application>Gromit</application> spouÅ¡tÄ›t a ukonÄovat. Je-li <application>Gromit</application> spuÅ¡tÄ›ný, váš
kurzor se zmÄ›nà na zaměřovaÄ. Kreslenà na obrazovku provedete tak, že stisknete tlaÄÃtko myÅ¡i a se stále
stisknutým tlaÄÃtkem potáhnete zaměřovaÄem. Chcete-li <application>Gromit</application> ukonÄit, stisknÄ›te
znovu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-
-#: C/totem.xml:791(para)
-msgid "To clear the screen of annotations, press
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie
Player</application>."
-msgstr "Chcete-li obrazovku od poznámek vyÄistit, stisknÄ›te
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, nebo zavÅ™ete okno <application>pÅ™ehrávaÄe filmů
Totem</application>."
+#: C/index.docbook:783(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Poznámky Gromit</guilabel> vám pomocà technologie "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/";
+"\"><application>Gromit</application></ulink> umožňuje kreslit na film při "
+"jeho pÅ™ehrávánÃ. Než budete moci povolit tento modul, musÃte "
+"<application>Gromit</application> nainstalovat. Nahlédněte do dokumentace "
+"vaÅ¡eho operaÄnÃho systému, chcete-li se dovÄ›dÄ›t, jak to provést."
+
+#: C/index.docbook:787(sect2/para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
+msgstr ""
+"Máte-li modul povolen, pomocà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> můžete <application>Gromit</application> spouštět a "
+"ukonÄovat. Je-li <application>Gromit</application> spuÅ¡tÄ›ný, váš kurzor se "
+"zmÄ›nà na zaměřovaÄ. Kreslenà na obrazovku provedete tak, že zmáÄknete "
+"tlaÄÃtko myÅ¡i a se stále zmáÄknutým tlaÄÃtkem potáhnete zaměřovaÄem. Chcete-"
+"li <application>Gromit</application> ukonÄit, zmáÄknÄ›te znovu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/index.docbook:791(sect2/para)
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"Chcete-li obrazovku od poznámek vyÄistit, zmáÄknÄ›te <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> nebo zavřete okno "
+"<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application>."
-#: C/totem.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:795(sect2/title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:796(para)
-msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative
Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>
service."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> umožňuje poslouchat kolekci hudby ze služby <ulink
type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>, Å¡ÃÅ™enou za podmÃnek licence Creative
Commons."
+#: C/index.docbook:796(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> umožňuje poslouchat kolekci hudby "
+"ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</"
+"ulink>, Å¡ÃÅ™enou za podmÃnek licence Creative Commons."
-#: C/totem.xml:799(title)
-#: C/totem.xml:850(title)
+#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Nastavenà zásuvného modulu"
-#: C/totem.xml:800(para)
-msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the
<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the <application>Jamendo Plugin
Configuration</application> dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg
or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when
doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> lze nastavit. PÅ™i jeho povolovánà kliknÄ›te na tlaÄÃtko
<guibutton>Nastavit…</guibutton> – zobrazà se dialogové okno <application>Nastavenà zásuvného modulu
Jamendo</application>. V něm můžete nastavit, jestli se skladby majà stahovat ve formátu Ogg nebo MP3 (Ogg je
preferován kvůli jeho koÅ™enům v otevÅ™eném softwaru), a poÄet alb zÃskávaných jako výsledek vyhledávánÃ
(zvolte tÃm vÃce alb, ÄÃm máte rychlejÅ¡Ã pÅ™ipojenà k Internetu)."
-
-#: C/totem.xml:804(para)
+#: C/index.docbook:800(sect3/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> lze nastavit. Při jeho povolovánà "
+"kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Nastavit…</guibutton> – zobrazà se dialogové "
+"okno <application>Nastavenà zásuvného modulu Jamendo</application>. V něm "
+"můžete nastavit, jestli se skladby majà stahovat ve formátu Ogg nebo MP3 "
+"(Ogg je preferován kvůli jeho koÅ™enům v otevÅ™eném softwaru), a poÄet alb "
+"zÃskávaných jako výsledek vyhledávánà (zvolte tÃm vÃce alb, ÄÃm máte "
+"rychlejšà připojenà k Internetu)."
+
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Jste-li hotovi, klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
-#: C/totem.xml:807(title)
+#: C/index.docbook:807(sect3/title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Zobrazenà služby Jamendo v postrannà liště"
-#: C/totem.xml:808(para)
-msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select
<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the
<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr "Máte-li modul <guilabel>Jamendo</guilabel> povolen, zaškrtněte
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PostrannÃ
liÅ¡ta</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Postrannà liÅ¡ta</guibutton> – zobrazÃ
se postrannà liÅ¡ta. Pak v rozbalovacÃm seznamu v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty zvolte
<guilabel>Jamendo</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:814(title)
+#: C/index.docbook:808(sect3/para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Máte-li modul <guilabel>Jamendo</guilabel> povolen, zaškrtněte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Postrannà lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo "
+"kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Postrannà liÅ¡ta</guibutton> – zobrazà se "
+"postrannà liÅ¡ta. Pak v rozbalovacÃm seznamu v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty "
+"zvolte <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:814(sect3/title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Vyhledávánà hudby"
-#: C/totem.xml:815(para)
-msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar.
You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr "Do vyhledávacÃho polÃÄka v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty zadejte hledaný výraz (můžete hledat umÄ›lce a
Å¡tÃtky). Pak kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Hledat</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:817(para)
-msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of
the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are
listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's
tracks."
-msgstr "Strom s výsledky hledánà se zobrazà v kartÄ› <guilabel>Výsledky hledánÃ</guilabel> v postrannà liÅ¡tÄ›.
Pomocà šipek v dolnà Äásti postrannà liÅ¡ty lze výsledky listovat. Ve výsledcÃch jsou vypsána alba. Pokud na
album kliknete, zobrazà se pod nÃm jeho skladby. Chcete-li skladby skrýt, kliknÄ›te znovu na album."
+#: C/index.docbook:815(sect3/para)
+msgid ""
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Click on the search button to start your search."
+msgstr ""
+"Do vyhledávacÃho polÃÄka v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty zadejte hledaný výraz "
+"(můžete hledat umÄ›lce a Å¡tÃtky). Pak kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Hledat</"
+"guibutton>."
-#: C/totem.xml:820(para)
-msgid "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to
open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing
<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will
replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's
website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track."
-msgstr "Je-li vybrán umÄ›lec, můžete kliknout na tlaÄÃtko <guibutton>Stránka alba na Jamendo</guibutton>,
kterým otevÅ™ete webovou stránku alba na službÄ› Jamendo. Dvojité kliknutà na album nebo vybránÃ
<menuchoice><guimenuitem>PÅ™idat do seznamu stop</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabÃdky alba nahradÃ
aktuálnà seznam stop skladbami na tomto albu a spustà přehrávánà prvnà skladby. Dvojité kliknutà na jednu
skladbu nahradà seznam stop pouze touto skladbou."
+#: C/index.docbook:817(sect3/para)
+msgid ""
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
+msgstr ""
+"Strom s výsledky hledánà se zobrazà v kartÄ› <guilabel>Výsledky hledánÃ</"
+"guilabel> v postrannà liÅ¡tÄ›. Pomocà šipek v dolnà Äásti postrannà liÅ¡ty lze "
+"výsledky listovat. Ve výsledcÃch jsou vypsána alba. Pokud na album kliknete, "
+"zobrazà se pod nÃm jeho skladby. Chcete-li skladby skrýt, kliknÄ›te znovu na "
+"album."
-#: C/totem.xml:826(title)
+#: C/index.docbook:820(sect3/para)
+msgid ""
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
+msgstr ""
+"Je-li vybrán umÄ›lec, můžete kliknout na tlaÄÃtko <guibutton>Stránka alba na "
+"Jamendo</guibutton>, kterým otevřete webovou stránku alba na službě Jamendo. "
+"Dvojité kliknutà na album nebo vybránà <menuchoice><guimenuitem>Přidat do "
+"seznamu stop</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabÃdky alba nahradà "
+"aktuálnà seznam stop skladbami na tomto albu a spustà přehrávánà prvnà "
+"skladby. Dvojité kliknutà na jednu skladbu nahradà seznam stop pouze touto "
+"skladbou."
+
+#: C/index.docbook:826(sect3/title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Populárnà a nejnovějšà alba"
-#: C/totem.xml:827(para)
-msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a
list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing
the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on
Jamendo."
-msgstr "ZobrazenÃm karty <guilabel>PopularnÃ</guilabel> v postrannà liÅ¡tÄ› <guilabel>Jamendo</guilabel> se
naÄte aktuálnà seznam nejpopulárnÄ›jÅ¡Ãch alb na službÄ› Jamendo, který lze pÅ™ehrávat jako výsledky vyhledávánÃ.
ZobrazenÃm karty <guilabel>NejnovÄ›jÅ¡Ã alba</guilabel> se obdobným způsobem naÄte seznam nejnovÄ›jÅ¡Ãch alb
vydaných na službě Jamendo."
+#: C/index.docbook:827(sect3/para)
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
+msgstr ""
+"ZobrazenÃm karty <guilabel>PopularnÃ</guilabel> v postrannà liÅ¡tÄ› "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> se naÄte aktuálnà seznam nejpopulárnÄ›jÅ¡Ãch alb "
+"na službÄ› Jamendo, který lze pÅ™ehrávat jako výsledky vyhledávánÃ. ZobrazenÃm "
+"karty <guilabel>NejnovÄ›jÅ¡Ã alba</guilabel> se obdobným způsobem naÄte seznam "
+"nejnovÄ›jÅ¡Ãch alb vydaných na službÄ› Jamendo."
-#: C/totem.xml:833(title)
+#: C/index.docbook:833(sect2/title)
msgid "Local Search"
msgstr "MÃstnà hledánÃ"
-#: C/totem.xml:834(para)
-msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files
on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local
Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local
Search</guilabel> sidebar."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>MÃstnà hledánÃ</guilabel> umožňuje pÅ™Ãmo z <application>pÅ™ehrávaÄe filmů
Totem</application> vyhledávat filmové a hudebnà soubory uložené na vaÅ¡em poÄÃtaÄi. Máte-li tento modul
povolen, zaškrtněte
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PostrannÃ
liÅ¡ta</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Postrannà liÅ¡ta</guibutton>, aby se
zobrazila postrannà liÅ¡ta. V rozbalovacÃm seznamu v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty zvolte <guilabel>MÃstnÃ
hledánÃ</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:839(para)
-msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click
<guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will
match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the
<filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
-msgstr "Chcete-li vyhledávat, zadejte hledaný výraz do vyhledávacÃho polÃÄka v hornà šásti postrannà liÅ¡ty a
kliknÄ›te na <guibutton>Hledat</guibutton>. Hledané výrazy mohou obsahovat žolÃkové znaky, napÅ™Ãklad
<literal>*</literal>, kterému odpovÃdá libovolný znak. NapÅ™Ãklad, výraz <userinput>*.mpg</userinput> najde
vÅ¡echny filmy s pÅ™Ãponou souboru <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-
-#: C/totem.xml:842(para)
-msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and
<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results
page by entering its number in the spin box."
-msgstr "Výsledky hledánà lze listovat pomocà tlaÄÃtek <guibutton>PÅ™edchozÃ</guibutton> a
<guibutton>DalÅ¡Ã</guibutton> v dolnà Äásti postrannà liÅ¡ty. Pomocà ÄÃselnÃku <guilabel>Stránka</guilabel> lze
také pÅ™ejÃt na urÄitou stránku s výsledky hledánÃ."
+#: C/index.docbook:834(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>MÃstnà hledánÃ</guilabel> umožňuje pÅ™Ãmo z "
+"<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> vyhledávat filmové a "
+"hudebnà soubory uložené na vaÅ¡em poÄÃtaÄi. Máte-li tento modul povolen, "
+"zaškrtněte <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postrannà lišta</"
+"guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Postrannà "
+"liÅ¡ta</guibutton>, aby se zobrazila postrannà liÅ¡ta. V rozbalovacÃm seznamu "
+"v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty zvolte <guilabel>MÃstnà hledánÃ</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:839(sect2/para)
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
+msgstr ""
+"Chcete-li vyhledávat, zadejte hledaný výraz do vyhledávacÃho polÃÄka v hornà "
+"šásti postrannà lišty a klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton>. Hledané "
+"výrazy mohou obsahovat žolÃkové znaky, napÅ™Ãklad <literal>*</literal>, "
+"kterému odpovÃdá libovolný znak. NapÅ™Ãklad, výraz <userinput>*.mpg</"
+"userinput> najde vÅ¡echny filmy s pÅ™Ãponou souboru <filename class=\"extension"
+"\">.mpg</filename>."
+
+#: C/index.docbook:842(sect2/para)
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr ""
+"Výsledky hledánà lze listovat pomocà tlaÄÃtek <guibutton>PÅ™edchozÃ</"
+"guibutton> a <guibutton>DalÅ¡Ã</guibutton> v dolnà Äásti postrannà liÅ¡ty. "
+"Pomocà ÄÃselnÃku <guilabel>Stránka</guilabel> lze také pÅ™ejÃt na urÄitou "
+"stránku s výsledky hledánÃ."
-#: C/totem.xml:846(title)
+#: C/index.docbook:846(sect2/title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publikovánà seznamu stop"
-#: C/totem.xml:847(para)
-msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local
network to allow other computers to access and play them."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Publikovánà seznamu stop</guilabel> umožňuje publikovat seznamy stop po vaÅ¡Ã
lokálnà sÃti, aby k nim mohly jiné poÄÃtaÄe pÅ™istupovat a pÅ™ehrávat je."
+#: C/index.docbook:847(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Publikovánà seznamu stop</guilabel> umožňuje "
+"publikovat seznamy stop po vaÅ¡Ã lokálnà sÃti, aby k nim mohly jiné poÄÃtaÄe "
+"přistupovat a přehrávat je."
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/index.docbook:856(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
-#: C/totem.xml:857(para)
-msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "Nahrazeno názvem aplikace – <application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application>."
+#: C/index.docbook:857(listitem/para)
+msgid ""
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Nahrazeno názvem aplikace – <application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application>."
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
-#: C/totem.xml:861(para)
+#: C/index.docbook:861(listitem/para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Nahrazeno názvem vaÅ¡eho poÄÃtaÄe."
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/index.docbook:864(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
-#: C/totem.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(listitem/para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Nahrazeno vaÅ¡Ãm uživatelským jménem."
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/index.docbook:868(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
-#: C/totem.xml:869(para)
+#: C/index.docbook:869(listitem/para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Nahrazeno vaÅ¡Ãm celým jménem."
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#: C/index.docbook:872(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: C/index.docbook:873(listitem/para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Nahrazeno znakem procenta."
-#: C/totem.xml:851(para)
-msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the
<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be
displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings
will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Publikovánà seznamu stop</guilabel> lze nastavit. PÅ™i jeho povolovánÃ
kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Nastavit…</guibutton> – zobrazà se dialogové okno s nastavenÃm zásuvného
modulu. V nÄ›m můžete nastavit název, který se u vaÅ¡eho sdÃlenà seznamu stop zobrazÃ. NásledujÃcà řetÄ›zce jsou
při publikovánà seznamu stop nahrazovány: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:851(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#| "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Publikovánà seznamu stop</guilabel> lze nastavit. "
+"PÅ™i jeho povolovánà kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Nastavit…</guibutton> – "
+"zobrazà se dialogové okno s nastavenÃm zásuvného modulu. V nÄ›m můžete "
+"nastavit název, který se u vaÅ¡eho sdÃlenà seznamu stop zobrazÃ. NásledujÃcà "
+"řetězce jsou při publikovánà seznamu stop nahrazovány: <_:variablelist-1/>"
-#: C/totem.xml:877(para)
-msgid "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> checkbox if you wish to
encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
-msgstr "Můžete také zaÅ¡krtnout zaÅ¡krtávacà polÃÄko <guilabel>PoužÃvat Å¡ifrovaný pÅ™enosový
protokol</guilabel>, pokud chcete, aby sdÃlené seznamy skladeb byly pÅ™i pÅ™enosu po sÃti Å¡ifrovány."
+#: C/index.docbook:877(sect3/para)
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
+msgstr ""
+"Můžete také zaÅ¡krtnout zaÅ¡krtávacà polÃÄko <guilabel>PoužÃvat Å¡ifrovaný "
+"pÅ™enosový protokol</guilabel>, pokud chcete, aby sdÃlené seznamy skladeb "
+"byly pÅ™i pÅ™enosu po sÃti Å¡ifrovány."
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/index.docbook:879(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Jste-li hotovi, kliknÄ›te na <guibutton>ZavÅ™Ãt</guibutton>."
-#: C/totem.xml:882(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publikovánà seznamů stop"
-#: C/totem.xml:883(para)
-msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made
available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr "Pokud je tento zásuvný modul povolen, nemusÃte publikovat seznamy stop sami – jsou na sÃti
zpÅ™ÃstupnÄ›ny automaticky jako webová stránka Zeroconf."
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr ""
+"Pokud je tento zásuvný modul povolen, nemusÃte publikovat seznamy stop sami "
+"– jsou na sÃti zpÅ™ÃstupnÄ›ny automaticky jako webová stránka Zeroconf."
-#: C/totem.xml:887(title)
+#: C/index.docbook:887(sect3/title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Procházenà okolÃ"
-#: C/totem.xml:888(para)
-msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from
the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will
be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr "Chcete-li si prohlÞet sdÃlené seznamy stop ostatnÃch lidà na vaÅ¡Ã sÃti, v rozbalovacÃm seznamu v
hornà Äásti postrannà liÅ¡ty zvolte <guilabel>OkolÃ</guilabel>. Pokud jsou na sÃti publikovány nÄ›jaké seznamy
stop, budou zde zobrazeny. Chcete-li seznam stop naÄÃst a pÅ™ehrát ve svém poÄÃtaÄi, dvakrát na nÄ›j kliknÄ›te."
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+"Chcete-li si prohlÞet sdÃlené seznamy stop ostatnÃch lidà na vaÅ¡Ã sÃti, v "
+"rozbalovacÃm seznamu v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty zvolte <guilabel>OkolÃ</"
+"guilabel>. Pokud jsou na sÃti publikovány nÄ›jaké seznamy stop, budou zde "
+"zobrazeny. Chcete-li seznam stop naÄÃst a pÅ™ehrát ve svém poÄÃtaÄi, dvakrát "
+"na něj klikněte."
-#: C/totem.xml:894(title)
+#: C/index.docbook:894(sect2/title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Stahovánà titulků"
-#: C/totem.xml:895(para)
-msgid "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files
from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Stahovánà titulků</guilabel> umožňuje hledat a stahovat titulky
prostÅ™ednictvÃm služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink>."
+#: C/index.docbook:895(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Stahovánà titulků</guilabel> umožňuje hledat a "
+"stahovat titulky prostÅ™ednictvÃm služby <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:897(para)
-msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP
streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which
will display the <application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
-msgstr "Titulky mohou být stahovány pouze pro mÃstnà filmy, nikoli pro huebnà soubory, disky DVD, vysÃlánÃ
DVB, disky VCD nebo proudy HTTP. Chcete-li najÃt titulky pro právÄ› pÅ™ehrávaný film, vyberte
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stáhnout titulky</guimenuitem></menuchoice> – zobrazà se
dialogové okno <application>Stáhnout titulky</application>."
+#: C/index.docbook:897(sect2/para)
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Titulky mohou být stahovány pouze pro mÃstnà filmy, nikoli pro huebnà "
+"soubory, disky DVD, vysÃlánà DVB, disky VCD nebo proudy HTTP. Chcete-li "
+"najÃt titulky pro právÄ› pÅ™ehrávaný film, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stáhnout titulky</"
+"guimenuitem></menuchoice> – zobrazà se dialogové okno <application>Stáhnout "
+"titulky</application>."
+
+#: C/index.docbook:900(sect2/para)
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
+msgstr ""
+"V rozbalovacÃm seznamu v hornà Äásti okna zvolte jazyk, v nÄ›mž chcete "
+"titulky stáhnout, a pak kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Hledat</guibutton>. "
+"Titulky jsou hledány podle obsahu filmu, ne podle názvu souboru nebo Å¡tÃtků."
-#: C/totem.xml:900(para)
-msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of
the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current
movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
-msgstr "V rozbalovacÃm seznamu v hornà Äásti okna zvolte jazyk, v nÄ›mž chcete titulky stáhnout, a pak
kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Hledat</guibutton>. Titulky jsou hledány podle obsahu filmu, ne podle názvu
souboru nebo Å¡tÃtků."
+#: C/index.docbook:903(sect2/para)
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr ""
+"Strom s výsledky hledánà je vypsaný ve stÅ™ednà Äásti dialogového okna. V "
+"souÄasné dobÄ› lze titulky použÃt pouze tehdy, když se film <emphasis>znovu "
+"naÄte</emphasis>, proto po výbÄ›ru titulků, které chcete stáhnout, kliknÄ›te "
+"na tlaÄÃtko <guibutton>PÅ™ehrát s titulky</guibutton>, aby se titulky stáhly "
+"a film znovu naÄetl."
-#: C/totem.xml:903(para)
-msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only
be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the
subtitle file you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download
the subtitles and reload the movie."
-msgstr "Strom s výsledky hledánà je vypsaný ve stÅ™ednà Äásti dialogového okna. V souÄasné dobÄ› lze titulky
použÃt pouze tehdy, když se film <emphasis>znovu naÄte</emphasis>, proto po výbÄ›ru titulků, které chcete
stáhnout, kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>PÅ™ehrát s titulky</guibutton>, aby se titulky stáhly a film znovu
naÄetl."
+#: C/index.docbook:906(note/para)
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
+"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
+"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr ""
+"Stažené soubory s titulky jsou ukládány do mezipamÄ›ti (výchozà mÃsto je "
+"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), takže nenà třeba je znovu "
+"stahovat pÅ™i dalÅ¡Ãm pÅ™ehrávánà stejného filmu. PÅ™i stahovánà nových titulků "
+"pro urÄitý film jsou vÅ¡echny dÅ™Ãve stažené titulky pro tento film odstranÄ›ny."
-#: C/totem.xml:906(para)
-#| msgid ""
-#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
-#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-#| "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
-#| "are deleted."
-msgid "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default)
so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles
for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr "Stažené soubory s titulky jsou ukládány do mezipamÄ›ti (výchozà mÃsto je
<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), takže nenà tÅ™eba je znovu stahovat pÅ™i dalÅ¡Ãm pÅ™ehrávánÃ
stejného filmu. PÅ™i stahovánà nových titulků pro urÄitý film jsou vÅ¡echny dÅ™Ãve stažené titulky pro tento
film odstraněny."
-
-#: C/totem.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:910(sect2/title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
-#: C/totem.xml:911(para)
-msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main
window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Náhled</guilabel> nastavuje ikonku hlavnÃho okna <application>pÅ™ehrávaÄe
filmů Totem</application> na náhled právÄ› pÅ™ehrávaného filmu. PÅ™i naÄtenà dalÅ¡Ãho filmu se ikonka
aktualizuje."
+#: C/index.docbook:911(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Náhled</guilabel> nastavuje ikonku hlavnÃho okna "
+"<application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application> na náhled právÄ› "
+"pÅ™ehrávaného filmu. PÅ™i naÄtenà dalÅ¡Ãho filmu se ikonka aktualizuje."
-#: C/totem.xml:913(para)
-msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main
window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
-msgstr "Pokud pro pÅ™ehrávaný film neexistuje náhled (nebo pÅ™i pÅ™ehrávánà hudby), ikonka hlavnÃho okna bude
nastavena na logo <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application>."
+#: C/index.docbook:913(note/para)
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+"Pokud pro přehrávaný film neexistuje náhled (nebo při přehrávánà hudby), "
+"ikonka hlavnÃho okna bude nastavena na logo <application>pÅ™ehrávaÄe filmů "
+"Totem</application>."
-#: C/totem.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:917(sect2/title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Vypalovánà filmových disků"
-#: C/totem.xml:918(para)
-msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD
or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Vypalovánà filmových disků</guilabel> umožňuje vypalovat právě otevřený
seznam stop na disky DVD nebo VCD pomocà aplikace <application>Brasero</application>."
-
-#: C/totem.xml:919(para)
-msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video
Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving
options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information,
see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr "Chcete-li vypálit aktuálnà seznam stop, vyberte
<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Vytvořit filmový disk</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazà se
dialogové okno aplikace <application>Brasero</application> nabÃzejÃcà volby týkajÃcà se pÅ™evodu filmů do
pÅ™ÃsluÅ¡ného formátu a umožňujÃcà vypálenà stop na disk. Chcete-li se dovÄ›dÄ›t vÃce informacÃ, pÅ™eÄtÄ›te si
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">pÅ™ÃruÄku k aplikaci Brasero</ulink>."
+#: C/index.docbook:918(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Vypalovánà filmových disků</guilabel> umožňuje "
+"vypalovat právě otevřený seznam stop na disky DVD nebo VCD pomocà aplikace "
+"<application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:924(title)
+#: C/index.docbook:919(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Chcete-li vypálit aktuálnà seznam stop, vyberte <menuchoice><guimenu>Film</"
+"guimenu> <guimenuitem>Vytvořit filmový disk</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Zobrazà se dialogové okno aplikace <application>Brasero</application> "
+"nabÃzejÃcà volby týkajÃcà se pÅ™evodu filmů do pÅ™ÃsluÅ¡ného formátu a "
+"umožňujÃcà vypálenà stop na disk. Chcete-li se dovÄ›dÄ›t vÃce informacÃ, "
+"pÅ™eÄtÄ›te si <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-"
+"video\">pÅ™ÃruÄku k aplikaci Brasero</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:924(sect2/title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "ProhlÞeÄ YouTube"
-#: C/totem.xml:925(para)
-msgid "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie
Player</application>. With the plugin enabled, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select
<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the
<guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>ProhlÞeÄ YouTube</guilabel> umožňuje vyhledávánÃ, procházenà a pÅ™ehrávánÃ
videà ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink> pÅ™Ãmo v
<application>pÅ™ehrávaÄi filmů Totem</application>. Je-li tento modul povolen, zaÅ¡krtnÄ›te
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PostrannÃ
liÅ¡ta</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Postrannà liÅ¡ta</guibutton>, aby se
zobrazila postrannà liÅ¡ta. Pak v rozbalovacÃm seznamu v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty zvolte
<guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:931(para)
-msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then
click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results
will be loaded automatically as you scroll down the list."
-msgstr "Chcete-li na YouTube vyhledat video, zadejte hledaný výraz do vyhledávacÃho polÃÄka v hornà Äásti
postrannà lišty a klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton>. Strom s výsledky hledánà bude zobrazen dole.
DalÅ¡Ã výsledky budou automaticky naÄteny pÅ™i posouvánà seznamu dolů."
+#: C/index.docbook:925(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>ProhlÞeÄ YouTube</guilabel> umožňuje vyhledávánÃ, "
+"procházenà a přehrávánà videà ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.youtube.com/\">YouTube</ulink> pÅ™Ãmo v <application>pÅ™ehrávaÄi filmů "
+"Totem</application>. Je-li tento modul povolen, zaškrtněte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Postrannà lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo "
+"kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>Postrannà liÅ¡ta</guibutton>, aby se "
+"zobrazila postrannà liÅ¡ta. Pak v rozbalovacÃm seznamu v hornà Äásti "
+"postrannà lišty zvolte <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:931(sect2/para)
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
+msgstr ""
+"Chcete-li na YouTube vyhledat video, zadejte hledaný výraz do vyhledávacÃho "
+"polÃÄka v hornà Äásti postrannà liÅ¡ty a kliknÄ›te na <guibutton>Hledat</"
+"guibutton>. Strom s výsledky hledánà bude zobrazen dole. Dalšà výsledky "
+"budou automaticky naÄteny pÅ™i posouvánà seznamu dolů."
-#: C/totem.xml:933(para)
-msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to
Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos
will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the
<guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr "Chcete-li video pÅ™ehrát, dvakrát na nÄ›j kliknÄ›te ve výsledcÃch hledánÃ, nebo vyberte
<menuchoice><guimenuitem>PÅ™idat do seznamu stop</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabÃdky. Když se
video pÅ™ehrává, je do karty <guilabel>Podobná videa</guilabel> naÄten seznam podobných videÃ."
+#: C/index.docbook:933(sect2/para)
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Chcete-li video pÅ™ehrát, dvakrát na nÄ›j kliknÄ›te ve výsledcÃch hledánÃ, nebo "
+"vyberte <menuchoice><guimenuitem>Přidat do seznamu stop</guimenuitem></"
+"menuchoice> z kontextové nabÃdky. Když se video pÅ™ehrává, je do karty "
+"<guilabel>Podobná videa</guilabel> naÄten seznam podobných videÃ."
-#: C/totem.xml:936(para)
-msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web
Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location
on the YouTube website."
-msgstr "Videa z YouTube mohou být otevÅ™ena ve webovém prohlÞeÄi – vyberte <menuchoice><guimenuitem>OtevÅ™Ãt
ve webovém prohlÞeÄi</guimenuitem></menuchoice> z jejich kontextové nabÃdky. TÃmto se naÄte původnà umÃstÄ›nÃ
videa na webové stránce YouTube."
+#: C/index.docbook:936(sect2/para)
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+"Videa z YouTube mohou být otevÅ™ena ve webovém prohlÞeÄi – vyberte "
+"<menuchoice><guimenuitem>OtevÅ™Ãt ve webovém prohlÞeÄi</guimenuitem></"
+"menuchoice> z jejich kontextové nabÃdky. TÃmto se naÄte původnà umÃstÄ›nà "
+"videa na webové stránce YouTube."
-#: C/totem.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:940(sect2/title)
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Služba D-Bus"
-#: C/totem.xml:941(para)
-msgid "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which track is playing in
<application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus session bus. Applications such as
<application>Gajim</application> can listen for such notifications and respond accordingly by, for example,
updating your instant messaging status message to display the video currently being played in
<application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Služba D-Bus</guilabel> rozesÃlá na sbÄ›rnici sezenà D-Bus hromadné oznámenÃ
o tom, která skladba se v <application>PÅ™ehrávaÄi film Totem</application> právÄ› pÅ™ehrává. Aplikace, jako je
napÅ™. <application>Gajim</application>, mohou tÄ›mto oznámenÃm naslouchat a patÅ™iÄnÄ› zareagovat, napÅ™.
aktualizovat stavovou zprávu o tom, které video se právÄ› v <application>PÅ™ehrávaÄi film Totem</application>
přehrává."
-
-#: C/totem.xml:952(title)
+#: C/index.docbook:941(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Služba D-Bus</guilabel> rozesÃlá na sbÄ›rnici sezenà "
+"D-Bus hromadné oznámenà o tom, která skladba se v <application>PÅ™ehrávaÄi "
+"film Totem</application> právě přehrává. Aplikace, jako je např. "
+"<application>Gajim</application>, mohou tÄ›mto oznámenÃm naslouchat a "
+"patÅ™iÄnÄ› zareagovat, napÅ™. aktualizovat stavovou zprávu o tom, které video "
+"se právÄ› v <application>PÅ™ehrávaÄi film Totem</application> pÅ™ehrává."
+
+#: C/index.docbook:952(sect1/title)
msgid "Preferences"
-msgstr "NastavenÃ"
+msgstr "Předvolby"
-#: C/totem.xml:953(para)
-msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li upravit nastavenà <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</application>, vyberte
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>NastavenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:953(sect1/para)
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li upravit nastavenà <application>pÅ™ehrávaÄe filmů Totem</"
+"application>, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:960(title)
+#: C/index.docbook:960(sect2/title)
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: C/totem.xml:963(term)
+#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
msgid "Networking"
msgstr "SÃÅ¥"
-#: C/totem.xml:965(para)
-msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list."
-msgstr "V rozbalovacÃm seznamu <guilabel>Rychlost pÅ™ipojenÃ</guilabel> zvolte rychlost pÅ™ipojenà k sÃti."
+#: C/index.docbook:965(listitem/para)
+msgid ""
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"V rozbalovacÃm seznamu <guilabel>Rychlost pÅ™ipojenÃ</guilabel> zvolte "
+"rychlost pÅ™ipojenà k sÃti."
-#: C/totem.xml:971(term)
+#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Textové titulky"
-#: C/totem.xml:975(para)
-msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to automatically load any
subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
-msgstr "<guilabel>Automaticky naÄÃtat soubory s titulky</guilabel> – zaÅ¡krtnÄ›te tuto volbu, aby se pÅ™i
pÅ™ehrávánà filmu automaticky naÄÃtaly titulky se stejným názvem souboru, jako má soubor s filmem."
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Automaticky naÄÃtat soubory s titulky</guilabel> – zaÅ¡krtnÄ›te tuto "
+"volbu, aby se pÅ™i pÅ™ehrávánà filmu automaticky naÄÃtaly titulky se stejným "
+"názvem souboru, jako má soubor s filmem."
-#: C/totem.xml:979(para)
-msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>PÃsmo</guilabel> – pomocà této volby můžete mÄ›nit pÃsmo použité k zobrazovánà titulků."
+#: C/index.docbook:979(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+"display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>PÃsmo</guilabel> – pomocà této volby můžete mÄ›nit pÃsmo použité k "
+"zobrazovánà titulků."
-#: C/totem.xml:983(para)
-msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>KódovánÃ</guilabel> – pomocà této volby můžete nastavit kódovánÃ, ve kterém se budou
titulky zobrazovat."
+#: C/index.docbook:983(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>KódovánÃ</guilabel> – pomocà této volby můžete nastavit kódovánÃ, "
+"ve kterém se budou titulky zobrazovat."
-#: C/totem.xml:992(title)
-#: C/totem.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term)
msgid "Display"
msgstr "ZobrazenÃ"
-#: C/totem.xml:999(para)
-msgid "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically
resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
-msgstr "ZaÅ¡krtnÄ›te volbu zmÄ›ny velikosti okna, pokud chcete, aby <application>pÅ™ehrávaÄ filmů
Totem</application> pÅ™i naÄtenà nového filmu automaticky mÄ›nil velikost okna na velikost filmu."
+#: C/index.docbook:999(listitem/para)
+msgid ""
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte volbu změny velikosti okna, pokud chcete, aby "
+"<application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> pÅ™i naÄtenà nového filmu "
+"automaticky měnil velikost okna na velikost filmu."
-#: C/totem.xml:1004(para)
-msgid "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio
files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
-msgstr "ZaÅ¡krtnÄ›te volbu Å¡etÅ™iÄe obrazovky, pokud chcete povolit spouÅ¡tÄ›nà šetÅ™iÄe obrazovky pÅ™i pÅ™ehrávánÃ
hudby. NÄ›které monitory s integrovanými reproduktory mohou pozastavit pÅ™ehrávánà hudby pÅ™i aktivaci Å¡etÅ™iÄe
obrazovky."
+#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
+msgid ""
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr ""
+"ZaÅ¡krtnÄ›te volbu Å¡etÅ™iÄe obrazovky, pokud chcete povolit spouÅ¡tÄ›nà šetÅ™iÄe "
+"obrazovky při přehrávánà hudby. Některé monitory s integrovanými "
+"reproduktory mohou pozastavit pÅ™ehrávánà hudby pÅ™i aktivaci Å¡etÅ™iÄe "
+"obrazovky."
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Vizuálnà efekty"
-#: C/totem.xml:1015(para)
-msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is
playing."
-msgstr "<guilabel>Vizualizovat</guilabel> – zaÅ¡krtnÄ›te tuto volbu, majÃ-li se pÅ™i pÅ™ehrávánà hudby
zobrazovat vizuálnà efekty."
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"an audio file is playing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vizualizovat</guilabel> – zaÅ¡krtnÄ›te tuto volbu, majÃ-li se pÅ™i "
+"přehrávánà hudby zobrazovat vizuálnà efekty."
-#: C/totem.xml:1020(para)
-msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list."
-msgstr "<guilabel>Typ vizualizace</guilabel> – v rozbalovacÃm seznamu zvolte typ vizualizace."
+#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+"from the drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Typ vizualizace</guilabel> – v rozbalovacÃm seznamu zvolte typ "
+"vizualizace."
-#: C/totem.xml:1025(para)
-msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list."
-msgstr "<guilabel>Velikost vizualizace</guilabel> – v rozbalovacÃm seznamu zvolte velikost vizualizace."
+#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velikost vizualizace</guilabel> – v rozbalovacÃm seznamu zvolte "
+"velikost vizualizace."
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term)
msgid "Color balance"
msgstr "Vyváženà barev"
-#: C/totem.xml:1037(para)
-msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
+#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"brightness."
msgstr "<guilabel>Jas</guilabel> – použijte táhlo k nastavenà jasu."
-#: C/totem.xml:1040(para)
-msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"contrast."
msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel> – použijte táhlo k nastavenà kontrastu."
-#: C/totem.xml:1043(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"saturation."
msgstr "<guilabel>Sytost</guilabel> – použijte táhlo k nastavenà sytosti."
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1047(listitem/para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr "<guilabel>OdstÃn</guilabel> – použijte táhlo k nastavenà odstÃnu."
-#: C/totem.xml:1051(para)
-msgid "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to
their default positions."
-msgstr "Chcete-li vyváženà barev nastavit na výchozà hodnoty, můžete použÃt tlaÄÃtko <guilabel>Vrátit na
výchozÃ</guilabel>."
+#: C/index.docbook:1051(tip/para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+"Chcete-li vyváženà barev nastavit na výchozà hodnoty, můžete použÃt tlaÄÃtko "
+"<guilabel>Vrátit na výchozÃ</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#: C/index.docbook:1058(sect2/title)
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvukový výstup"
-#: C/totem.xml:1063(para)
-msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
-msgstr "V rozbalovacÃm seznamu <guilabel>Typ zvukového výstupu</guilabel> zvolte typ zvukového výstupu."
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para)
+msgid ""
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"V rozbalovacÃm seznamu <guilabel>Typ zvukového výstupu</guilabel> zvolte typ "
+"zvukového výstupu."
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#: C/index.docbook:1091(sect1/title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "O aplikaci <application>pÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1092(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess hadess
net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch
(<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more information about <application>Totem Movie
Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\";
type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr "<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> je napsán Bastienem Nocerou (<email>hadess hadess
net</email>), Julienem Mouttem (<email>julien moutte net</email>) pro podpůrnou vrstvu GStreamer a Guenterem
Bartschem (<email>guenter users sourceforge net</email>). Chcete-li se o <application>pÅ™ehrávaÄi filmů
Totem</application> dovÄ›dÄ›t vÃce, navÅ¡tivte jeho <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\";
type=\"http\">webové stránky</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:1105(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of
this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING
included with the source code of this program."
-msgstr "Tento program je Å¡ÃÅ™en podle ustanovenà GNU General Public License, vydávané Free Software
Foundation; a to buÄ verze 2 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv pozdÄ›jÅ¡Ã verze. Kopii
této licence naleznete na <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">stránce projektu GNU</ulink> nebo v souboru
COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009"
+#: C/index.docbook:1092(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
+"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>PÅ™ehrávaÄ filmů Totem</application> je napsán Bastienem Nocerou "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julienem Mouttem (<email>julien moutte "
+"net</email>) pro podpůrnou vrstvu GStreamer a Guenterem Bartschem "
+"(<email>guenter users sourceforge net</email>). Chcete-li se o "
+"<application>pÅ™ehrávaÄi filmů Totem</application> dovÄ›dÄ›t vÃce, navÅ¡tivte "
+"jeho <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http\">webové "
+"stránky</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:1105(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je Å¡ÃÅ™en za podmÃnek licence GNU General Public License, "
+"vydávané Free Software Foundation; a to buÄ verze 2 této licence a nebo "
+"(podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv pozdÄ›jÅ¡Ã verze. Kopii této licence "
+"naleznete pod tÃmto <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> "
+"nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu."
-#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ™ÃruÄka k <application>pÅ™ehrávaÄi filmů Totem</application> Manual V2.0"
-#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ™ÃruÄka k <application>pÅ™ehrávaÄi filmů Totem</application> Manual V3.0"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "odkazem"
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ™it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli dalšà verzi "
+"vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ›nných oddÃlů, bez textů "
+"pÅ™ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"tÃmto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ™ÃruÄkou."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]